وليد رمزي بكر
ولدت في قرية حاج قاسم التابعة لناحية #معبطلي# منطقة #عفرين# في 20 آذار 1975.
درست الاب تدائية في القرية ومن ثم أكملتها في مدينة حلب، وتخرجت من كلية الترجمة (إنكليزي – عربي) من جامعة البعث في مدينة حمص السورية عام 2010.
عملت في مجال تدريس اللغة الإنكليزية في مدارس حلب وعفرين، وكذلك عملت في مجال الترجمة.
تزوجت عام 2004 وأنا حالياً أب لولدين: جوان و ديار.
في صيف عام 2012 شاركت في تأسيس اتحاد معلمي غرب كردستان – حلب وتم انتخابي عضواً في الهيئة التنفيذية للاتحاد.
بعد اشتداد وترة الحرب السورية وخاصة في مدينة حلب، اضطررت الانتقال إلى الإقامة في مدينة عفرين. عملت ضمن اتحاد معلمي عفرين بالإشراف على مدارس عفرين. وفي عام 2013 قمت مع مجموعة من مدرسي اللغة الكردية بتأسيس معهد الشهيدة فيان آمارا للغة والأدب الكردي في عفرين لإعداد معلمي اللغة الكردية كأول معهد من نوعه على مستوى روجافا، وعملت فيه إدارياً ومدرّساً حتى عام 2016.
انتقلت إلى العمل في جامعة عفرين عام 2016 كمدرّس للغة الكردية واللغة الإنكليزية في كلية الآداب – قسم اللغة والأدب الكردي. وفي عام 2017 أصبحت رئيساً لقسم البرامج والخطط في جامعة عفرين بالإضافة إلى عملي كمدرّس في الجامعة.
من المواد التي قمت بتدريسها:
- اللغة الكردية لغير المختصين لطلاب السنة الثانية (كلية الاقتصاد وكلية الهندسة).
- قراءة واستيعاب لطلاب السنة الأولى في قسم الأدب الكردي.
- تحليل النصوص الأدبية لطلاب السنة الثانية في قسم الأدب الكردي.
- الترجمة – 1 (عربي – كردي) لطلاب السنة الثانية في قسم الأدب الكردي.
- الترجمة – 2 (عربي – كردي) لطلاب السنة الثالثة في قسم الأدب الكردي.
- المذاهب الأدبية باللغة الكردية لطلاب السنة الثالثة في قسم الأدب الكردي.
وكنت عضواً في ((مركز الدراسات الأدبية واللغوية والترجمة)) في كلية الآداب.
بقيت في جامعة عفرين حتى شهر آذار عام 2018 فاضطررت النزوح قسراً مع عائلتي كباقي أهالي عفرين نتيجة احتلال منطقة عفرين من قبل تركيا والفصائل المسلحة السورية المدعومة منها. وتوجهت إلى الجزيرة واستقريت في مدينة قامشلي.
ففي بداية العام 2019 تم انتخابي رئيساً لاتحاد مثقفي روجآفايي كردستان HRRK إضافة إلى عملي في جامعة روجافا وذلك في المؤتمر السادس للاتحاد. وفي المؤتمر السابع أعيد انتخابي للمرة الثانية على التوالي رئيساً لاتحاد مثقفي روجآفايي كردستان HRRK.
هناك في جامعة عملت مدرّساً لمواد اللغة الكردية في كلية الأدب واللغة الكردية ومدرّساً للغة الإنكليزية في معهد اللغات بجامعة روجافا حتى عام 2019، حيث توليت رئاسة كلية الفنون الجميلة في الجامعة.
ومن المواد الكردية التي درّستها: (التعبير الشفوي والكتابي – تاريخ اللغة الكردية – الترجمة (عربي – كردي) – اللغة الكردية – القراءة والكتابة)
وفي عام 2020 عملت على تأسيس معهد الترجمة والذي يضم اختصاصين: 1- ترجمة (إنكليزي – كردي) 2- ترجمة (إنكليزي – عربي) حيث كان من أكثر فروع الجامعة إقبالاً من قبل الطلاب.
في العام الدراسي 2020 – 2021 توليت الرئاسة المشتركة لكلية اللغات والعلوم الاجتماعية في جامعة روجافا والتي تضم: قسم الفنون الجميلة – قسم الأدب الكردي – معهد الترجمة – قسم الأدب العربي – قسم جنولوجيا.
وفي الوقت نفسه عملت مدرّساً في معهد الترجمة، اختصاص (إنكليزي – كردي) في المواد التالية:
(مدخل إلى الترجمة – الترجمة السياسية – الترجمة التتبعية – المعاجم)
أهم أعمالي الأدبية المطبوعة:
- Ferhenga VIYAN 2015
- Ax û Welat – 1 sala 2018
- مصطلحات سياسية وإدارية (عربي – كردي)
- Ax û Welat 2 sala 2021
- Rêgehên Wêjeyî (lêkolîneke wêjeyî ye) – Weşanxaneya Ava 2020
- Av Nîne ku Tehna wê Bişikîne (werger ji erebî) – Weşanxaneya Şilêr 2022
ومن الأعمال قيد الطباعة:
- الحقيقة والحرية (ترجمة من الكردية)
- Welatê Rojê – 1 (werger ji erebî) 2022
- Çîrok (werger ji ingilîzî) 2022
- Derbirîna Devkî û Nivîskî
كما عملت على ترجمة العديد من كتب المناهج الدراسية التابعة لهيئة التربية والتعليم في الإدارة الذاتية للصفوف والاختصاصات المختلفة إلى اللغة كردية.
إضافة إلى العديد من المحاضرات في مجالات اللغة والأدب الكردي، إلى جانب العديد من المقالات والقصص القصيرة في صحيفة روناهي ومجلة شارمولا وروجافا ودشت.
وفي نهاية عام 2021 شاركت في تأسيس رابطة عفرين الاجتماعية في مدينة قامشلو للاهتمام بشؤون أهالي عفرين القاطنين في إقليم الجزيرة، وكنت عضواً في مجلس الرابطة.
أعمل حالياً مترجمة بين اللغات الثلاث (الكردية – العربية – الإنكليزية)، بالإضافة إلى إجراء أبحاث في مجالات اللغة والأدب الكرديين.[1]