Kurdipedia Dev Kürtçe bilgi Kaynağıdır
Kurdipedia hakkında
Kurdipedi arşivcileri
 Arama
 Öğe kaydı
 Araçlar
 Diller
 Benim Hesabım
 Arama yap
 Yüz
  Karanlık durum
 Standart ayarlar
 Arama
 Öğe kaydı
 Araçlar
 Diller
 Benim Hesabım
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
Kütüphane
 
Öğe kaydı
   Gelişmiş Arama
İletişim
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 Daha fazla...
 Daha fazla...
 
 Karanlık durum
 Slayt Bar
 Yazı boyutu


 Standart ayarlar
Kurdipedia hakkında
Olayla ilişkili konu
Kullanım Koşulları
Kurdipedi arşivcileri
Sizin yorumlarınız
Kullanıcı koleksiyon
Olayların kronolojisi
 Etkinlikler - Kurdipedia
Yardım
 Daha fazla
 Kürtçe isimler
 Arama'ya tıklayın
Istatistik
Makale
  584,597
Resim
  123,878
Kitap PDF
  22,079
İlgili Dosyalar
  125,525
Video
  2,192
Dil
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,291
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,503
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,692
عربي - Arabic 
43,830
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,570
فارسی - Farsi 
15,707
English - English 
8,514
Türkçe - Turkish 
3,819
Deutsch - German 
2,029
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Grup
Türkçe
Biyografi 
396
Mekanlar 
73
Parti ve Organizasyonlar 
6
Yayınlar 
42
Diğer 
2
Resim ve tanım 
9
Tarih ve olaylar 
1
Kürt mütfağı 
4
Kütüphane 
1,235
Kısa tanım 
1,993
Şehitler 
41
Belgeler 
16
Video 
1
Dosya deposu
MP3 
1,295
PDF 
34,642
MP4 
3,829
IMG 
233,285
∑   Hepsi bir arada 
273,051
İçerik arama
Dengbêj Reso’nun “Gula Serhedê” Eseri
Grup: Kısa tanım
Başlık dili: Türkçe - Turkish
Bilgilerimiz her zaman ve her yer içindir!
Paylaş
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
Değerlendirme
Mükemmel
Çok iyi
Orta
Kötü değil
Kötü
Favorilerime ekle
Bu makale hakkında yorumunuzu yazın!
Öğenin tarihçesi
Metadata
RSS
Seçilen konunun resmini Google'da arayın!
Seçilen konuyu Google'da arayın.
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Nevzat Eminoğlu
Nevzat Eminoğlu
$Dengbêj Reso’nun “Gula Serhedê” Eseri$
#Nevzat EMİNOĞLU#
Dengbêj Reso’nun “Gula Serhedê” isimli dengbejlik eseri dönemin sosyal olaylarından birine ayna tutarak bu olayı tarih ve edebiyata mal etmiştir. Gula Serhedê, Serhad yöresinin ileri gelen aşiretlerinden Hasenanlardan bölgede yöneticilik yapmış aristokrat Kürt bir hanedan kızının gönülsüz/zoraki evlilik hikayesidir. 1.Dünya Savaşında (1914) Serhad bölgesi Ruslar tarafından işgale uğrar. “Serhed /Welatê Serhedê/Serhat Yurdu” Kürtçede coğrafi bir terimdir ki Bitlis’ten Erivan ve Kafkasya’ya kadar olan bölgeleri ifade eder. Rakımı yüksek ova, dağ ve platolardan oluşan bu yöreye Kürtçede “Welatê Jor/Yukarı yurt” da denilmektedir. Serhat bölgesi işgale uğrayınca bölge insanı Kürtçede “Welatê Jêr” denilen güney illerine göç etmek zorunda kalır. “Welatê Jêr(Aşağı Yurt)”, Bitlis’in aşağısından başlayıp geniş düzlükleri kapsayan ve Bınxet (Türkiye ve Suriye sınırını oluşturan tren hattının ötesi) denilen Suriye’nin Kürt bölgelerini de içine alan coğrafya için kullanılır.
Malazgirt, Bulanık ve Muş çevresinde yerleşik bulunan Hasenanlar, bölgenin Ruslar tarafından işgali sırasında diğer büyük Kürt aşiretleri olan Cibran, Bılıkan, Sibkan, Zirkan, Motkan, Kaskan, Berazan vs.ler ve bölgenin Kürt Medrese eğitim geleneğinin temsilcisi Ulema ve Şeyh aileleri ile beraber büyük mücadeleler verirler. Birçok şehit te verirler. Bu mücadele, halkın, büyük Rus ordusunun eline esir düşmesine engel olduğu gibi; mal, çoluk ve çocuğunu alarak “welatê jêr” illerine geçmesini kolaylaştırır. “Şerê Kopê”, “Seîdê Nado”, Bavê Dilşayê”, “Îbrahîm Axayê Parsînê” gibi birçok dengbejlik eseri bölge halkının Ruslara karşı verdiği bu mücadeleyi, işlemektedir.
Yörenin işgali ile bölge insanı güney illerine göç etmeye başlar. “Gula Serhedê/Serhat Gülü” lakaplı Gulê isimli kızın ailesi de Urfa Siverek bölgesine yerleşir. Kızın ailesi, kendi bölgesinin yöneticilerinden olmasına rağmen muhacir olarak geldikleri Siverek’te doğal olarak fakir düşerler. Gulê’yi Değirmen işçisi Remo’ya verirler. Halbuki Gulê göç öncesinde memleketi Malazgirt’te Billikî aşiretinden Feyad isimli gençle sevgili/sözlüdür. Savaş/göç ortamında baş gösteren kıtlık/yoklukla temel gıda/buğday karaborsaya düşer. Gulê’nin başlık parası olarak dört teneke buğday kararlaştırılır.
Gulê bu haksızlığı ve evlendirildiği kişi ile arasındaki uçurum derecesindeki farkı göstermek için bu sefer başlar kendi vasıflarını sıralamaya: Alımlı ve ağırbaşlı (bi ordama giran î), olgun ve hünerli(xwedanê kemal û merîfet î) Emer hanedanının prensesi/soylu kızı(torina mala Emer î) Derih ailesinin küheylanı(Kehêla mala Derîh î), Hasenan aşiret mensuplarının misafir olduğu, çare bulduğu merci(serpêsekiniya mêrikê Hesenî), Hasenanların yedi sülalesinin danıştığı(Şêwra heft bavê Hesena temamî bi te biye), Bağ Gülü(guleke rezî).Remo da malını dilenerek, şurdan burdan, eşek sırtındaki tenekelerle toplamıştır. Çürük buğday sahibidir.
Gulê durumunu da şöyle resmetmektedir: Gamlı gönül sahibi(dil bi xemê), yedi yerinden yaralı(bi heft ciya birîndarê), dertli yürekli(dil bi kulê) dört günlük muhacirliğin esir ve tutuklusu(hêsîr û girtiyê destê her çar royê maciriyê).
En büyük bir dert olarak da Rus işgali sonunda bahar mevsiminde tüm muhacirlerin memleketlerine dönmeye başlamasına karşın kendisi için gurbetin devam etmesi, çilesini katmerleştirmektedir. Adeta yüreğine oturan bu durumu şöyle dile germektedir:
“Bahar mevsimidir ve herkes memleketine gitmekte. Bir tek ben Siverek’te kalmış bulunmaktayım. Akıl sır erdiremedim neden felek boynumu arkadaşların ardından böyle bükük bıraktı benim ya Rab (Bihar e her kes berê xwe dide welat ez mame li Siwêregê, Hehû Xweda Rebbiyo nizanim hustiyê min çima ewqas li dû havala xwar kir)”
Yazımızı, “Cenab-i Hak bu millete bir daha böyle savaşlar, böyle göçler ve kızlarımıza da böyle zorla evlendirmeler göstermesin/yaşatmasın” duasıyla bitirelim. Siz de amin deyin.
Eserin yazılı versiyonunu aşağıya alıyoruz.
Dinlemek için link(Reso): https://www.dailymotion.com/video/x3p84zd
Dengbêj Reso’nun bu eserini Dengbêj Şakiro da icra etmektedir: https://www.youtube.com/watch?v=2txxl1CiQyw
Lê lê Gulê
dil bi xemê, bi heft ciya birîndarê, dil bi kulê lê lê Gulê
Lê lê Gulê ez nizanim felekê çira li min ha kir
Çepilê xwe avêt milê xwe li ba kir
Her çar royê mihaciriyê dilê dê û bava ji weleda sar kir
Macirên me vegeryan ji maciriyê bala xwe bidinê her çar royê maciriyê
Bihar e her kes berê xwe dide welat ez mame li Siwêregê
Hehû Xweda Rebbiyo nizanim hustiyê min çima ewqas li dû havala xwar kir
Koda genim li welatê Serhedê bi du mecidiya bû
li Siwêregê bi çar zêra û bi du mecidiya kir
felek mala te bişewite hela tu bala xwe bidê
ez par van wexta Gula Serhedê delaliya Feyad, Lawikê Bilikî bûm,
Lê lê Gulê
Rebenê ezê îro Gul im li dunyayê gidîno mînanî guleke rezî
sîng û berê min merûmê mînanî bax û bostanê
li welatê Serhedê salê carê av lê dibezî
ez Gula Serhedê da Remoyê qeraşê aşa Remo bi katolîka pişta kerê, bi pars û pûrsê qezenc kiriye Ez bi bextê we ketime îro Gulê li xwe mehr kir bi du kod genime rizî
Lê lê Gulê
dil bi xemê, bi heft ciya birîndarê , dil bi kulê lê lê Gulê
Lê tu bi ordama giran î, xwedanê kemal û merîfet î Gulê
Tu qîza Esedê Xêlid î, tu torina mala Emer î Gulê
Kehêla mala Derîh î Gulê, serpêsekiniya mêrikê Hesenî Gulê
Şêwra heft bavê Hesena temamî bi te biyê Gulê
Di soniya emrê xwe da hêsîr û girtiyê destê her çar royê maciriyê lê lê Gulê[1]

Bu kaydın içeriğinden Kurdipedia sorumlu değildir, kayıt sahibi sorumludur. Arşiv amaçlı kaydettik.
Bu başlık 1,900 defa görüntülendi
Bu makale hakkında yorumunuzu yazın!
HashTag
Kaynaklar
[1] İnternet sitesi | Türkçe | http://www.murathaber.com
Bağlantılı yazılar: 7
Başlık dili: Türkçe
Yayın tarihi: 12-03-2021 (4 Yıl)
Belge Türü: Orijinal dili
İçerik Kategorisi: Kültür
İçerik Kategorisi: Edebi
Lehçe : Türkçe
Şehirler: Muş
Yayın Türü: Born-digital
Teknik Meta Veriler
Ürün Kalitesi: 99%
99%
Bu başlık Sara Kamele tarafından 24-05-2023 kaydedildi
Bu makale ( Rapar Osman Ozery ) tarafından gözden geçirilmiş ve yayımlanmıştır
Bu başlık en son Rapar Osman Ozery tarafından 24-05-2023 tarihinde Düzenlendi
Başlık Adresi
Bu başlık Kurdipedia Standartlar göre eksiktir , düzenlemeye ihtiyaç vardır
Bu başlık 1,900 defa görüntülendi
QR Code
  Yeni başlık
  Olayla ilişkili konu 
  Kadınlar içindir 
  
  Kurdipedi yayınları 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| İletişim | CSS3 | HTML5

| Sayfa oluşturma süresi: 0.25 saniye!