کورديپيديا أکبر مصدر کوردي للمعلومات بلغات متعددة!
حول كورديبيديا
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
 البحث عن
 مظهر
  الوضع المظلم
 الإعدادات الافتراضية
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
المکتبة
 
ارسال
   بحث متقدم
اتصال
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 المزيد...
 المزيد...
 
 الوضع المظلم
 شريط الشريحة
 حجم الخط


 الإعدادات الافتراضية
حول كورديبيديا
موضوع عشوائي
قوانين الأستعمال
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
تقيماتکم
المفضلات
التسلسل الزمني للأحداث
 النشاطات - کرديبيديا
المعاينة
 المزيد
 الاسماء الکوردية للاطفال
 انقر للبحث
أحصاء
السجلات
  584,897
الصور
  123,958
الکتب PDF
  22,086
الملفات ذات الصلة
  125,765
فيديو
  2,193
اللغة
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,734
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,572
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,724
عربي - Arabic 
43,902
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,624
فارسی - Farsi 
15,768
English - English 
8,528
Türkçe - Turkish 
3,822
Deutsch - German 
2,030
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
صنف
عربي
السيرة الذاتية 
6,401
الأماکن 
4,863
الأحزاب والمنظمات 
44
المنشورات 
33
المتفرقات 
10
صور وتعریف 
281
الخرائط 
19
المواقع الأثریة 
61
المطبخ الکوردي 
1
المکتبة 
2,903
نكت 
4
بحوث قصیرة 
21,446
الشهداء 
5,100
الأبادة الجماعية 
1,467
وثائق 
998
العشيرة - القبيلة - الطائفة 
6
احصائيات واستفتاءات 
13
فيديو 
64
بيئة كوردستان 
1
قصيدة 
38
الدوائر 
148
النصوص الدينية 
1
مخزن الملفات
MP3 
1,407
PDF 
34,683
MP4 
3,833
IMG 
233,872
∑   المجموع 
273,795
البحث عن المحتوى
فن الكتابة عند الحيثيين
صنف: بحوث قصیرة
لغة السجل: عربي - Arabic
إنّ البيانات الخاصة لكورديبيديا عَونٌ فريد لإتخاذ القرارات الاجتماعية والسياسية والقومية... البيانات هي صاحبةُ القرارات!
شارک
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
تقييم المقال
ممتاز
جيد جدا
متوسط
ليست سيئة
سيء
أضف الی مجموعتي
اعطي رأيک بهذا المقال!
تأريخ السجل
Metadata
RSS
أبحث علی صورة السجل المختار في گوگل
أبحث علی سجل المختار في گوگل
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
فن الكتابة عند الحيثيين
فن الكتابة عند الحيثيين
=KTML_Bold=فن الكتابة عند الحيثيين=KTML_End=
تشكلت الإمبراطورية الحثية في شرق آسيا الصغرى . لم تكن شروط البلاد تسمح بزراعة أراض مروية. كان الحثيون قد تعلموا حفر أقنية صغيرة لسقاية المراعي والكروم ، لكن الزراعة لعبت عندهم دورا أقل من تربية المواشي والطيور . ففي مراعي الجبل ، كانوا يملكون قطعانا غفيرة من الأحصنة والخرفان : كانت هذه المنطقة تزودهم ، منذ الألف الثالثة قبل الميلاد ، بصوف ممتاز . كان الشعب متنافرا:
في الألف الثالثة كان ثمة قبائل هاتي hatti التي أعطت البلاد اسمها ؛ كانت لغتهم تقرب لغة ترانسقفقازيا على ذلك تمثل الثقافة المادية للهاتي والقبائل القفقازية القديمة تمائلات عديدة . وفيما بعد ، على الأرجح على تخوم الألفين الثالث والثاني ، غزت آسيا الصغرى قبائل أخرى : النيزيت واللويت الذين يتكلمون لغات هند - أوربية . لكن بعد احتلال قبائل الهاتي البلاد سموا أنفسهم حثيين .
=KTML_Bold=▪️الكتابة الحيثية=KTML_End=
استخدمت الدولة الحيثية بشكل رسمي نوعين من الخطوط السائدة آنذاك ، وهما الخط الديني ( الهيروغليفي ) المعروف في مصر القديمة ، والخط المسماري السومري - البابلي ، فالأول تم استخدامه في الكتابات الحجرية وعلى النصب التذكارية الهامة والأختام.
في حين كان الثاني مستخدماً للشؤون الحياتية اليومية .
وقد استخدم الحيثيون الخط المسماري باعتباره خط الدبلوماسية الدولية المستخدمة من معظم القوى الدولية آنذاك ، لذلك فلا غرابة أن ينضم الحثيون إلى معاصريهم باستخدام هذه اللغة والكتابة العالمية .
امل الهيروغليفية كانت للكتابة المقدسة التي كانت خاصة بالحفر والزينة فنقشت على المسلات والأنصاب وجدران المعابد والقصور ،والاختام وقد احتفظ الكهان بأسرارها فكادت تبقى طلسماً لا يحل .
=KTML_Bold=▪️الخط الهيروغليفي الحيثي.=KTML_End=
مع مرور الوقت تطورت الكتابة الحثية التصويرية التي كانت أشكالها حوالي أربعمائة شكل ، مما يعني أنها اتجهت إلى التبسيط ، ومثل المصريين رسم الحثيون أشكالهم باتجاه بداية السطر ، فالرؤوس كانت تتجه عيونها نحو بداية السطر ، وكذلك الأقدام ، إلا أن اتجاه حركة الكتابة في الحثية كان يبدأ من اليمين ويستمر إلى اليسار ، ثم يعود من اليسار باتجاه اليمين ، أي بالأسلوب المعروف بالمحراث الذي كان مستعملا في الخط العربي الجنوبي ( المسند ) . وهذه الهيروغليفية تشمل - مثل الكتابة الدينية المصرية - نهايات صوتية ( مقطعية ) ، إضافة إلى الأشكال المصورة التي تمثل كلمات كاملة ، وعلى المخصصات المحددة . الخط الثاني الذي استخدم في الحياة اليومية ، ووجد منه في الأرشيف الملكي في بوغاز كوي مع مجموعه عشرة آلاف من الرقم التي كتبت أغلبها بالمسمارية الحثية ، والباقي كان بالمسمارية الأكادية، ولعلنا نشير هنا إلى أن اللغة الحثية ليست الوحيدة التي استعارت الخط المسماري ، فهناك على الأقل خمس عشرة لغة استعارت هذا الخط ، وجاءت هذه الاستعارة على نوعين : نوع يستعير الخط والمقاطع ( وهي الغالبية ) ، ونوع آخر يأخذ المادة ، لكنه يخترع علاماته المسمارية التي ليس لها علاقة بالمسمارية السومرية - البابلية ، والحثية من النوع الأول ، لكن الحثيين ابتكروا مقاطع جديدة أضافوها إلى ما اقتبسوه من المقاطع السومرية - الأكادية ، كما أنهم استخدموا بعض الكلمات المصورة في لغة السومريين والأكاديين مقاطع صوتية عادية ، خصوصا إذا تطابق لفظ ( صوت ) الكلمة الحثية مع الأشكال المصورة ، وهكذا ، فإن كتاباتهم تبدو وكأنها مؤلفة من ثلاث لغات مختلفة ، نظرا لابتكارهم مقاطع جديدة واقتباسهم ألفاظ سومرية وأكادية واستخدامهم مقاطع من اللغتين الأخيرتين .
=KTML_Bold=▪️دور هؤلاء العلماء في فك رموز الحثية .=KTML_End=
ولعلنا نبدأ بذلك الرحالة السويدي الجنسية ايوهان لودفيغ بوركهاردته ، المولود عام 1784م ، والمتوفي في القاهرة عام 1813 م تحت اسم الحاج الشيخ إبراهيم ، فهو أول من لفت نظر العالم إلى نقوش غامضة شاهدها في إحدى بازارات مدينة حماة السورية.
ورغم أن نتائج رحلاته نشرتها الجمعية الجغرافية اللندنية إلا أن الغريب الأمر أن ملاحظته هذه لم تلفت نظر أحد المهتمين ، إلا بعد ستين عاما من تاريخ مشاهدته لهذه النقوش الغامضة ، ولم يكن هذا الاهتمام نابعا من البريطانيين أو الفرنسيين أو الألمان أو حتى باحث أوروبي ، لكنه هذه المرة كان بتحرك القنصل الأمريكي في سوريا ، وصديقه الكاهن : « جسايا » إلا أنهما قوبلا بالشك والريبة من قبل الأهالي ، ففضلا النجاة بحياتهما والفرار إلى غير حماة ، خوفا . من ردة فعل الأهالي . ويظهر أن هذه الاهتمام الأمريكي لفتت انتباه البريطانيين ، الذين اشتهروا بدبلوماسيتهم ودهائهم ومعرفتهم من أين تؤكل الكتف ، فتدخلوا بعد ما نما إلى أسماع الحاكم العثماني - آنذاك- صبحي باشا أخبار الحجر والاهتمام الزائد به ، فذهب الحاكم العثماني فيما يظهر باقتراح من القنصل البريطاني في سوريا ، الذي طلب مرافقته في هذه الزيارة التفقدية ، وبرفقته الكاهن الأيرلندي وليام رایت .وهكذا لم يجد أهالي حماة إلا السكوت على مضض وهم يشاهدون الإنجليز ( البريطانيين ) ينزعون الحجر بحماية الشرطة العسكرية العثمانية المرافقة لصبحي باشا .وهكذا بدهائهم المعروف نقل هذا الحجر ، مع ثلاثة أحجار أخرى ، من حماة إلى بريطانيا . عادت الكرة رغم البريطانيين إلى الجانب الأمريكي ، فقد أشار العالم الأمريكي هیس و ارد ، وهو أحد من شارك في التنقيب بموقع مدينة نمرود إلى التشابه بين هذه الرسوم الموجودة على الأحجار ، ورسوم جاءت على أحد الأختام ؛ لكن الصدفة والحذاقة جاءت من الكاهن الأيرلندي الذي شارك في نزع الحجر من حماة « وليام رایت » ، بتأكيده على أن هذه الرسوم ليست إلا كتابة ولغة الحثيين الذين ورد ذكرهم في العهد القديم .
واستمرت آراء الباحثين ودراساتهم حائرة في فك رموز هذه اللغة ، حتى رأت الأكاديمية البريطانية استدعاء أحد المتميزين في دراسات النقوش القديمة لمشاركة فريقها في النقاش حول هذه الرموز الغامضة ، فوقع اختيارها على الباحث الشاب « ارتشابلد هنري سايس » ، الذي امتاز بأبحاثه ودراساته حول الكتابة المسمارية ، وحالما وافق على المشاركة في هذا النقاش صار يتسلم من الأكاديمية ما له علاقة بهذه الرموز مثل التماثيل واللوحات ، فلاحظ أن مجموعة من تبدأ بیضوي من خطين داخله عمودان ، فتوصل -وهو محق في ذلك إلى أن هذا الرمز ليس إلا محرر الإله . لكن الاكتشاف الحقيقي جاء مرة أخرى على يد أحد الباحثين السويديين ، وهو ليس « بلاد » المرهف الإحساس ، بل آخر يدعى « موردتمان » ، الذي ما أن لاحظ أن شخصية مرسومة على إحدى الأسطوانات الفضية كان يعتمر غطاء للرأس ويلبس حذاء معقوف قال إن هذه الكتابة هي من كتابات آسيا الصغرى .
وحالما وقعت دراسة السويدي في يد « سايس » عرف أن الرموز التي أشار إليها « موردتمان » ليست إلا رموزة خطية ، الهيروغليفيات حثية . وهذه الخطوة دفعت « سايس » إلى الدخول في بداية القرن العشرين ( 1905 م ) في مفاوضات مضنية مع الحكومة العثمانية للحصول على إذن للتنقيب في موقع بوغاز كوي . لكن الرياح سارت عكس ما كان يتمناه « سايس ، ويتوقعه ، فبدون سبب واضح قرر العثمانيون بعد موافقتهم على طلبه تغيير موقع البعثة البريطانية إلى موقع كر كمیش والسماح لبعثة ألمانية برئاسة هونمو فينكلير » . بالتنقيب في موقع بوغاز كوي وقد حققت البعثة الألمانية نجاحات واضحة ، فقد توصلت من خلال تنقيباتها إلى أمرين في موقع « بوغاز كوي انها كانت عاصمة الحثيين ، وثانيهما : تأكد حقيقة عالمية اللغة البابلية . وهكذا استمرت أعمال التنقيب والدراسات الخاصة بهذه الرموز حتى عام 1914 م ، حين تمكن أحد الشباب الألمان وهو « بیدر جیخ غروزني » ، الذي أرسلته ألمانيا لنسخ نقوش « بوغاز كوي» في قراءة أول جملة حثية وترجمتها إلى لغة أوروبية حديثة ، معتبرة إياها لغة هندوأوروبية بها رموز و مقاطع و كلمات سومرية وأكادية وحثية وعندما حل عام 1933 م ، وهي سنة وفاة « سايس » رائد عمليات قراءة الرموز وأستاذ الأجيال من العلماء ، قام 5 من تلاميذه الذين - يا للهول- خالفوا بكل جرأة آراء أستاذهم واستنتاجاته ، بإعلان نتائج أبحاثهم ودراساتهم ، التي أصبحت أساس قراءة هذه الكتابة الحثية وترجمتها ، ولعله من المناسب الإشارة إلى أن هؤلاء التلاميذ العلماء كانوا من جنسيات مختلفة هي : الإيطالية ، والألمانية ، والسويدية ، والتشيكية ، والأمريكية .
▪️الكتابة في الشرق الأدنى القديم من الرمز إلى الابجدية .
أ.سليمان بن عبدالرحمن بن محمد الذيب .
▪️عفرين عبر العصور _أ.مروان بركات.
▪️ الحضارات القديمة ج1 _ف0دياكوف/س.كواليف[1]

كورديبيديا غير مسؤول عن محتوى هذا التسجيل وصاحبه مسؤول عنه. قمنا بتسجيله لأغراض أرشيفية.
تمت مشاهدة هذا السجل 483 مرة
اعطي رأيک بهذا المقال!
هاشتاگ
السجلات المرتبطة: 1
لغة السجل: عربي
تأريخ الإصدار: 09-04-2023 (2 سنة)
الدولة - الأقلیم: کوردستان
اللغة - اللهجة: عربي
تصنيف المحتوى: مقالات ومقابلات
تصنيف المحتوى: ادبي
نوع الأصدار: ديجيتال
نوع الوثيقة: اللغة الاصلية
البيانات الوصفية الفنية
جودة السجل: 94%
94%
تم أدخال هذا السجل من قبل ( اراس حسو ) في 16-06-2023
تمت مراجعة هذه المقالة وتحریرها من قبل ( هاوري باخوان ) في 19-06-2023
عنوان السجل
لم يتم أنهاء هذا السجل وفقا لالمعايير کورديپيديا، السجل يحتاج لمراجعة موضوعية وقواعدية
تمت مشاهدة هذا السجل 483 مرة
QR Code
  موضوعات جديدة
  موضوع عشوائي 
  خاص للسيدات 
  
  منشورات كورديبيديا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| اتصال | CSS3 | HTML5

| وقت تکوين الصفحة: 0.235 ثانية