کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2026
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  586,316
وێنە
  124,437
پەرتووک PDF
  22,121
فایلی پەیوەندیدار
  126,562
ڤیدیۆ
  2,193
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
317,317
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,685
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,750
عربي - Arabic 
44,095
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,711
فارسی - Farsi 
15,883
English - English 
8,533
Türkçe - Turkish 
3,836
Deutsch - German 
2,037
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
32,180
شوێنەکان 
17,029
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,481
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە، ماڵپەڕ و دەزگا میدیاییەکان و ...) 
1,041
وێنە و پێناس 
9,466
کارە هونەرییەکان 
1,725
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
16,019
نەخشەکان 
284
ناوی کوردی 
2,820
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,191
شوێنەوار و کۆنینە 
783
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,063
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,692
کورتەباس 
22,210
شەهیدان 
12,030
کۆمەڵکوژی 
11,391
بەڵگەنامەکان 
8,741
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
236
ئامار و ڕاپرسی 
4,631
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,064
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,639
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
734
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
912
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
929
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
63
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,499
PDF 
34,764
MP4 
3,993
IMG 
234,717
∑   تێکڕا 
274,973
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
مم وزين بالنسخة السريانية .. لغز يحتاج إلى حل أكاديمي
پۆل: کورتەباس
زمانی بابەت: عربي - Arabic
زانیارییەکانی کوردیپێدیا لە هەموو کات و شوێنێکەوەیە و بۆ هەموو کات و شوێنێکیشە!
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber1
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
مم وزين بالنسخة السريانية .. لغز يحتاج إلى حل أكاديمي
مم وزين بالنسخة السريانية .. لغز يحتاج إلى حل أكاديمي
مم وزين بالنسخة السريانية .. لغز يحتاج إلى حل أكاديمي
جان دوست
حين أخبرني الأستاذ دلشاد هيوا، مدرس اللغة الفارسية في جامعة صلاح بأربيل عاصمة إقليم كردستان، بأن في حوزته نسخة قديمة من مم وزين بالترجمة السريانية، شككت في الموضوع. لم أشك في الرجل وهو أكاديمي يميز بلا شك النسخ القديمة من الحديثة، لكنني شككت في أن تكون مم وزين قد ترجمت فعلاً إلى السريانية خاصة أن الأستاذ هيوا أكد لي بأن النسخة تعود على الأرجح إلى نهاية القرن التاسع عشر.
ثم وصلتني صفحة مصورة من المخطوط فوجدت أن اللغة فعلاً سريانية وليس هذا وحسب بل بجانب الكتابة السريانية توجد ترجمة عربية لمم وزين.
بطبيعة الحال لم يكن من الصعب علي أن أعرف أن الترجمة العربية هي ترجمة لأبيات مم وزين أحمد الخاني وهي الملحمة الشعرية التي اشتغلت عليها ترجمة وبحثاً لسنوات طويلة.
بعد يومين وصلني من الأستاذ هيوا عبر البريد الالكتروني المخطوط كاملاً. وحين تفحصته وجدت أن فيه نقصاَ في المقدمة ونقصاً آخر في نهاية الكتاب. أما في المقدمة فالمترجم أهمل أول مئة وثمانية وثمانين بيتاً وبدأ من البيت 189 الذي يقول فيه الشاعر خاني:
هلم أيها الساقي بالله عليك، صبَّ لنا جرعة من الخمر في كأس جمشيد. (حسب ترجمة المخطوط: يا ساقي أنت لخاطر الله أنعم علينا فرد جرعة خمر أضع في قدح).
أما آخر بيت في المخطوط فهو البيت 1712 :
جلس وقال للخدم: ادعوا الأصدقاء والندامى (حسب ترحم المخطوط: جلس وقال إلى الخدام انتم ادعوا إلى الندماء وأصدقاء).
بعد ذلك ينتهي المخطوط دون أن نعرف من نسخه ولا في أي تاريخ بخلاف ما جرت به العادة في المخطوطات.
ودليلنا على أن المخطوط ينتهي عند ذلك البيت هو خاتم مكتبة برلين الموجود في منتصف الصفحة. لكن ما يؤفقنا كباحثين في النص “المموزيني” هو جملة من الأسئلة أختصرها فيما يلي.
هل النص السرياني هو نص مم وزين الكردي بالأحرف السريانية أم أنه ترجمة بدوره للنص الكردي؟
هل من ترجم النص العربي بجانب النص السرياني هو الشخص نفسه أم أن هناك من ترجم إلى السريانية أولاً ثم ترجم النص إلى العربية أو بالعكس.
ما الدافع أصلاً في ذلك الزمن إلى ترجمة نص كردي كلاسيكي اكتشف الكرد أهميته القومية حديثاً نسبياً؟
هل للمستشرق الألماني إدوارد سخاو يد في الموضوع؟ لا شط في ذلك. ودليلنا ليس فقط وجود اسمه على المخطوط بجانب رقم المخطوط الذي هو 344. نحن نعرف أن المستشرق سخاو (1845-1930) كان يتقن اللغة العربية بدليل أن العلامة والسياسي الفلسطيني يوسف ضياء الدين باشا الخالدي صاحب قاموس الهدية الحميدية في اللغة الكردية أرسل رسالة باللغة العربية عام 1894 إلى المستشرق الألماني سخاو يثني فيها على علمه الغزير في العربية وترجمته لأحد كتب البيروني (الثابت أن سخاو حقق كتاب البيروني الشهير الآثار الباقية عن القرون الخالية ونشره). كما نعلم من سيرة هذا المستشرق الكبير أنه كان على اطلاع واسع على اللغة السريانية وباقي اللهجات الآرامية وهو الذي ألف فهرس المخطوطات السريانية في مكتبة برلين وسافر إلى سورية والعراق ولا شك أنه صادف في رحلته تلك مثقفين ورهباناً ممن السريان كونه كان من المهتمين باللغة السريانية والمخطوطات المكتوبة بها.
ليست لدينا حتى الآن معلومات عن مترجم نص مم وزين إلى ىالسريانية ولا إلى العربية وهل هناك مخطوط آخر فيه تمام ما في الأول أم لا؟
ما لاحظناه أيضاً أن الترجمة العربية ركيكة وأقرب إلى العامية وأنها مباشرة عن النص الكردي دون وسيط وعلى هذا فمن المؤكد أم مترجم النص إلى العربية يعرف الكردية وإن كان لا يفهم كثيراً من خفايا مم وزين ولغته الخاصة مما ليس هنا مجاله. إن ما لا نعلمه أيضاً هو هل الترجمة السريانية كذلك تمت من الكردية مباشرة أما أنها ترجمة النص العربي المترجم؟ هذا ما يمكننا الجواب عليه حين نعرض النص السرياني على شخص يتقن هذه اللغة.
أسئلة كثيرة أثارها هذا المخطوط في ذهني والأهم من ذلك أنه يلقي المزيد من الضوء على تاريخ الاهتمام بمم وزين كنص كردي خالد وأنه إضافة هامة إلى علم “المموزينيات” وحبذا لو وصلنا سريعاً إلى أجوبة ما طرحناه من أسئلة هنا. إنني واثق أن هذا المخطوط الهام بعد أن خرج إلى الضوء بفضل الأستاذ دلشاد هيوا تحفة تاريخية أدبية فذة ولغز شارف على أن يكشف لنا أسراره.[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 3,614 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | medaratkurd.com
فایلی پەیوەندیدار: 2
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 9
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 11-10-2015 (11 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: مێژوو
پۆلێنی ناوەڕۆک: ئەدەبی / ڕەخنەی ئەدەبی
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 17-02-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 18-02-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ڕۆژگار کەرکووکی )ەوە لە: 18-05-2024 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 3,614 جار بینراوە
QR Code
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.162 KB 17-02-2022 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2026) version: 17.17
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.625 چرکە!