کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  584,249
وێنە
  123,700
پەرتووک PDF
  22,064
فایلی پەیوەندیدار
  125,350
ڤیدیۆ
  2,191
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,291
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,503
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,692
عربي - Arabic 
43,830
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,570
فارسی - Farsi 
15,707
English - English 
8,514
Türkçe - Turkish 
3,819
Deutsch - German 
2,029
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
31,939
شوێنەکان 
17,028
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,480
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
945
وێنە و پێناس 
9,461
کارە هونەرییەکان 
1,522
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
15,943
نەخشەکان 
277
ناوی کوردی 
2,819
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,180
شوێنەوار و کۆنینە 
747
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,045
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,658
کورتەباس 
22,137
شەهیدان 
11,890
کۆمەڵکوژی 
11,364
بەڵگەنامەکان 
8,719
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
236
ئامار و ڕاپرسی 
4,629
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,062
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,637
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
734
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
902
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
920
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
54
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,295
PDF 
34,642
MP4 
3,829
IMG 
233,285
∑   تێکڕا 
273,051
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
حوار مع الشاعرة الكوردية السورية أفين شكاكي
پۆل: کورتەباس
زمانی بابەت: عربي - Arabic
زانیارییەکانی کوردیپێدیا لە هەموو کات و شوێنێکەوەیە و بۆ هەموو کات و شوێنێکیشە!
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
الشاعرة الكوردية السورية أفين شكاكي
الشاعرة الكوردية السورية أفين شكاكي
(علينا أن نترجم حلمنا الى حقيقة فأنا لا أريد أن أملأ رفوف ذاكرتي بالاحلام )
اجرى الحوار : هوزان أمين-قيل الكثير عنها ، وانهمرت عليها امطار من المدائح وعلى ديوانها الاول قوافل المطر وتناول قصائدها العديد من النقاد والباحثين الكورد والعرب ، انها الشاعرة الكوردية السورية #أفين شكاكي#، من مدينة ديرك والوديعة الحالمة المتطلعة الى احتضان الشمال الكبير والجنوب الحر ،
الواقعة في المثلث الحدودي بين اجزاء #كوردستان# الثلاث ، نهلت من مياه دجلة قوة قصائدها ، واستنشقت من نسمات جبل جودي عبق والق كلماتها ، ومن مدينتها حب الابداع ، انهت دراستها الثانوية في مدينتها ، ثم أكملت دراستها في معهد إعداد المدرسين صدر لها ديوان باللغة العربية بعنوان قوافل المطر واحدث لفتة في عالم الشعر ، وقد ترجم الديوان االى اللغة الكوردية والتركية و الانكليزية .
صدر لها مؤخراً في شمال كوردستان (انطلوجيا الشعر الكوردي الحديث ) والتي ضم بين طياته حياة وقصائد 70 شاعرة كوردية من مختلف ارجاء كوردستان وتعتبر هذه مساهمة منها في اغناء المكتبة الكوردية وتوثيقاً للاقلام النسائية وابداعاتهم، لها اسهامات واضحة ونشطة في مجال حقوق المرأة ، مشاركة في اغلب المحافل الثقافية ، وكان آخر مشاركة لها في مهرجان الشعر القومي الكوردي في اربيل ، التقيناها في دهوك واجرينا معها الحوار التالي .
- افين شكاكي اهلاً بك ، بماذا تريدين ان نفتتح لقاءنا هذا ؟
بالحلم الذي يرواد كل انسان، بالوقوف أمام قامة القصيدة التي تحمل عني أعباء الحياة، وبالحروف التي تسكن مفاصل روحي، وتلامس مشاعري، بالكلمة التي تعبر القلوب وتحمل بين طياتها حبي وعشقي للحياة والشعر بالموسيقا التي تستمع اليها القصيدة، بالفراشات التي ترافق الازهار إالى أروقة الحب حين أقول في قصيدة لي :
مكتظة أنا بك
على حافة صرخة أقف
في الجوار
ثمة فراشات
ترافق الأزهار
في أروقة
محاذية للحب
صوت يتسلق غيابي
يتلمس شفاه نافذتي
ويدخل
حنين
يتهادى على الأرصفة
ينزع عني
ثوب الحلم
- حسنناسنتناولقصتكمعالشعركونالقصيدة والشعر ، هما عالمك وحلمك الابدي ، ما قصتك مع المطر ، والقوافل ، والرحيل ، والحبق ، حبذا لو تومضي لنا بعضاً من ما سيعلنه قلبك من هطول للمطر؟
- هو حقا هكذاأحس دائما ان قلبي في حالة هطول دائم، وفي حالة حب دائم للحياة، أعشق المطر بقدر ما يعشق المطر الأرض والحياة ، أحب متابعة هطوله وهمسه لزجاج نافذة غرفتي المطعمة بالتراتيل، أما الرحيل فهو الشي الذي يزيدني ألماً، أكره الرحيل بكل معانيه ومصطلحاته وكل أشكاله وزهرة الحبق التي اعشقها تلك الزهرة الحالمة والحساسة أن ما يميز هذه الزهرة عن غيرها أنك لو مررت بها دون أن تلامسها وتحس بوجودها لن تمنحك عطرها ورائحتها بقدر ما تحس بها تمنحك الرائحة لهذا أعشقها وتكون حاضرة في قصائدي.
- هل بوسعك ان تعلني للقراء انك ما زلت تحلمين بغد افضل للقصيدة والشعر ، وهل مستقبلها واعد على الاقل بالنسبة لك ؟
- نعم وبلا شك مازلت أحلم والحلم هو الشي الوحيد الذي يجعلنا نستمر بالحياة ، علينا أن نترجم حلمنا الى حقيقة فأنا لا أريد أن أملأ رفوف ذاكرتي بالاحلام دون السعي لتحقيقها بالنسبة لي الغد دائما أفضل من اليوم واليوم أفضل من البارحة وهكذا أراه للقصيدة أيضا، فبقدر ما تمنح القصيدة أنفاسك وروحك واحساسك وحبك وهواجسك بصدق وموضوعية الشعر أيضاً يمنحك ألقه وسحره وجماله وروحه التي تحملك الى عوالم غير التي نعيشها ففيها من الأمل الشي الكثير ومن الحب ما يجعلك أن تتمسك وتعشق الحياة بعيون وقلوب أخرى.
- هل تلمست ذلك في مهرجان الشعر القومي الكوردي الذي نظم مؤخراً في هه ولير، والشعر الكوردي بصحة وعافية ، حيث حظي هذا المهرجان بنسبة حضور عدد كبير من الشعراء الكورد من مختلف الارجاء ، هل انت متفائلة بآداء الشعراء الكورد وابداعاتهم ، ام نحن متأخرين في ذلك ايضاً ، مثلما نحن متأخيرين في العديد من الامور ؟
- بالنسبة لمهرجان الشعر القومي فقد حضر الشعر بقوة كانت هناك أسماء لامعة وكبيرة حضرت وأغنت المهرجان بقصائد رائعة مثل الدكتور بدرخان السندي ، شيركو بيكه س ، بركن به ره ، ناهد حسيني ، بهار حسيني ، جنار نامق ، كزال ابراهيم ، ديا جوان ، محسن قوجان ، بشير مزوري ، سلام بالاي ، دايكا داليا ، دلشا يوسف ، جنور نامق ، آويزان نوري ، هزرفان وآخرون لا تسعفني الذاكرة لذكر كل الاسماء ولكن أعتقد انه كان هناك ضعف بأداء بعض القصائد فآداء القصيدة باحساس مرهف وبحرفية هي نصف القصيدة علينا أن نكون حريصين على أداء القصيدة ، علينا أن ندرك متى يكون التوقف عند أي كلمة ما أو أي جملة ما ومتى تكون المتابعة والاستفهام والتعجب وكل هذه الامور علينا أن نعلم لأي موسيقى تستمع القصيدة ونعذف على هذا الوتر عموماً ربما نكون متأخرين في بعض الامور ولكن باعتقادي اننا لسنا متأخرين في الشعر .
- المهرجان لم يلاقي استحسان الضيوف المشاركين ولا حتى المشاهدين من بعيد ، حسب ما لاحظنا وسمعنا من وراء الكواليس ، اين كانت نقاط الضعف والخلل ، لتلافي تكرارها في المهرجانات القادمة ؟
- دائما في هكذا مهرجانات تكون هناك ملاحظات و تحفظات وعتاب من المدعويين وحتى الذين لم يتم دعوتهم أو يكون هناك تقصير وتهميش لبعض المدعوين واقصائهم في برنامج المهرجان فمثلا حضر شعراء ولم تكن لهم أسماء في برنامج المهرجان وقطعوا مسافات طويلة لكي يلقوا الشعر وبالمقابل كان هناك اسماء وموجودين في المهرجان ولم يلقوا ولم يحضروا حتى فقرة برنامجهم هذا بالنسبة لأمسيات الشهر بالنسبة للمحاضرات ايضا .ناهيك عن عدم تقيد بعض الشعراء للوقت المخصص لهم في الفقرات المخصصة لهم على حساب آخرين من زملائهم الشعراء .
- لنأتي الى موضوع كتابك الاخير الذي صدر في مدينة دياربكر ، كيف خطرت الفكرة على بالك ، ومتى بدأت بالجمع والتوثيق الى ان تكلل بالطبع والصدور ، حدثينا عن هذا الامر لو سمحت ؟
- بالنسبة لكتابي الأخير/fîxana pênûsên nazik// أنشودة الأقلام الناعمة/ انطولوجيا الشعر الكوردي الحديث الخاص بالشاعرات في أجزاء كوردستان الأربعة هو توثيق وارشفة حياة الشاعرات الكورد اللواتي يكتبن الشعر الكوردي الحديث ، وبعض قصائدهم وأعمالهم الادبية ونشاطاتهم ، لكي يتعرف كل قارىء في كل جزء من أجزاء كوردستان على الشاعرات الموجودات في الاجزاء الاخرى ويتعرف على اسلوبهم في الكتابة ومفرداتهم ومصطلحاتهم واحساسهم وهمومهم التي يطرحونها من خلال نتاجهم الشعري ومن هنا بدأت فكرة أن أقوم بإعداد انطولوجيا كوننا لا نعرف شي عن شاعراتنا في شرق كوردستان وحتى بعض اجزائها الاخرى ربما تكون لدينا فكرة عن بعضهم ولكننا لا نعرف اغلبهم الكتاب يقع في 525 صفحة ومقسم الى اربعة اجزاء وهي الجهات الاربع للقصيدة وهي /bakurê helbestê –başurê helbestê- rojavayê helbestê – rohelatê helbestê/ وفيمقدمةالكتابهناكبحثفيتاريخالشعرالكورديبشكلعام ابتداء من الشاعر بورا بوزا وحتى اليوم ومراحلهوروادهو بعدها كتب للكتاب الشاعر بركن به ره مقدمة تحدث فيها عن أهمية الكتاب ثم يبدأ كل مدخل من مداخل الكتاب الاربعة ببحث عن تاريخ الشعر الكوردي الحديث ورواده في الاجزاء الاربعة ثم قراءة في قصائد الشاعرات . وقد استغرق الجمع والتوثيق أكثر من سنة ونصف وقد أشرف على طباعة الكتاب مشكورا الاخ محمد روناهي /مطبعة روناهي/في دياربكر
- هل تعتقدين ان للمرأة شعر خاص بها ، ام الشعر يبقى شعراً سواء كان للمرأة او للرجل او الشاب ، اي السؤال الذي يطرح نفسه ، هل للشعر جنس ام يبقى شعراً وقصيدة يكتبها المذكر والمؤنث؟
- أعتقد أن الابداع ان كان شعرا أو أي جنس من أجناس الأدب هو ابداع إن كتب بأقلام نسوية أو كتب بقلم رجل يبقى الاحساس هو المختلف لكل انسان خصوصيته واسلوبه واحساسه في التعبير والكتابة والمرأة كونها أمرأة لها خصوصية تختلف عن الرجل ولكن هذا لا يعني أن نصنف الشعر أو الادب بشكل عام بين ما هو ادب نسوي تكتبه المرأة وما بين ماهو أدب رجولي يكتبه الرجل فالابداع هو ابن ذاته رجلا كان أم أمرأة.نعم يبقى الشعر هو الشعر دون النظر الى من كتبه.
- قدمت محاضرة من على قاعة اتحاد الادباء الكورد في دهوك ، واستشهدت بامثال للشاعرات الكورديات وابداعاتهم ، حبذا لو تشرحي لنا باختصار مغزي محاضرتك ، والغاية من ورائها ؟
- هذا صحيح فقد ألقيت في اتحاد أدباء دهوك محاضرة بعنوان / المرأة والشعر/ تطرقت فيها الى الخصوصية لدى المرأة الشاعرة ومشاعرها واحساسها كونها أمرأة في كتابة الشعر انطلاقا من تجربة الولادة لديها حين تصبح أما ومشاعر الخوف والقلق على أولادها وحتى مشاعرها تجاه من تحب وقد أشرت الى المواضيع التي تطرحها المرأة الشاعرة في قصائدها بشواهد من قصائد لأكثر من شاعرة في اجزاء كوردستان الاربعة .
- في الختام نود ان تعددي لنا اصداراتك ونتاجاتك الادبية ، ومشاريعك المستقبلية ؟
- صدر لي في عام 2005 ديوان شعر باللغة العربية بعنوان قوافل المطر دار الزمان دمشق
- أعيد طباعة الديوان للمرة الثانية عام 2006 من قبل مؤسسة سما للثقافة والفن – دبي الامارات
- أنشودة الأقلام الناعمة أنطولوجيا الشعر الكوردي الحديث شاعرات كوردستان باجزائه الاربعة
وهناك ديوان جاهز للطبع باللغة العربية بعنوان / قاب صمت أو أكثر
وباللغة الكوردية ديوان /عيناك تثير شهية الجداول/ ترجمة الدكتور عارف حيتو
وديوان رابع سوف يطبع قريبا ان شاء الله بعنوان /lehiya sozên ji mijê/
- مع الشكر الجزيل والمزيد من التقدم والازدهار في ظل ثورة تقترب يوم بعد آخر من الحرية ؟
الشكر الجزيل لك أخي هوزان وللقائمين على جريدة التآخي لكم جميعا كل الشكر والتوفيق والألق.[1]
جريدة التآخي - العدد والتاريخ: 6349 ، 2012-06-24

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 1,806 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | http://www.semakurd.net/
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 7
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 24-06-2012 (13 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
پۆلێنی ناوەڕۆک: هەڵبەست
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: ڕۆژاوای کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 25-08-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 25-08-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 25-08-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,806 جار بینراوە
QR Code
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.111 KB 25-08-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.437 چرکە!