کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2026
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  586,872
وێنە
  124,562
پەرتووک PDF
  22,126
فایلی پەیوەندیدار
  126,822
ڤیدیۆ
  2,194
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
317,537
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,810
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,767
عربي - Arabic 
44,219
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,772
فارسی - Farsi 
15,923
English - English 
8,538
Türkçe - Turkish 
3,838
Deutsch - German 
2,040
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
32,224
شوێنەکان 
17,029
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,482
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە، ماڵپەڕ و دەزگا میدیاییەکان و ...) 
1,070
وێنە و پێناس 
9,466
کارە هونەرییەکان 
1,725
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
16,030
نەخشەکان 
284
ناوی کوردی 
2,820
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,193
شوێنەوار و کۆنینە 
786
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,065
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,714
کورتەباس 
22,266
شەهیدان 
12,078
کۆمەڵکوژی 
11,392
بەڵگەنامەکان 
8,744
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
236
ئامار و ڕاپرسی 
4,631
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,064
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,639
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
734
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
910
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
929
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
63
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,499
PDF 
34,775
MP4 
4,015
IMG 
235,088
∑   تێکڕا 
275,377
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
الجنس في الرواية الكوردية
پۆل: کورتەباس
زمانی بابەت: عربي - Arabic
کوردیپێدیا، مێژووی ڕۆژ بە ڕۆژی کوردستان و کورد دەنووسێتەوە..
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
الجنس في الرواية الكوردية
کورتەباس

الجنس في الرواية الكوردية
کورتەباس

الجنس في الرواية الكوردية
د. محمود عباس

إدراج مقاطع عن العلاقات الجنسية وبوصف تفصيلي فاضح إلى حد الابتذال وبجرأة غريبة، ضمن سياقات النص الروائي، بدأت تطغى على أسلوب بعض الروائيين الكورد، إن كانت باللغة العربية أو الكوردية، إلى درجة تأثيرها على جمالية النص وهدم البنية الأدبية، ونحن هنا لا نتحدث عن الرواية الجنسية الجريئة، والتي لها كتابها، وبينهم عدد من الروائيين العرب، من الجنسين، بل نتحدث عن أحد أبنية الثالوث الذي يهدم أو يبني ثقافة مجتمعنا، حسب مدى الإبداعية في تناوله: الدين -السياسة -الجنس.
إن لم تخني المعرفة أن الكاتب (بافي نازي) في روايته (الجبال المروية بالدم) أول من كسر الطوق الهادئ أو المعقول حسب الثقافة الاجتماعية لشرقنا، جمالية روايته بالسرد الجنسي البانورامي ضمن النص، فيما لو عزلنا كتاب (سليم بركات) (الجندب الحديدي) والتي قدم فيها بعض الشذرات والتي تلذذت بقراءتها يوم كنت في الثانوية. أو عزلنا بعض الأغاني الغزلية الكوردية الكلاسيكية والتي لم تكن لها قيود، خاصة أثناء حفلات الرقص، على سبيل المثال، أغنية المغني المحبوب؛ المرحوم عبدو عالاني (لي- نعيمة) أو لوحات بعض الفنانين الكورد المبدعين الذين أصبحوا يجارون الفن العالمي، وتمكنوا من تجاوز قيود المجتمع الكوردي مع وبإبداع؛ أمثال فنانا القدير (خليل قادر).
ولربما (بافي نازي) سبق العديد من الروائيين العرب، الذين كتبوا في هذا المنحى، والتي اعتبر بعض النقاد العرب الرواية العربية في هذا البعد طفرة في الأدب العربي فتناولوها بنقد تداخل ما بين مؤيد ومحلل، ومحافظ مهاجم، ومكفر كنقاد المراكز الدينية كالأزهر. ولا أود هنا أن أتطرق إلى اسم معين من أدباءنا الكورد، فمن يقرأ رواياتهم أو قصصهم سينتبه حتما إلى ما نحن بصدده، وتكاد أن تكون كموجة تتشعب مع الزمن، إلى درجة أن بعض السرديات بلغت سويات الأفلام الإباحية، أو لنقل قطعة أدبية لمتعة لحظية، والتي تشبه وكأنها مقتطعة من روايات الأدب الإباحي أو كما يقال الإيروتيكية، حيث الإباحية تعطي الحياة للنص وليس العكس، وبها تم إعدام احتماليات الإبداع في الرواية، والتي يتجنب أغلبية مجتمعنا الكوردي الحديث فيه أو عنه، وعلينا هنا أن ندرك أن الأدب لا يعالج الإشكاليات الجنسية.
عندما حاولت أن أضع هذا الأسلوب في سياق الانفتاح الثقافي أو على أنها طفرة أدبية أكثر من أن تكون متطلبات سياق الرواية، لم أنجح فيها، لأن التفاصيل الدقيقة إلى حد الابتذال، والتي لا داعي لها تطغى على البعد الحضاري أو جمالية السرد، كما وأنني وجدت أن حذف تلك المقاطع لم تؤثر على سلسلة التواصل ما بين حوادث الرواية، ولا على الأحداث، بل أضافت عليها نوع من الوقار الأدبي، وعند إعادتها أخرجت النص من جماليتها إلى الجغرافية المبتذلة إلى حد الإزعاج.
وعلى الأغلب أن الروائيين الكورد وقبلهم العرب لا ينتبهون أو لا يعيرون أهمية إلى البنية الهيكلية للمرتكزات الثقافية التي قامت عليها الشعوب، فكما للحضارة الأوروبية قيمها كذلك للشعب الكوردي أيضا، ولا تعني هذا أننا أوصياء على نوعية الكتابة وحريتها، لكن العبقرية أو النجاح لا يحتاج إلى هذا التهافت على الجنس، والرواية أو القصة الناجحة لا تحتاج إلى الإفراط في التفاصيل أي كان، الجنس أو غيره، لأنها تفقدهم والنص جماليته ودلاليته، بل قيمتها الأدبية ويحل محلها جاذبية مشابهة للأفلام الإباحية، فكما نعلم لكل نوع كتابها.
لا شك أن الأديان وخاصة الإبراهيمية وفي مقدمتهم الإسلام، تعرضت إلى بعض التفاصيل عن العلاقات الجنسية، أما الأحاديث فقد بحثت فيها بشكل أدق وأعمق، وفي مقدمة الرواة أم المؤمنين عائشة (رضي) عن الرسول الكريم، لكن ظلت الغاية ضمن جدلية الفقه والإرشاد. كما وكتب العديد من كتاب التراث الإسلامي أمثال التيفاشي والسيوطي وغيرهم مؤلفات في مواضيع الجنس في الإسلام، وقد تعمق في هذه الدراسة الناقد والكاتب الغني عن التعريف (إبراهيم محمود). ومعظم مؤلفات كتاب التراث المذكورين تنتهج التعاليم الدينية والفقه وتأويلات النص، على أبعاد مقولة (لا حرج في الدين).
لا شك العديد من الكتاب الأوروبيين وغيرهم يتناولونها عند الضرورة، وهنا لا نتحدث عن (ماركيز دي ساد، ولا هنري ميلر) وأمثالهما من الأدباء، بل عن الذين كتبوا الرواية الناجحة والتي تنطق الثقافة الاجتماعية المتراكمة على مدى القرون الماضية، وكمقارنة ما بين خلفياتهم الثقافية وما يرتكز عليه كتابنا الكورد أو ما بني عليها مجتمعنا، نجد كتابنا دونهم بمسافات أدبية وفكرية، ومثلها في جمالية عرض النص وعدم التكلف فيه.
لذلك لا نتوقع النجاح للرواية الكوردية فيما لو ظلت هذه المنهجية، كما نجحت الأوروبية، وفيما لو لم يتمكن أدباؤنا من التحكم بالجدلية المقارنة ما بين نص الرواية والبعض الذي بلغه أو أستخدمه بدون تحفظ، خاصة وأن معظم بدايات الروايات تبحث عن هدف وغاية، ولكن القارئ بعد مسيرة في النص يلاحظ أن كتابنا يسقطون في إشكاليا، منها منهجية لا علاقة لها بالرواية، إلى درجة تاه البعض ما بين الكتابة الموضوعية والمقاطع المبتذلة عن الجنس.
لم يقدم الروائيون الكورد حتى اللحظة طفرات إبداعية كالتي أعطت للروايات التي حصلت على شهرة؛ علما أن بعضها تتضمن شيئا من هذا البعد الأدبي (الجنس) بل وبعضها توسعت فيه، أو انهم لم يتخطوا بأسلوبهم المساحة الأدبية التي قطعها الكتاب الأوربيون في هذا المجال، وجلهم لا يزالون في مراحل تقليدهم، وتكرار تجربتهم، لكنهم تناسوا بعدهم الحضاري والثقافي، وتخلوا عن دراسة الواقع الذي ينطلقون منه حتى عندما يكتبون فيه وعليه، ولا يبالون بنوعية قرائهم، وعليه فجلهم يطبقون النسخة الأوروبية على مجتمع لا يزال يعيش المجتمع الأخلاقي المحافظ، أو لنقل يقدمون كتابات بثيمات غريبة لأبناء ثقافات حضارات مختلفة، وإن استمروا على هذه المنهجية دون تمحيصها، سيخسرون حتى ولو حصلوا على نجاح مؤقت.
لا شك هذا الأسلوب خلق لدي الكثير من الأسئلة منها:
1- هل كتابنا يعانون نفسيا من تراكمات الماضي الاجتماعي المعاش وحيث الكبت الجنسي، وهم يحاولون التحرر منها بهذا البوح، والقضاء على الصور النمطية المترسخة في اللاشعور؟
2- هل ينظرون إلى الكتابة عن الجنس بدون تحفظ، على أنه نوع من التفتح وباب من أبواب ولوج الثقافة الحضارية؟
3- هل هم يودون القول إن التراكمات الأخلاقية على مدى القرون الطويلة من بناء العادات والقيم والتقاليد يجب أن تعدل، وأن الماضي غارق في الأخطاء، والتحفظ واحدة منها؟
4- هل هو اختراق للثقافة القديمة وطفرة نحو الثقافة الحديثة أو الانترنيتية والتي قضت على كل الحواجز؟
5- هل هو اكتشاف لعالمه وتعبير لشهواته المستهام، ويريدون هدم التابو في الذات قبل الأدب الكوردي؟
6- هل هي دعاية رخيصة للرواية، كنوع من أنواع صدم وإثارة القراء، ورافعة لتحقيق الشهرة؟
ما ذكرته، وأسئلتي، لا تعني أنني أعيش عالم الجمود الفكري وأرفض طفرات التفتح، فكما تعلمون ولجت الحضارات بعد العشرين من العمر، وانصدمت إلى أن أصبحت الركيزة الأساسية لثقافتي، بل أعني، بأنه على أدباءنا البحث عن مخرجات تنويرية إبداعية لإنجاح الرواية الكوردية، ومن ثم الحصول على ذاتية خاصة في عالم الأدب العالمي.
وبالتأكيد أرفض بدأ من نفسي ومن يتناول القضايا الأدبية والثقافية الكوردية بالنقد والتحليل، التأييد أو الاقتراب من التجارب المصرية البائسة والغارقة في الجهالة، كالحكم الذي أطلق على الكاتب أحمد ناجي على خلفية لغة إحدى رواياته! أو يوم كفرت جامعة الأزهر الشاعر المصري أحمد الشهاوي وتم مصادرة ديوانه (الوصايا في عشق النساء) وغيرها من الحوادث التي عكست مدى سيطرة أصحاب الانحطاط الفكري الثقافي على شرقنا.
ما رأي القراء الذين لهم إطلاع على روايات كتابنا الكورد؟
الولايات المتحدة الأمريكية
[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 256 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | https://cand.welateme.net/ - 28-05-2025
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 2
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 18-06-2021 (5 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
پۆلێنی ناوەڕۆک: لێکۆڵینەوە
پۆلێنی ناوەڕۆک: ئەدەبی / ڕەخنەی ئەدەبی
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕۆمان
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
خاوەنی ئەم بابەتە بەسوپاسەوە، مافی بڵاوکردنەوەیی بە کوردیپێدیا بەخشیوە! یان بابەتەکە کۆنە، یاخود بابەتەکە موڵکی گشتییە.
کوالیتیی بابەت: 98%
98%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 28-05-2025 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 28-05-2025 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 28-05-2025 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 256 جار بینراوە
QR Code
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2026) version: 17.17
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.469 چرکە!