نام: عبدالله
نام خانوادگی: ابراهیمی
$ژیاننامە$
من، عبدالله ابراهیمی، متولد شهر پیرانشهر هستم. از همان دوران کودکی شیفته زبان و ادبیات کردی بودم. در سنین جوانی به علت تبعات جنگ آواره شدم و بعد از 17 سال زندگی به دور از هرگونه رفاه و آسایش در جنوب کردستان - که در آنجا نیز همانند یک بیگانه با من رفتار می شد- ناچار دست اهل و عیالم را گرفته راهی بلاد دور شدم. هم اکنون دور از وطن زندگی می کنم و ارتباطی با هیچ طرف سیاسی ندارم.
در سال 1985 میلادی با ترجمه از زبان کردی به فارسی، کار ادبی را آغاز نمودم و کتاب شورش کرد در سال 1880 – نوشته دکتر جلیل جلیل – ترجمه کردی د. کاووس قفتان را از زبان کردی به فارسی ترجمه نمودم، اما متأسفانه نتوانستم آن را چاپ کنم. در سال 1995 کتاب کرد و عجم - نوشته صالح محمد امین را به فارسی ترجمه کردم.
امور ترجمه مرا به فکر نوشتن یک فرهنگ فارسی به کردی انداخت که تاکنون بیشتر از 25 سال است مشغول نوشتن آن هستم. چاپ اول فرهنگ من با نام فەرهەنگی کاوە (فرهنگ فارسی-کردی کاوه) در سال 2012 از طریق چاپخانه آراس در اربیل در سه جلد انتشار یافت و هنوز هم مشغول ویرایش آن هستم. همچنین کتابی در موضوع تاریخ کرد نوشتەام که با نام لێکۆڵینەوه و ڕوونکردنەوەیەکی مێژوویی لەسەر کورد و کوردستان (تحقیق و روشنگری تاریخی در مورد کرد و کردستان) در چاپخانه آراس منتشر شد. با کمال تأسف چاپ اول آن باب میل من انتشار نیافت و قرار بود همراه با کتاب کرد و عجم دوباره چاپ شود ولی به دلیل اوضاع اقتصادی اقلیم کردستان انجام نشد.
مدتی است به سبب نداشتن فرصت و امکان انتشار، در اینترنت تارنمایی را بنا نهادەام که نوشتەهایم را به تدریج در آنجا منتشر می کنم (https://www.farhangumejuikawa.com).
این سایت (https://kawedic.info) را نیز مخصوص فرهنگ آنلاین کاوه باز کردەام و به طور مداوم اطلاعات آن را ویرایش و بەروز می نمایم تا خدمتی دیگر باشد برای آسان کاری شما دوستان.
شاد و موفق باشید.[1]