Начало
Отправлять
کوردیی ناوەڕاست (# 249,439)
Kurmancî - Kurdîy Serû (# 58,002)
English (# 3,193)
کرمانجی - کوردیی سەروو (# 5,060)
هەورامی (# 62,058)
لەکی (# 37)
عربي (# 12,066)
Kurdîy Nawerast - Latînî (# 1,154)
فارسی (# 2,595)
Türkçe (# 2,263)
עברית (# 13)
Deutsch (# 644)
Ελληνική (# 13)
Française (# 291)
Svenska (# 57)
Español (# 34)
Italiano (# 38)
Nederlands (# 127)
日本人 (# 18)
Fins (# 11)
中国的 (# 11)
Norsk (# 14)
Pусский (# 806)
Հայերեն (# 10)
контакт
Нарочно!
FacebookKurdipedia on Facebook
TwitterKurdipedia on Twitter
Dark modeDark Mode
Больше
Kurdipedia
🏠 | 📧 | Нарочно! | библиотека | 📅 | ?????? ???????? Menu
🔀 Случайная деталь!
❓ Помощь
📏 Правила использования
🔎 Расширенный поиск
➕ Отправлять
🔧 Инструменты
🔑 Мой счет
✚ Новый элемент
📖 О Курдипедии


Определение
Курдипедия — это проект, целью которого является сбор всей информации, связанной с Курдистаном и курдской нацией, в надежде, что однажды он станет крупнейшей курдской платформой, где
📖 О Курдипедии
📖 Рассказ и Любовь. Об источниках этических ценностей в курдской культуре
Рассказ и Любовь. Об источниках этических ценностей в курдской культуре.
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ ЯГЕЛЛОНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
НАЦИОНАЛЬНЫЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР
КРАКОВ, МАРТ 2015, No: 7-8, C.: 92-110
Joanna
📖 Рассказ и Любовь. Об источниках этических ценностей в курдской культуре
📖 Kурдская Мекка? Гора Арарат в восприятии курдов. О символах идентичности
Kурдская Мекка? Гора Арарат в восприятии курдов. О символах идентичности.
Joanna Bocheńska.
Научный журнал: (Диаспоры), 2010, №1. 1, Москва, стр. 152-198.

Символы - это тексты, составленные из с
📖 Kурдская Мекка? Гора Арарат в восприятии курдов. О символах идентичности
📖 Курдско-армянские отношения с середины XIX в
Курдско-армянские отношения с середины XIX в. до Первой мировой войны на примере деревни Ченгелли (Кагызман, Карс, Турция).
Журнал: Лавровский сборник. Материалы XXXVI и XXXVII Среднеазиатско-Кавказс
📖 Курдско-армянские отношения с середины XIX в
📖 Миссионерская деятельность в Курдистане в XIX в
Миссионерская деятельность в Курдистане в XIX в.
Россия и мир в конце XIX – первой половине ХХ в Сборник к 85-летию Бориса Васильевича Ананьича.
Санкт-Петербургский Институт истории РАН. Санкт-Пете
📖 Миссионерская деятельность в Курдистане в XIX в
📖 Первая мировая война и курдская политика России: эффект колеи
Первая мировая война и курдская политика России: эффект колеи?.
Курдский фактор на Ближнем Востоке.
Материалы I международной научно-практической конференции 9 ноября 2018. Ассоциация молодых курдол
📖 Первая мировая война и курдская политика России: эффект колеи
📖 (Ана Курди): евреи Курдистана
(Ана Курди): евреи Курдистана.
Angelika O. Pobedonostseva-Kaya, Artem Kirpichenok
журнал: Этнография, 2(8), 2020. C. 42-65. Санкт-Петербург.

Сведения о существовании еврейских общин на территории
📖 (Ана Курди): евреи Курдистана
📖 Политика США в отношении курдов Турции (конец ХХ - начало XXI века)
Политика США в отношении курдов Турции (конец ХХ - начало XXI века).
Мосаки Нодар Зейналович
Лазаревские чтения. Вып. 1. - М.: Институт востоковедения РАН, 2012, сс. 185 - 200.

Несмотря на союзни
📖 Политика США в отношении курдов Турции (конец ХХ - начало XXI века)
📖 Проект Ылысу: внутренний и международный проект строительства плотины
Проект Ылысу: внутренний и международный проект строительства плотины.
Мосаки Нодар Зейналович.
Курды Западной Азии (ХХ - начало XXI в.). Проблема курдского самоопределения. Сборник статей. - М.: ИВ
📖 Проект Ылысу: внутренний и международный проект строительства плотины
📖 Турецкая образовательная политика и ассимиляционные процессы у курдов
Турецкая образовательная политика и ассимиляционные процессы у курдов.
Мосаки Нодар Зейналович
журнал: Этнографическое обозрение, 2012, № 5. Москва.

В статье на примере курдов Турции показана вза
📖 Турецкая образовательная политика и ассимиляционные процессы у курдов
📖 Политика России в отношении курдских племён на границе с Османской империей
Политика России в отношении курдских племён на границе с Османской империей во время Крымской войны.
Мосаки Нодар Зейналович.
Журнал: Российская история, No. 3, 2018, Москва.

В Российской империи
📖 Политика России в отношении курдских племён на границе с Османской империей
📖 (Письма из Турции) вице-консула в Ване С.П. Олферьева
(Письма из Турции) вице-консула в Ване С.П. Олферьева.
Мосаки Нодар Зейналович.
(журнал: Восточный архив), Восточный архив: No. 1(39), Москва, 2019

В 2017 году И.В. Зайцев опубликовал дневник изв
📖 (Письма из Турции) вице-консула в Ване С.П. Олферьева
📖 Армянский фактор в формировании езидской идентичности - кто (изобретает) езидов
Армянский фактор в формировании езидской идентичности, кто (изобретает) езидов.
Мосаки Нодар Зейналович
Журнал: Антропологический форум, Санкт-Петербург,No.51, 2021.

В статье рассматриваются проб
📖 Армянский фактор в формировании езидской идентичности - кто (изобретает) езидов
📖 Эволюция политики КНР в отношении Иракского Курдистана
Эволюция политики КНР в отношении Иракского Курдистана.
Мосаки Нодар Зейналович
Журнал: (Проблемы Дальнего Востока). 2016. № 1. С. 40-53.

В статье анализируется динамика отношений Китая с Курдист
📖 Эволюция политики КНР в отношении Иракского Курдистана
📕 Историко-диалектологическая грамматика курдского языка
название книги: Историко-диалектологическая грамматика курдского языка
Имя автора: 1.И. А. Смирнова, 2.К. Р. Эйюби
Название издательства или типографии: Наука
место печати: СПб.
год печати: 1999
📕 Историко-диалектологическая грамматика курдского языка
📕 КУРД ЛАССВИЦ (ОСТРОВ БЛАЖЕННЫХ)
название книги: КУРД ЛАССВИЦ (ОСТРОВ БЛАЖЕННЫХ) рассказ перев.
Имя автора: K. Laßwitz (Apoikis)
имя переводчика: В.Познера
Книга переведена с языка: Немецкий
Название издательства или типографии:
📕 КУРД ЛАССВИЦ (ОСТРОВ БЛАЖЕННЫХ)
📕 Понтийско-кавказские исследования
название книги: Понтийско-кавказские исследования: лекции, статьи
Имя автора: И. В. КУЗНЕЦОВ
Название издательства или типографии: Изд-во КубГУ, Kuban State University Press
место печати: Краснодар
📕 Понтийско-кавказские исследования
📕 (БОЛЬШАЯ ИГРА) В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ: К ИСТОРИИ ВОПРОСА
название книги: (БОЛЬШАЯ ИГРА) В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ: К ИСТОРИИ ВОПРОСА.
Имя автора: Первая международная студенческая конференция востоковедов и африканистов.
Название издательства или типографии: Ex
📕 (БОЛЬШАЯ ИГРА) В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ: К ИСТОРИИ ВОПРОСА
📖 ЭТНОНИМ (КУРД) И НАЗВАНИЕ (КУРДИСТАН) В ИСТОЧНИКАХ РАЗНЫХ ВРЕМЕН
ЭТНОНИМ (КУРД) И НАЗВАНИЕ (КУРДИСТАН) В ИСТОЧНИКАХ РАЗНЫХ ВРЕМЕН.
Хэрзи Хэрзан
Перевод с курдского и подготовка к публикации – Азиз э Джаво Мамояна

О происхождение этнонима (курд), как и о происх
📖 ЭТНОНИМ (КУРД) И НАЗВАНИЕ (КУРДИСТАН) В ИСТОЧНИКАХ РАЗНЫХ ВРЕМЕН
📖 Курдское национальное меньшинство в России
Курдское национальное меньшинство в России: два века решения проблемы сохранения этнической самобытности
Радиков И.В.
Политическая экспертиза: ПОЛИТЭКС. 2015. Т. 11. № 2. С. 50-60.В статье дается кр
📖 Курдское национальное меньшинство в России
📕 Курдская про­блема и решение модели демократической нации - Защита курдов, на­ходящихся в тисках культурного геноцида
название книги: Курдская про­блема и решение модели демократической нации
Имя автора: Абдулла Оджалан
Название издательства или типографии: Москва
место печати: Академии социальных наук
год печат
📕 Курдская про­блема и решение модели демократической нации - Защита курдов, на­ходящихся в тисках культурного геноцида
📕 В верховьях Тигра
название книги: В верховьях Тигра
Имя автора: Олферьев С.П.
имя переводчика:
Книга переведена с языка:
Название издательства или типографии: ИНИОН РАН
место печати: Москва
год печати: 2017
[
📕 В верховьях Тигра
📕 ЙЕЗИДИЗМ ИЗ ГЛУИНЫ ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ
название книги: ЙЕЗИДИЗМ ИЗ ГЛУИНЫ ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ
Имя автора: ХАННА ОМАРХАЛИ
Название издательства или типографии: ДОМ
место печати: САНКТ- ПЕТЕРБОРГ
год печати: 2005
[1]
В 2005 г. вышла в свет кн
📕 ЙЕЗИДИЗМ ИЗ ГЛУИНЫ ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ
👫 Омархали Ханна Рзаевна
Ханна Омархали (Ханна Рзаевна Усоян, 15 марта 1981 года, Армянская ССР) — российский религиовед, кандидат философских наук, преподаватель Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного ун
👫 Омархали Ханна Рзаевна
📖 Редкий курдский печатный текст 1793 г
Редкий курдский печатный текст 1793 г.
Жамкочан Артур Сезефович
Петербургское востоковедение. Выпуск 9. СПб.: Центр (Петербургское Востоковедение).
1997. С. 552—553.
Просматривая многие старинные
📖 Редкий курдский печатный текст 1793 г
👫 биография
РИЗАЛИ РАШИД
👫 биография
ШАМИЛЬ АСКАРОВ
👫 биография
ТОСИНE PEШИД
📕 библиотека
ДУХОВНЫ ИСТОКИ КУРДСКОЙ ИСТ...
👫 биография
ХАРИС БИТЛИСИ - Idris Bitlisi
📖 РАССКАЗ КУРДСКОГО ПИСАТЕЛЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ | Категория: Статьи | 🏳️ Язык статьи: 🇷🇺 Pусский
⠪ Делиться
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
👍
⭐ Рейтинговая статья
⭐⭐⭐⭐⭐ Отлично
⭐⭐⭐⭐ очень хороший
⭐⭐⭐ Средний
⭐⭐ неплохо
⭐ плохой
☰ Больше
⭐ Добавить в мои коллекции
💬 Ваше мнение о предмете!

✍️ предметы истории
🏷️ Metadata
RSS

📷 Поиск в Google для изображений, связанных с выбранным элементом !
🔎 Поиск в Google для выбранного элемента !
🏁 перевод
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
✍️✍️ Обновление в этой статье!
| 👁️‍🗨️

РАССКАЗ КУРДСКОГО ПИСАТЕЛЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
РАССКАЗ КУРДСКОГО ПИСАТЕЛЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Весной этого года произошло одно событие, достойное внимания тех, кто интересуется курдской советской литературой, – вышел в свет перевод на французский язык рассказа известного курдского писателя Амарике Сардара «Почтальон», написанный еще в 1976 году.
Он был опубликован в альманахе «Курдские исследования», который периодически выпускает Курдский институт в Париже.
Каждый выпуск данного альманаха посвящен какой-либо отдельной тематике – курдской истории, литературе, социологии, антропологии и т.д. Его последний номер – №11 за март 2012 г. – полностью посвящен курдской литературе и наряду с литературоведческими статьями содержит также раздел «Факты и документы», представляющий собой подборку из художественных произведений некоторых курдских авторов, переведенных на французский язык.
Основное место в данном разделе занимает рассказ А. Сардара «Почтальон» (стр.109-118). Перевод принадлежит Эстель Ами Де Ла Бретэк (Estelle Amy de la Breteque), специалисту по антропологии, занимающейся исследованием курдских обрядовых песен и имеющей научную степень доктора. Перевод на французский был выполнен с рассказа, опубликованного на русском языке в книге Амарике Сардара «Свадьбу сыграли дважды» (Ереван, 2005).
Отметим, что в истории курдской художественной прозы советского периода это второй случай перевода на французский язык произведения данного жанра. Первым, как известно, стал роман курдского писателя Араба Шамилова «Курдский пастух».
Вкратце напомним сюжет рассказа. Тамо, потеряв на фронте руку, возвращается в родную деревню и становится почтальоном. Война еще не закончилась, и он, умеющий читать и писать, становится связующим звеном между односельчанами на фронте и оставшимися в деревне их родными. Добрый и отзывчивый по натуре, Тамо особенно близко к сердцу принимает сначала долгое отсутствие писем от сына Хазал Шамиля, а затем получение «черной бумаги» от командования, известившего мать о смерти сына в бою. Будучи не в силах сообщить старой Хазал о гибели ее единственного сына, почтальон скрывает от нее страшное известие и, чтобы мать ничего не заподозрила, сам читает ей «письма сына», которые якобы получены от него с фронта, но на самом деле заранее написаны его рукой. Хазал, заподозрив что-то неладное, все же предпочитает оставаться в неведении, но внутренняя боль и тревога постепенно подтачивают и без того слабое здоровье матери, и она, так и не дождавшись сына, умирает. И только на похоронах Тамо, не в силах и дальше скрывать от односельчан смерть Шамиля и свой вынужденный обман, признается во всем и кладет на тело умершей матери скомканный листок бумаги – ту самую похоронку на ее сына, которую никому не показывал и берег все это время.
Кроме перевода рассказа «Почтальон» в данном альманахе размещено и обширное интервью Амарике Сардара «Все еще есть надежда», которое также провела Эстель Ами Де Ла Бретэк. В нем А. Сардар ответил на ряд вопросов, касающихся его лично (в частности, о детстве, о получении им образования, об условиях, в которых формировался его художественный вкус и литературное мастерство). Кроме того, писатель также изложил свое понимание и свою позицию относительно ряда вопросов, касающихся развития курдской советской литературы, факторов и условий, влияющих на эти процессы, ее роли и месте в масштабе курдской литературы в целом и т.д.
Отметим также, что в альманахе также опубликованы переведенные с курдского на французский язык два образца курдской современной поэзии. Это отрывок из стихотворения курдского поэта Мразе Джамала (Ереван) «Я чужой» (“Xerîbim”) и стихотворение Хайлаз Мирзоевой (Тбилиси) «Я приду тайком» (“Dizîkava ezê bêm”). Переводы выполнены Кристин Эллисон (Christine Allison) и Эстель Ами Де Ла Бретэк.
В заключение хотелось бы поблагодарить руководство Курдского института в Париже за такую хорошую инициативу, а также поздравить наших уважаемых авторов с таким знаменательным событием и пожелать им дальнейшего расширения круга читателей.

Нуре САРДАРЯН (Нура Амарик),
член Союза писателей Армении.[1]

🗄 Источники
[1] Веб-сайт | 🇷🇺 Pусский | KURDIST.RU

📚 Связанные файлы: 1
🖇 Связанные предметы: 2
👫 биография
1.👁️AМAРИКE СAРДАР
📅 Даты и события
1.👁️06-08-2012
📂[ Больше...]

⁉️ Свойства субъекта
🏷️ Категория: 📖 Статьи
🏳️ Язык статьи: 🇷🇺 Pусский
📅 Дата публикации: 06-08-2012
📄 Тип документа: ⊶ Исходный язык
🌐 диалект: 🇷🇺 Русские
🏙 Города: 🇦🇲 Ереван
🗺 Страна - Регион: 🇦🇲 Армения

⁉️ Технические метаданные
✨ Параметр Качество: 99% ✔️
99%
✖️
 30%-39%
خراپ👎
✖️
 40%-49%
خراپ
✖️
 50%-59%
خراپ نییە
✔️
 60%-69%
باش
✔️
 70%-79%
زۆر باشە
✔️
 80%-89%
زۆر باشە👍
✔️
 90%-99%
نایاب👏
99%
✔️
Эта запись была введена (👨 Raper Usman Uzêrî 📧) в 24-01-2022
👌 Эта статья была рассмотрена и выпущена (👨 Hawrê Baxewan 📧) на 24-01-2022
✍️ Эта статья была недавно обновлена ​​(👨 Hawrê Baxewan 📧) на: 24-01-2022 ✍️ предметы истории
☁️ URL
🔗
🔗
⚠️ Этот пункт в соответствии со стандартами Курдипедии pêdiya еще не завершен!
👁 Эта статья была прочитана раз 1,084

📚 Прикрепленные файлы - Version
Тип Version 💾📖🕒📅 👫 Редактирование имени👫
📷 Фото файл 1.0.143 KB 24-01-2022👨 Raper Usman UzêrîR.U.U.
📊 Статистика
   Статьи 397,989
  
Изображения 78,794
  
Книги pdf 15,300
  
Связанные файлы 63,606
  
видео 373
  
Источники 21,682
  
Свойства субъекта 1,325,764
  
Связанные предметы 647,322

📚 библиотека
   КУРД ЛАССВИЦ (ОСТРОВ Б...
   Понтийско-кавказские и...
   (БОЛЬШАЯ ИГРА) В ЦЕНТР...
   Курдская про­блема и р...
  📖 Больше...


📅 Хронология событий
   23-09-2022
   22-09-2022
   21-09-2022
   20-09-2022
   19-09-2022
   18-09-2022
   17-09-2022


👫 Члены Курдипедии
💬 Ваше мнение
⭐ Пользователь коллекций
📌 Действительный
РИЗАЛИ РАШИД
Ризалие Решид (родился в 1929 году в Тбилиси, Грузия) - курдский поэт, писатель и романист

Ризали Рашид родился в 1929 году в Тбилиси, столице Грузии. Когда ему было четыре года, он вместе с матерью переехал в Армению, в село Курекенд (ныне Ферик) со своим дядей. Ризали начинает школу в своей новой деревне. Первые два года обучения были на курдском языке. Затем в 1938-1939 годах курдское образование было исключено из школ. Обучение в школах курдской деревни ведется на армянском языке. Итак,
РИЗАЛИ РАШИД
ШАМИЛЬ АСКАРОВ
Шамиль Эскеров
 родившийся в 1928 году в деревне Акчакент в Красном Курдистане, Кельбечер, в молодости интересовался историей и литературой Курдистана, в то время его имя и голос еще не существовали.
 Он закончил среднюю и среднюю школу с отличием, а затем окончил Азербайджанский государственный педагогический колледж, а затем партийную среднюю школу в Баку и Азербайджанский педагогический университет.  Все три вуза награждены «золотой медалью».
 В городе Кельбечера в Красном Курдистане редак
ШАМИЛЬ АСКАРОВ
ТОСИНE PEШИД
Тосине Решид 
(родился в 1941 г.) - современный курдский писатель-езид, поэт и драматург.  Он родился в селе Коораканд (Кёрекенд) в Армении.  Он изучал физику и химию в Педагогическом институте и окончил его в 1964 году. После нескольких лет работы учителем он продолжил учебу в 1970 году и получил докторскую степень по химии в 1975 году. В том же году он опубликовал свою первую книгу под названием  Киламе Ре (Слово пути).  В 1970-е годы около 200 его статей были использованы под названием «Курд
ТОСИНE PEШИД
ДУХОВНЫ ИСТОКИ КУРДСКОЙ ИСТОРИИ : МУСАИР - РАВАНДУЗ
Лятиф Маммад
Среди курдских племенных конфедераций Реванды (Ревенды, Раввадиды) общеизвестны из древнейших времен, из среды которой вышли большинства курдских правящих царских династий. Среди них самый древний — Оронтиды дрвенегреческих, Ервандиды древнеармянских источников.
Значение слова Ревенд (Ревендкан) можно изъяснить исключительно на ирано-курдском материале. Именно в раннепарфянский период был установлены три величайших священных огня зороастризма, а именно Адур-Бурзэн-Михр, Адур-Фар
ДУХОВНЫ ИСТОКИ КУРДСКОЙ ИСТОРИИ : МУСАИР - РАВАНДУЗ
ХАРИС БИТЛИСИ - Idris Bitlisi
Идрис Битлиси (ок. 18 января 1457 [1] – 15 ноября 1520), иногда пишется Идрис Бидлиси, Идрис-и Битлиси или Идрис-и Бидлиси (Идрис Битлиса), и полностью Мевлана Хакимеддин Идрис Мевлана Хусамеддин Али-юл Битлиси, был османским курдским религиоведом и администратором.
Несмотря на то, что многие научные работы упоминают Битлис как место рождения Битлиси, новое исследование утверждает, что он действительно родился в районе Сулакан в Рае на севере Ирана.
Он написал крупное османское литературное пр
ХАРИС БИТЛИСИ - Idris Bitlisi


Kurdipedia.org (2008 - 2022) version: 14.09
| 📩 contact@kurdipedia.org | ✔️CSS3 | ✔️HTML5
| Время создания страницы: 0.578 секунд!
009647508574727 | 009647503268282 | 009647509744770
| 0031654710293


Kurdipedia Project is an initiative of
(Bakhawan Software 1998 - 2022)