خديجة مسعود كتاني
(اللغة)
(عبارة المتكلم عن المقصود) إن اللغة جزء محدد من اللسان ونتاج إجتماعي لملكة اللسان ومجموعة من التقاليد الضرورية التي تبناها مجتمع ما ليساعد افراده على ممارسة هذه الملكة . اللسان متعدد الجوانب غير متجانس ، كالجانب الفيزياوي (الطبيعي) ، الجانب الكيمياوي والجانب (السايكولوجي) . اللسان ملك الفرد والمجتمع 0 للغة كيان مستقل قابل للتصنيف ويحتل المركز الاول بين عناصر اللسان .تبلور اللغة إجتماعيا يأتي نتيجة نشاطات فيزياوية ،كيمياوية خلوية ونفسية ويأتي التعبير عن مقاطع معينة لتكملة الدائرة إبتداءً من لسان المتكلم ومرحلة دخوله أذن السامع دخولا للمنطقة الخاصة بالدماغ للتفسير والأمر ، ثم إعادة الجواب لأذن السامع والمتكلم في آن واحد وليست كل مراحل تلك الدائرة متساوية زمنيا.
اصل اللغات
بقايا من اللغات منها الليفية ، المايسينية ،اليونانية القديمة ،الحورية، الميدانية، الاخخية ،الكزاواتينية، الكاسية ، تعود لدويلات لها ملوكها ولغاتها تتشابه في المصطلحات لكن لها لهجاتها .
ولغات اخرى كالاززية ،الخاياشية(الهياشية) ،والموشكية . العمورية في الشام ، الفريجية بعد الحثيين ، ورثت هذه الدويلات والممالك لغات بعضها البعض نتيجة الاختلاط والمؤثرات الاخرى ، ثم تداخلت مع لغات أخرى منها السامية ، والهندو أوربية ذابت فيها انصهرت توارت ثم انقرضت. ونحن بصدد اللغة (الكردية الكرمانجية) التي لم تتأثر بهذا التداخل اللغوي كدليل جازم على قدرة هذه اللغة على الاستيعاب والصهر ،الامتصاص والتصريف اللغوي ناهيك عن وسعها اسفنجيتها وثرائها كأهم سمات أصالة اللغة .
فاللغة عامة تشمل:
1-تركيب اللغة نسيجها وبنيتها
2- مفردات اللغة خزينها دلالاتها معانيها ومقارناتها
3-الجملة المبنية من كلمات للمخاطبة الحوار والطلب وما تحتاجه مناحي الحياة من تعابير مركبة وأحداث.
4-العلوم وعلوم الادب الشعر النثر القصة والمسرحية
5-بنية الكلمة المفردة (علم الصرف)
6-توظيف الكلمات داخل الجمل (علم النحو)، العبارة وتطابقها مع المعنى (المعاني والبيان)
مفهوم علم اللغة المقارن
المنهج المقارن هو بحث بين طرفين لغويين أو أكثر تنتميان الى فصيلة لغوية واحدة، للوصول الى الخصائص المشتركة بينهما 0وقد تعود الطرفان لعصرين أو مرحلتين في لغة واحدة . وتشمل أوجه المقارنه ، طرق شرح الألفاظ أو وسائل ضبط الكلمات والحالات القواعدية الدقيقة في فلسفة محتواها مدلولها ومعانيها.
ويمكن إرجاع هذا المنهج الى اكتشاف اللغة السنسكريتية في نهاية القرن الثامن عشر ، ان هذا الاكتشاف مهد الطريق لعلماء اوربا لاجراء مقارنات بين اللغة اللاتينية واليونانية والتوصل الى نقاط التشابه وسميت باللغات( الهندو اوربية )كونها ترجع لاصل واحد ، هذه المقارنات المهمة التي استخدمها علماء اللغة التاريخيون اوصلت لاستنتاجات و فتحا جديدا في الدراسات اللغوية التاريخية ، وتمكنوا من تقسيم اللغات المختلفة الى أسر او فصائل والتوصل لأوجه التشابه من حيث الجوانب الصوتيه ،النحوية ،والمعجمية ووجود التشابه يثبت انحدارها من اصل واحد مشترك يدعى (لغة الام ) بالنسبة لعلماء اللغة من المرجح ان اللغة العربية ،العبرية ،الفينيقية ، الاكادية ، والحبشية كلها تنتمي لاسرة لغوية واحدة وهي اللغات السامية.
اللغة الكردية الكرمانجية
لغة مستقلة لها قواعدها، مقوماتها ،تأريخها ، استعمالاتها ، مفرداتها ، وخزينها اللغوي ،وهي أقدم من الفارسية 0صمدت هذه اللغة العريقة أمام أول هجمة عنصرية فارسية خلال القرن السادس قبل الميلاد ، عند استيلاء الفرس على الدولة الميدية وعلى الكرد وكردستان وأسيا الصغرى.قاومت اللغة الكردية تلك الضغوط أكثر من (25 قرنا)واحتفظت بخصائصها ومميزاتها اللغوية.
أهم جوانب البحث اللغوي للكتاني حول اللغة (الكردية الكرمانجية ) الذي إعتمد المنهج المقارن استنادا على قوانين الاصوات الخاصة بالحروف وفهمها وأهم الجوانب المرتبطة (بالفنولوجيا ) التأريخية (علم الاصوات التأريخية)، إتجاه وتغيير التسلسل الصوتي اللغوي في مجال (التراكيب المتساوية المنظومة) .
مثال (أنا أحمل ) بالسنسكريتية ph =(bahrami) , بالاغريقية القديمة (phero) =ph , بالآرامية (berem)=b ,بالجرمانية (baira)= b, الكردية ( palgirim) =b أو (halgirim)= h او (bihalgirim)=b أي في اللغات الهندو اوربية من الناحية الفيلولوجيا يمكن تحويل (الفونيم)
صوت الحرف pالى ph و ph الى p وحسب المثال b الى bh والى ph حسب رخاوة وشد الصوت.
امثلة لبعض حروف الكردية (الكرمانجية ) وأصواتها وملاحظات المؤلف باختصار:
1- الحروف الصوتية التي تظهر أصواتها اثناء التلفظ بها وهي حروف( حنجرية) Vokal
(أ،ئا=a,A),( أ،ئه=e,E)، (أ،ئ=I,i) ، ( î=إي،ئي) ،(أو،ئو=o,O)، (أوێ،ئوێ =o,O)،(أ،ئو=u,U)،(أوي،ئوي=u,U) والاخير حرف أصلي صوتي في اللغة الكردية لايمكن الاستغناء عنه او تعويضه وهو موجود في اللغات (الهندو أوربية ) الغربية 0 ولا يوجد في الشرقية مثل الهندية الفارسية، الميدية و الافستية ولا يوجد حتى في اللهجة الكردية الصورانية.
امثلة
1-رویڤی Ruvi ثعلب , 2-كویڤی Kuvi غير أليف ، بري , 3-روین Run سمنة ، دهن ,4-رویل Rul الدفلة, 5-رویت Rut بدون ،6-سویلی Suli مياه جوفية تنحدر من سقف الكهوف , 7-پویرت Purt فروة الحيوانات أو الشعر
8پویل pul حيلة, 9-چویچك Çuçik عصافير ،10-دویر dur بعيد ،11- روینشتن Runiştin جلوس , 12-بویك Buk عروس أو لعبة , 13-شوينك Şhuînik مضرب خشبي كان يستعمل لتنظيف وغسل الملابس
13-دویڤ Duv خلفه ,14- دویر Dur بعيد , 15-دویماهی Dumahî نهاية………..تا
2- حروف أشباه صوتية أو ساكنة
یێ،ی، =یاء =Yy , وو =واو =W هنا الحرفان يسميان أشباه علة
3-حروف إعتيادية وتكون شفوية-سنية و السقف حلقية مثل الدال= د -d-D ,
فاء -ڤا= F-V ,س Ss , ش-Şş ، زZz ، ژ-J j, ج چ -ÇC , ر Rr راء الخفيفة ، ڕ Rr راء المشبعة ، ب -Bb ، پ Pp
أما التاء – Tt لهذا الحرف أكثر من صوت (الرطب ، اليابس ، الباهت)
1-(التاء اليابس )مثل : 1-توخ Tox علم ، قطعة قماش ,2- تويخ – Tux طبقات رقائق, 3-تیلمیسك Tilmisk قطعة عنب , 4- تەفشوى- Tefşi معول
2-(التاء الباهتة) ، أو(الاكثف صوتا ) و(الاكثر جفافا) مثل : 1-تێ بین – Têbîn ملاحظة, 2-تڤیرك Tivîrk من عائلة الحمام , 3-تیڤل Tîvil قشر, 4-تەحل Tehil قشر،5- تەحلی Têhli سوء أحوال المناخ
(التاء الرطبة المملوءة) =(الطاء) وهو حرف اصلي راسخ وثابت في اللغة الكردية ، أبسط مثال تازي Tazî بمعنى العزاء ونفس الكلمة لو استخدمنا طاء = (طازي) يعطي ملتهب غير ملتئم , كلمة (تل Til) أي ألاصبع أما نفس الكلمة باستخدام الطاء يغير المعنى تماما (طل) ويعني (طرف الجسم , طرف التل أو الجبل ) ،( كلمة تا Ta) ويعني( الحمى) نفس الكلمة باستخدام الطاء (طا) ويعني فرع (الشجرة ، الوردة ، الخيط ، او تعدد المعاني او الاتجاهات عن قصة أو موضوع معين ) ، (طارى Tarîمظلم ) (طەڤر Tevirمعول) ,( طمبلك Timbilk الدمبك ), (طەرم Term جثة) , (طوڤدانك Tovdank ايناء لوضع الشاي الجاف)
(مەطال Metal رمح), (طەنگ Teng ضيق أو حزام يستخدم في الحروب القديمة أو الرحلات الطويلة آنذاك … تا .أي لا يمكن الاستغناء عن الطاء في اللغة الكردية بالاخص (الكرمانجية ، البهدينانية)
لقد شرح المؤلف كل الحروف الاعتيادية والصوتية ودرجاتها لايتسنى لنا شرح الكل وما هذا الا تنويه بسيط للاسف تفاديا للتطويل .
بعض الظواهر والحالات اللغوية الدالة على أصالة هذه اللغة :
بعض المقاطع التي تضاف الى الاسم أو الفعل أو الصفة فتبدل معناها تماما التي فتحت باب للبحث والتعمق في فيلولوجية وانتولوجية اللغة الكردية . وبهذا اضيف للبحث أمورًا تدل على غزارة خزين اللغة الكردية وأصالتها التي قلما تضاهيها الكثير من اللغات الاخرى لنبين مصطلحات كثيرة متشابهة وبمعاني مختلفة ومرادفات كثيرة لمعنى واحد كما في اللغات الحية الاخرى في العالم.
1- مقطع (پێڤە، Pêve)
(پیڤەبو pêvebo) = على تماس ), (پیڤە pêvebo= تورط في)، (پیڤە بو pêvebo= الشجرة تحمل الثمار ) ، (pêvebo=خضع للامر الواقع) ،( پیڤەبو pêvbo= فتح بواسطته ، الباب ،الخزانه )
2- مصطلح (بهاڤیژە bihavêja= إرمي) يتحول بالتخفيف الى (پاڤیژە pavêje) و(هاڤیژتن havêjtn = رمي الى (هاڤیتن Havêtin) 0(بهەلاویسە bihelawîse = إنشر الملابس أو إعدم ،ويصبح پەلاویسە pelawîse) للتخفیف
(هەلاویستن helawîstin =نشر ملابس أو اعدام =المصدر
3- مقطع (ڤە) يضاف للمصدر والفعل فيتغير المعنى كليا امثلة
هوسین = صقل ڤەهوسین= اعادة صقل، مالین =كنس،
ڤەمالین = تدليك ، كولین = حفر، ڤەكولین = بحث ، بورین = عبور
ڤەبورین = طلب العفو، دان =عطاء، ڤەدان= نصب الخيمة…هتد
مقارنة اللغة الكردية مع اللغات( الهندو -اوروبية)
جمع المؤلف (الكتاني ) خلال بحثه فيضا من المصطلحات عبرالعقود الاربعة الماضية من اللغات (الهندو -اوروبية) بالاخص اللغة الالمانية التي تقترب أو تتشابه او تتطابق مع المصطلحات ،العبارات والكلمات الكردية سواء (الصفة)، (الفعل)، (المصدر)، (الاسم)، (ادوات الربط)، (الوصل)، ( الاشارة )، او (بعض الحالات القواعدية ) في فلسفة محتواها ،مدلولها ومعانيها.ويدل هذا على القرابة اللغوية من جذورها الاصلية.
كيف توصل العلماء الى حل لغز قرابة هذه اللغات؟
لاحظ الباحثون تطابق صيغ قواعدية اصطلاحية واصوات الحروف في لغات هذه المجموعة مما تيقن لديهم وجود أواصر قوية وصلة قرابة قديمة ويكون هذا التشابه مختلفا بين أفراد لغوية مشتركة سواء بين مجموعتين قريبة أو بعيدة وتم ملاحظة ذلك في تصاريف الافعال ،الاسماء وتكوين الكلمة الدالة (Nomina and Verba Vilexion) اضافة الى النسيج اللغوي ، تركيبته خزينه وأصوات الحروف0 وهذا فسح المجال لاعادة تركيب صيغة اللغة الاصيلة وأهم هذه العوامل التي دعمت ذلك (قوانين أصوات الحروف) والتي حافظت على أصولها خلال المراحل التأريخية المختلفة فتم تفسير رموزها وحل أصوات حروفها وقورنت مع لغات مختلفة تربطها صلة اساسية.
في هذا الاطار قسمت اللغات (الهندو أوربية) الى قسمين اساسيين هما :
قسم لغات الكينتوم Kentum
قسم لغات الساتيم Satem
وفيهما تكمن خصوصيتان يجب الاخذ بنظر الاعتبار في اطار نمو وتطور اصوات الحروف (الحلقية) أو (الشفوية )قد يتحول حرف معين قليلا في مجموعة من اللغات وقد يبقى ثابتا في مجموعة أخرى مثلا في( مجموعة Kentum) يبقى صوت حلقي ثابت وساكن ويتداخل مع حروف الحلق الاخرى بينما يحصل نوع من حك الصوت في (مجموعة Satem)
مثلا الرقم (100) في اللغة اللاتينية (Centum يقرأ Kentum ) وكلمة ( Cet) تقرأ (Kêt) , بالهندية القديمة (Satam) ,وبالآڤستیە ( Satem) ,باللتوانية (Simatas) ,والاغريقية (Kator) ,البلغارية القديمة (Soto) , الكردية (Set أو Sed) , الايرلندية القديمة (Cet = Ket) ,بالجرمانية الكوتية( Hund)، ( الهاء قد تقرأ كاف) وتكون خفيفة مدفوعة للخلف (فالكاف حرف حلقي أمامي ) (وإلهاء حرف حلقي خلفي).
مثال آخر على تحوير وتخفيف صوت الكاف (K الى H) بالساتوم ويتلفظ الكاف هنا بصفته الحلقي الطبيعي ، ويتوضح في اسم (الرقم 8) في اللغة (الهندو جرمانية = Oktò,Oktu) , بالالمانية (acht) , بالانكليزية( eight) ,بالهندية، الفارسية ،البشتو،الكردية ، الاوردو، (heşt) او (hêşt)هەشت ، بالهولندية والأغريقية (Oktw) , الهندية القديمة (Ocht) هنا يقرأ ال ch بصوت الخاء أو الكاف k ,بالغوطية (الكوتية) (ahtau) هنا تم تخفيف صوت الكاف K الى الهاء h , بالالمانية القديمة العالية (ahto) بالتوخارية (Okt) , بالافستية(asta) , باللتوانية (aštuoni) , البلغارية القديمة (èsmà) , الفرنسية (huit) , والايطالية (otto) 0
وكل ما يحصل وفق (قانون الاصوات) هو تحور صوتي في بعض الحروف تخفيف، تفكيك، سحب وإنفتاح نحو التوسع الحلقي.
امثلة على ألمقارنة اللغوية بين اللغة الكردية (الكرمانجية) واللغات (الهندو أوربية)
كلمة (أم) تتشابه في أكثر (عشرة) من اللغات (الهندو -أوروبية)
في الهندية القديم matar ، الافستية matar , الفارسية mader , الاوردو ،البشتو ،التوخارية macar , الارمنية mair , اليونانية Matri , اللاتينية mater , الايرلندية القديمة mathir الالمانية القديمة muoter , الليتوانية mate , البلغارية القديمة mati, (اللغة الكردية mak كإسم عام للام) وكذلك mê , مێ) دلالة على الانثى وهنا يظهر الاختلاف في اللغة الليتوانية في mote = أنثى
في االانكليزية الحديثة( mother ) ,الالمانية الحديثة( Mutter) هناك مئات الامثلة تثبت صلة القرابة بين مجموعة اللغات الهندو-اوربية ومنها اللغة الكردية
امثلة على المقارنة وبالاخص مع (اللغة الالمانية) التي تشكل أكبر تقارب لغوي مع اللغة الكردية (الكرمانجية)
1-( بالالمانية Angreifen = تعدي ،هجوم ،بالكردية=Hingaftin) هینگافتن.
2- بالالمانية
Bankrott =مفلس بالكردیة Banqrut =پانق رویت
3- بالالمانية Begreifen =یمسك =بالكردیة Bigirin بیگرین,4- بالالمانية Bruder = أخ = بالكردیة = Bira =برا, بالانگلیزیة = Brother , باللغات الايرانية = Brader = برادەر ، الفرنسية =Frère = فڕێرێ ، الايطالية =Frate =فرات ، اللاتينية = Frater …الخ 5-بالالمانية Busch = ادغال ، بالكردية = Pîş =بویش
6-بالالمانية Brummen =زمجر ،تمتم بالكردية= Birme Birm = بڕمە بڕم 7-بالالمانية Devisem = رصيد، عملة صعبة ، بالكردية Debozi = ده بوزى ، بالانكليزي Device , بالفرنسية Devise ,بالايطالية Divisa, باللاتينية dictum …الخ
8- بالالمانية eng=ضيق بالكردية teng =طەنگ,باللاتينية Angustus. 9-بالالمانية Ei=بيضة ، بالانكليزية Egg, بالكردية Hêk=هێك
9-بالالمانية Erde للتربة والتراب ، الانكليزية Earth,بالكردية Erd =ئاخ = ئەرد 10- بالالمانية grab = لحد ،بالكردية gor =گوور ، الانكليزية grave, 11-الالمانية Haben ,بالكردية hebîn =هەبین ,الانكليزية have , الفرنسية avoir, اللاتينية habere , الايطالية avere, 12- بالالمانية hell , بالكردية hel =هەل 13 بالالمانية henkel =اليدة ،القبضة ، الكردية hingel =hingil هینگل, الانكليزية handle , الفرنسية happe وتشبه الكلمة الكردية hapik = هاپك التي تعني أداة ضرب النسيج على الجومة ، 14- بالالمانية Honig ، بالكردية hingivîn = هینگڤین, هەنگ =heng, بالانكليزية honey 15- بالالمانية hoffen ,بالكردية hîvî =هیڤی ، بالانكليزي hope 16- بالالمانية ya =بمعنى نعم وتأتي معنى استفساري وتعجب ، باللغة الكردية ya = یا استفسارية وتعجب ولكن (بمعنى هل هذا صحيح) ؟ 17- بالالمانية ich =انا ،بالكردية ئەز ez , الانكليزية Iam, 18- بالالمانية Knoeren بكاء ونحيب صامت ،بالكردية kinkin,nonor كن كن ، نر نر بكاء خافت ،19- بالالمانية heulen نداء استغاثة أو تعبير عن حدث معين ، بالكردية hêlhêl هێل هێل او هەلا هەلا helahela , بالانكليزية to howl , بالفرنسية hurler , الايطالية urlaere ,اللاتينية ululaere 20- بالالمانية gruppel معوق ، بالكردية qrup او qup قڕوپ ، قوپ ويعني محدود الحركة أي معوق بالانكليزية croup , الفرنسية كذلك croup 21 Klumpen كتلة أيا كانت ، الكردية gumtil گومتل 22 بالالمانية Kurg جرة ، بالكردية jerk =جەڕك ، بالانكليزية jeg, الفرنسية cruchk. 23- بالالمانية Kuppe قبة ، بالكردية qupe أو gumbet گومبەت. 24 بالالمانية lappen قطعة قماش للتنظيف محاك مخصص لذلك أو كف للمس السواخن بالكردية lepik لەپك ، الانكليزية lope . 25 -بالالمانية pulen التراب الناعم اليابس ، الكردية Axepulk ئاخە پولك أي منطقة التراب الناعم
لقد جمع المؤلف الكتاني فيضا من هذه المصطلحات التي تتقارب فيما بينها وتختلف في اصوات وحروف معينة وتتشابه في اسس رئيسية كما ذكرنا ذلك اعلاه والتي توثق قرابة اللغات (الهندو أوروبية) من ضمنها لغتنا الكردية المتميزة بكل الصفات اللغوية الراقية وذلك بالعمل الدؤوب والمضني على مدى اربعة عقود للوصول لتلك الحقائق بواسطة علم (المنهج المقارن )، مستندا على رؤيته وخبرته الشخصية والكثير من الباحثين والمفكرين في هذا المجال المهم سوف يتم ذكرهم في الجزء القادم ان شاء الله.[1]