Dünyaca tanınmış Ukraynalı şair, gazeteci, muhalif Vasyl Symonenko’nun 1963’de “Kürt kardeşlerime” isimli şiiri bugünlerde yeniden gündeme geldi.
Rusya'nın Ukrayna'ya karşı başlattığı işgal saldırıları Sovyetler döneminde Kürtlere yapılan haksızlıkları yeniden gündeme getirdi. Kürtlerin gerek Güney gerekse Kuzey Kürdistan'da verdiği ulusal haklarını elde etme davaları her daim Sovyetler Birliği'nce görünmezden gelindi.
Dünyaca tanınmış Ukraynalı şair, gazeteci, muhalif Vasyl Symonenko, Sovyetler Birliği’nin Mela Mistefa Barzani önderliğindeki Kürt özgürlük mücadelesine karşı Irak’ı desteklemesini eleştiriyor ve şiddetle karşı çıkıyordu. Çünkü sosyalizm teorisine göre Sovyetleri’n her ulusun kendi kaderini tahin hakkında ezilen ulusu desteklemesi gerekiyordu. Ancak o dönemki Sovyetler Birliği yönetimi Irak hükümetini destekledi, Kürtlerin ulusal mücadelesini ve Baas rejiminin katliamını görmezlikten geldi.
Vasyl Symonenko bu durumdan çok üzülüyor ve mazlum Kürt halkının haklı mücadelesinin desteklenmesi gerektiğini savunuyordu.
Ukraynalı idealist şair gazeteci Vasyl Symonenko, o dönem Rusça kaleme alınan “Kürt kardeşlerime” şiiri Îsa Botanî tarafından Kürtçe’nin Soranî diline çevirildi. Ukraynalı şairin şiirinde Kürtlere karşı Sovyetler Birliği'nin şoven tutumu eleştiriliyor.
''bo brayi kurdm''
çiyakan degrîn w
xwêniyan lê deçorrê
estêrekan rjan û dabarîn;
kewtine damênî dollekan w
zamdaran nêjran
şovînzimî brsî
drrindane pelamar deda
eyi kurd!
fîşekekant befîrro mede w
giyanî celladekanî pê dapaçe;
wek gerdelûlî xwên
wek reşeba
desirrêj binê be stemkarî zoll
ba teniya fîşek legelliyanda bidwê
ewan teniya bo ewe nehatûn
bitken be koyle
ewan mebestiyane
naw û zimant bsirrinewe w
mindallekeşit hetiyu bikewê
to letek stemkaranda hellinakey
ke ew fermant pê bika w
toş nokerî bît
ewan bew xwêne qellew debin
ke lêyan pest û yaxîye...
şovînîzim taheta
dujminî sersextî êmeye;
ew milhurre dest naparêzê
pena bo her şitêk deba
toyi pê milkeç û zelîl bika
eyi kurd!
dest be fîşekekantewe bigire
dena xellkekeyi xott pê rizgar nabê
wriya be!
hêzî rq naxewê
mîhrebanî druşmêkî brîqedare
toş naḧesêytewe
tawekû dwaşovênî
leser goyi em zewîye le gorr nenrê[1]