کورديپيديا أکبر مصدر کوردي للمعلومات بلغات متعددة!
حول كورديبيديا
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
 البحث عن
 مظهر
  الوضع المظلم
 الإعدادات الافتراضية
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
المکتبة
 
ارسال
   بحث متقدم
اتصال
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 المزيد...
 المزيد...
 
 الوضع المظلم
 شريط الشريحة
 حجم الخط


 الإعدادات الافتراضية
حول كورديبيديا
موضوع عشوائي
قوانين الأستعمال
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
تقيماتکم
المفضلات
التسلسل الزمني للأحداث
 النشاطات - کرديبيديا
المعاينة
 المزيد
 الاسماء الکوردية للاطفال
 انقر للبحث
أحصاء
السجلات
  584,705
الصور
  123,912
الکتب PDF
  22,078
الملفات ذات الصلة
  125,603
فيديو
  2,193
اللغة
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,592
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,553
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,711
عربي - Arabic 
43,854
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,622
فارسی - Farsi 
15,767
English - English 
8,522
Türkçe - Turkish 
3,821
Deutsch - German 
2,030
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
صنف
عربي
السيرة الذاتية 
6,382
الأماکن 
4,863
الأحزاب والمنظمات 
44
المنشورات 
33
المتفرقات 
10
صور وتعریف 
281
الخرائط 
19
المواقع الأثریة 
61
المطبخ الکوردي 
1
المکتبة 
2,900
نكت 
4
بحوث قصیرة 
21,446
الشهداء 
5,074
الأبادة الجماعية 
1,467
وثائق 
998
العشيرة - القبيلة - الطائفة 
6
احصائيات واستفتاءات 
13
فيديو 
64
بيئة كوردستان 
1
قصيدة 
38
الدوائر 
148
النصوص الدينية 
1
مخزن الملفات
MP3 
1,347
PDF 
34,671
MP4 
3,832
IMG 
233,692
∑   المجموع 
273,542
البحث عن المحتوى
القسم الفرنسي من هاوار: الإستراتيجية والهدف... هجار ابراهيم
صنف: بحوث قصیرة
لغة السجل: عربي - Arabic
كورديبيديا أعظمُ مشروعٍ لأرشفة مَعارِفنا (معلوماتنا)..
شارک
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
تقييم المقال
ممتاز
جيد جدا
متوسط
ليست سيئة
سيء
أضف الی مجموعتي
اعطي رأيک بهذا المقال!
تأريخ السجل
Metadata
RSS
أبحث علی صورة السجل المختار في گوگل
أبحث علی سجل المختار في گوگل
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
هجار ابراهيم
هجار ابراهيم
(كوني المهتمين بالقسم الفرنسي من أعمال الخالدين الأميرين #جلادت# و#كاميران بدرخان# كان مقررا أن أشارك في مهرجان الأمير جلادت بدرخان الأول مع زميلي كوني رش وبرز و محمود ولكن لم استطع الحضور وهذه المادة المترجمة من الكردية كانت مادة مشاركتي):
كيف بنى الفرنسيون أسس لغتهم من لهجات مختلفة ؟ كيف طوروها عبر الزمن؟ ولماذا بدؤوا بنشرها بين الأمم؟ هذه الأسئلة وغيرها لم يفكر أحد بها من الكرد قبل الأمير جلادت أمين عالي بدرخان الذي أدرك قبل غيره أن الشعوب ترتبط بلسانها وتضيع بضياع لغتها فأسس في بيته أكاديمية اللغة الكردية وكانت هاوار HAWARالناطق الرسمي باسمها.
في القسم الفرنسي من العدد الأول من هاوار يقول الأمير جلادت بدرخان: هدفنا من إصدار هاوار هو نشر العلم بين الشعب الكردي وهذه فرصة كبيرة للأجانب كي يتعلموا اللغة الكردية والأدب الكردي.
أخذ الأمير جلادت بدرخان على عاتقه عملاً جباراً وعظيماً لتحقيق هذا الهدف وبدأ بنشر الألفباء الكردية اللاتينية والصوتيات وقواعد النحو والتراث الشعبي والفكر والادب والدين والموسيقا وجغرافية و تاريخ كردستان.
وهكذا كان الأمير معاصراً لزمنه، كطبيب عرف المرض جيداً وامتلك الدواء، فيقول ضمن القسم الفرنسي من العدد الأول:
نحن الكرد نسير نحو الحضارة، نحب أن نكون عصريين، واختيارنا للألفباء اللاتينية هو أحد مظاهر هذا التقدم. في الوقت الحالي نحن مختلفون عن الأوربيين بأخلاقنا وعاداتنا ولباسنا وكذلك بصفاتنا. لكن ما من شعب حرر المرأة في الشرق مثل الشعب الكردي، هذه المرأة التي تحل محل زوجها عندما يغيب عن البيت حتى إنها تستطيع أن تتزعم العشيرة وتقودها.
كانت نظرة الأمير في هذا الموضوع عميقة وبعيدة، وكان يدرك بأن الزمن كفيل بتغيير أمور كثيرة فيقول: هذه العادات ليست محل سعادتنا مقارنة بما يشهده العالم من حضارة وتطور اجتماعي، لكن ذلك كله سيتغير في المستقبل. إن الشعب الذي يريد أن يصبح عصرياً ومتقدماً يجب عليه يقبل أحدث أشكال الحياة، لأن الأشكال القديمة تبقى ثقافة خالصة، لكن الأشكال الحديثة تصبح حضارة عامة للعالم كله.
إن المقارنات التي يجريها الأمير جلادت بين صوتيات كل من الكردية والفرنسية والرومانية والألمانية واليونانية دليل على أنه عالم لغوي كبير، لقد اطلع على المدارس اللغوية لكي يستفيد منها ويستخدمها في عمله وخاصة بنيوية فيرديناند دو سوسير(1). لذا نقرأ الكثير من المصطلحات اللغوية الخاصة في دراساته مثل : phonétique(علم الأصوات) ،phonologie(علم النظم الصوتية)، étymologie(علم الاشتقاق) ،(3)diachronie و (2)synchronie. الجدير بالذكر إن الأمير قد وصل إلى العدد الخامس عشر من هاوار(القسم الفرنسي) حتى أتم دراسته عن الصوتيات في اللغة الكردية.
لقد شرح الامير جلادت بدرخان كل أنواع الأدب الشعبي الكردي (الشفاهي) للفرنسيين مثل : الشعر والقصة والقصة القصيرة والأغاني والملاحم وغير ذلك... كان هدفه أن يبين للفرنسيين: أن الكرد هم أصحاب ثقافة وأصحاب لغة متميزة، وهي من أعرق لغات بلاد ما بين النهرين.
مرت اللغة الفرنسية في بداياتها بظروف كتلك التي مرت بها لغتنا الكردية حديثاً، في فرنسا كانت اللغة اللاتينية هي اللغة الرسمية في القرن السادس عشر، وكان هناك لهجتان رئيسيتان هماla langue d'oïl في شمال فرنسا la langue d'ocفي جنوبها . ولهجتان ثانويتان أيضاً هما le picard – le normand. بمعنى أن الفرنسيين في كل أنحاء فرنسا كانوا يتحدثون بأربع لهجات، وكان هناك شعراء (شعبيون) في ذلك الوقت ويسمون troubadours و trouvèresهؤلاء الشعراء كانوا ينظمون القصائد ويغنونها مع لحن أو بدونه. ثم جاء المتنورون وعلماء اللغة فجمعوا هذه الأعمال الشعرية واعتمدوا عليها في وضع أسس لغة مستقلة لتصبح بعد زمنٍ لغةً لأدبٍ هو الأكثر شهرة في العالم.
وهكذا فقد شهد القرن السادس عشر بروز عالمين يعتبران أبوين للغة الفرنسية، وهما:
1- دي بيلي Du Bellayالذي نشر عام 1549كتابه(الدفاع عن اللغة الفرنسية وإيضاحها(Défense et Illustration de la langue français)
2- بيير رونسار الذي جمع حوله عدداً من الشعراء وأسس مدرسة البلياد (la Péiade).
هاتان الشخصيتان دعيا الشعب إلى التحدث بالفرنسية والكتابة بها أيضاً.
كان الأمير جلادت بدرخان قد أدرك كل ذلك ودرسه وانشغل به جيداً لذا كان يجتمع في منزله المغنون من أرجاء كردستان كافة، كان يستمع إليهم ويكتب كلمات أغانيهم لينشرها فيما بعد كما هي، مترجماً بعضها إلى الفرنسية مع وضع الشرح والتعليق إذا كان ضرورياً. من هؤلاء نذكر أحمد فرمان من عشيرة كيكان ومشو وخدو من عشيرة برازان (كوباني- المترجم) ومريم خان من بوتان وغيرهم كثيرون...
عند ترجمة أغنية ZerȋKubarêإلى الفرنسية في العدد الرابع يقول الأمير: أخذت كلمات هذه الأغنية من فم مغنٍ من منطقة بنجيناران Pencȋnaranونشرتها كما سمعت تماماً دون أن أغير كلمة واحدة. غايتي هي أن انشر كل اللهجات الكردية، وهذه فرصة للفرنسيين حتى يتعلموا اللغة الكردية. دأب الأمير على شرح جميع اللهجات الكردية وأجرى بينها المقارنات الدقيقة قبل البدء بعمله الضخم. لقد كانت تضحية لا تنتهي.
الجدير بالذكر إن اللغة الفرنسية قد أصبحت اللغة الرسمية في فرنسا خلال القرن السابع عشر(4). وفي القرن الثامن عشر وضع علماء اللغة الفرنسيون القواعد النهائية للكتابة orthographeبعد تأسيس الأكاديمية الفرنسية l'Académie françaiseهذا يعني أن العمل قد دام ثلاثمائة عام. تعالوا إذاً لنتأمل عظمة أميرنا جلادت أمين عالي بدرخان.
اختار الأمير كل ما ترجمه إلى الفرنسية بعناية، وأحد هذه الأعمال هو (دلال البرية) Delalê Beriyê، هذه الملحمة التي تشبه بمعظم أحداثها أحداث ملحمة فرنسية كلاسيكية هي (أغنية رولاند) La Chanson de Rolandتلك القصة المشهورة التي تعود إلى القرن الرابع عشر. القصتان تتميزان بعناصر مشتركة كالسمة الغنائية والبطولة والحب. اعتمد الأمير على عناصر الشبه بين الملحمتين فأراد أن يفتح للأجانب كنوز الأدب الشعبي الكردي حتى يقول لهم إن للكرد ثقافة وإن لدى الكرد ما لدى الآخرين من تراث وأدب.
كان الأمير جلادت بدرخان في الواقع رمزاً للغة الكردية وثقافتها وآدابها في الشرق الأوسط، وبتأثيره تعلم العديد من الأجانب اللغة الكردية مثل بيير روندو وروجيه ليسكو الذي كتب أيضاً في مجلة هاوار.
أرسل الدكتور الأرمني ج. ميشليان من حلب رسالة إلى هاوار وصاحبها (في القسم الفرنسي من العدد العاشر) ليبارك للأمير عمله في وضع الحروف الكردية اللاتينية فيقول:
عزيزي الأمير: ... لقد خطوتم خطوة جبارة على طريق التطور وذلك بتبنيكم الحروف اللاتينية للغتكم الآرية، إنكم بذلك سهلتم نشر الكتابة بين الشعب. أنا متأكد بأنكم الآن تسيرون بخطى صحيحة وواثقة نحو نهضة اللغة الكردية وآدابها، قد لا يقدر معاصروك كل جهودك العظيمة كما تستحق، لكن الأجيال التي ستتبعهم ستعترف لك بجميلك إلى الأبد...
الأمير جلادت وأخيه الدكتور كاميران بدرخان هما نجمتان في سماء كردستان، إنهما رمز الثقافة الكردية. وإذا تأملنا أعمالهما بضمير وبنظرة عميقة، ينبغي أن نجعل من صحيفة هاوار وصاحبها أساس الموسوعة الكردية وأن نرى الأمير جلادت أباً لإحياء اللغة الكردية والفكر الكردي في القرن العشرين.[1]
_________________________________________________________
(1)دو سوسير Ferdinand de Saussure(1857-1913) عالم لغوي سويسري يعتبر مؤسس اللسانيات الحديثة والبنيوية structuralisme
(2) المصطلح يعني دراسة اللغة في وقت ما محدد من تطوره.
(3)هذا المصطلح يعني دراسة اللغة وتطورها عبر العصور.
(4) كانت اللاتينية هي اللغة الرسمية لفرنسا حتى عهد الملك لويس الرابع عشر.

كورديبيديا غير مسؤول عن محتوى هذا التسجيل وصاحبه مسؤول عنه. قمنا بتسجيله لأغراض أرشيفية.
تمت مشاهدة هذا السجل 728 مرة
اعطي رأيک بهذا المقال!
هاشتاگ
المصادر
[1] موقع الكتروني | عربي | http://www.semakurd.net/
السجلات المرتبطة: 3
لغة السجل: عربي
تأريخ الإصدار: 12-07-2013 (12 سنة)
الدولة - الأقلیم: کوردستان
اللغة - اللهجة: عربي
تصنيف المحتوى: اعلام
تصنيف المحتوى: بحث
نوع الأصدار: ديجيتال
نوع الوثيقة: اللغة الاصلية
البيانات الوصفية الفنية
جودة السجل: 99%
99%
تم أدخال هذا السجل من قبل ( اراس حسو ) في 14-08-2022
تمت مراجعة هذه المقالة وتحریرها من قبل ( هاوري باخوان ) في 15-08-2022
تم تعديل هذا السجل من قبل ( هاوري باخوان ) في 14-08-2022
عنوان السجل
لم يتم أنهاء هذا السجل وفقا لالمعايير کورديپيديا، السجل يحتاج لمراجعة موضوعية وقواعدية
تمت مشاهدة هذا السجل 728 مرة
QR Code
الملفات المرفقة - الإصدار
نوع الإصدار اسم المحرر
ملف الصورة 1.0.115 KB 14-08-2022 اراس حسوا.ح.
  موضوعات جديدة
  موضوع عشوائي 
  خاص للسيدات 
  
  منشورات كورديبيديا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| اتصال | CSS3 | HTML5

| وقت تکوين الصفحة: 1.078 ثانية