Kurdipedia Dev Kürtçe bilgi Kaynağıdır
Kurdipedia hakkında
Kurdipedi arşivcileri
 Arama
 Öğe kaydı
 Araçlar
 Diller
 Benim Hesabım
 Arama yap
 Yüz
  Karanlık durum
 Standart ayarlar
 Arama
 Öğe kaydı
 Araçlar
 Diller
 Benim Hesabım
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
Kütüphane
 
Öğe kaydı
   Gelişmiş Arama
İletişim
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 Daha fazla...
 Daha fazla...
 
 Karanlık durum
 Slayt Bar
 Yazı boyutu


 Standart ayarlar
Kurdipedia hakkında
Olayla ilişkili konu
Kullanım Koşulları
Kurdipedi arşivcileri
Sizin yorumlarınız
Kullanıcı koleksiyon
Olayların kronolojisi
 Etkinlikler - Kurdipedia
Yardım
 Daha fazla
 Kürtçe isimler
 Arama'ya tıklayın
Istatistik
Makale
  585,161
Resim
  124,131
Kitap PDF
  22,098
İlgili Dosyalar
  126,005
Video
  2,193
Dil
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,947
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,577
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,732
عربي - Arabic 
43,964
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,635
فارسی - Farsi 
15,768
English - English 
8,529
Türkçe - Turkish 
3,830
Deutsch - German 
2,031
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Grup
Türkçe
Biyografi 
399
Mekanlar 
76
Parti ve Organizasyonlar 
6
Yayınlar 
42
Diğer 
2
Resim ve tanım 
9
Tarih ve olaylar 
1
Kürt mütfağı 
4
Kütüphane 
1,238
Kısa tanım 
1,995
Şehitler 
41
Belgeler 
16
Video 
1
Dosya deposu
MP3 
1,483
PDF 
34,734
MP4 
3,835
IMG 
234,197
∑   Hepsi bir arada 
274,249
İçerik arama
Tree of resistance in Dargeçit, Delalê holds seven losses in her heart
Grup: Kısa tanım
Başlık dili: English - English
Doğudan batıya, kuzeyden güneye ülkenin her köşesi... bir Kurdipedia kaynağı haline geliyor!
Paylaş
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
Değerlendirme
Mükemmel
Çok iyi
Orta
Kötü değil
Kötü
Favorilerime ekle
Bu makale hakkında yorumunuzu yazın!
Öğenin tarihçesi
Metadata
RSS
Seçilen konunun resmini Google'da arayın!
Seçilen konuyu Google'da arayın.
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German1
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Mother Delalê squints
Mother Delalê squints
#Zehra Doğan#
DARGEÇIT |The armed forces killed seven people during the nineteen days that lasted the curfew in Dargeçit, district of Mardin. Hundreds of animal corpses are strewn in the streets. One animal has been so badly dismembered that her unborn baby has been expelled. I move forward and the pain of the town hits me in the face. There are no sounds, everyone quietly attempts to recover what remains of their burnt-out homes. Those walls still standing are riddled with bullet holes. The cars: burned down to carcasses. Over these nineteen days, the town has become unrecognizable. I see a crowd. I notice they are burying their loved ones together. Seven funerals, seven people killed by governmental forces. They were all civilians who had never held a gun in their life. Still they couldn’t avoid being targets for the Turkish military and police forces.
I am looking for women’s stories in the district. The first snow of the new year falls on the slaughtered animals on the district’s historical streets made of stone. The people I meet point out an old woman’s house: a blue door trimmed with traditional painting, a tiny house built out of Mardin’s yellow stone. A tiny 90-year old woman greets me, her smiling face bearing traditional tattoos. Inside, a fire crackles in the stove, topped by a copper vessel and a large pan of bubbling mutton stew. The pan is much too big for Delalê who lives alone. “When you cook,” she says, ” you must think of those who might come knocking at your door.” From the phone to the prayer beads and prayer rugs – everything in the house is covered in red, yellow and green. In English, Delalê means “precious”, but in Delalê’s case, this “precious” is filled with tears. While she was out during the curfew, the special forces searched her house, breaking open her dowry chest and messing up the contents she had managed to preserve all these years. Worst of all for Delalê, they broke the frame on her son Abdurrahman Bektaş’ photo. At age 13, the boy was murdered during the conflict in the 1990s.
Each of the framed photographs holds another tale of massacre.
While repairing the frame in the tiny green room, I ask my own “precious” questions: “Whose photos are those, framed in yellow-red-green braid?” She starts by saying: “Ax hawar, hawaramini erd u esmana… (Ey hawar, my grief fills the earth and the sky). Those images are the reason for the yellow, red and green braid on my head” (these are the colors of the banned Kurdish flag). “One is of my son Abdurrahman, he was my 13 year old sweetheart. He was a sheperd. The price he paid for sharing his bread with the guerrilla was to be plunged in a vat of acid in Kızıltepe in Mardin. The other is of my very dear brother Ali Doşkun who was kicked to death by the soldiers and the village guards. When we found him, his stomach was mutilated, his guts were spilling out of his body and they had smashed in his chin. The other photo is of another brother, Abdurrahman Doşkun who was massacred with seven others. Next to him is my son-in-law Abdulgafur Baykara who disappeared while in custody. My grand-children, Hayri, Savcı and Salih… Don’t ask me anything about them, I cannot bear to talk about it.”
“Should the old tree in the Safa neighborhood come to fall, the whole struggle will fail.”
Our precious Mother Delalê squints , focuses her shiny eyes, and continues talking. While she speaks, the sound of the tea bubbling in the copper vessel keeps company to her quavering voice, like a comforting melody. Every time she lifts her hand and points to a photograph, one senses the stores of resistance in her weathered palms: “When you breathe in deep, if the breath does not bring comfort to your pain, this means you are not in your land. When the curfew began my daughter called from Istanbul to invite me over there. I couldn’t accept her offer. I hung up right after telling her that should the old tree in the Safa neighborhood come to fall, then the whole struggle would fail. Had I gone from here, my son would have been left alone under the ground. How would the lullabies I sign for him every morning reach him from so far away? My breath wouldn’t be enough to warm the cold soil above him. To leave your land is to renounce your honour.”
“Every day, I cook large pots of food and put them out on a tray. When there is shooting, I put the tray in front of the door and push it out gently with my foot. Every day, the tray comes back empty. That is how I can breathe during these days. How could I leave my babies to hunger after the price I paid with the loss of seven beloved members of my family?
As our conversation comes to an end, her phone rings to the sound of a Kurdish marching song. She says goodbye with these words: “I will die for your brave young hearts”, and sees me off from her precious, warm-hearted home.[1]

Bu kaydın içeriğinden Kurdipedia sorumlu değildir, kayıt sahibi sorumludur. Arşiv amaçlı kaydettik.
Bu makale (English) dilinde yazılmıştır, makaleleri orijinal dilinde açmak için sembolüne tıklayın!
This item has been written in (English) language, click on icon to open the item in the original language!
Bu başlık 318 defa görüntülendi
Bu makale hakkında yorumunuzu yazın!
HashTag
Kaynaklar
[1] İnternet sitesi | English | zehradogan.net
Bağlantılı yazılar: 6
Başlık dili: English
Yayın tarihi: 01-01-2016 (9 Yıl)
Belge Türü: Orijinal dili
İçerik Kategorisi: Kürt Davası
İçerik Kategorisi: Makaleler ve röportajlar
Şehirler: Mardin
Yayın Türü: Born-digital
Teknik Meta Veriler
Ürün Kalitesi: 99%
99%
Bu başlık Hejar Kamala tarafından 16-09-2024 kaydedildi
Bu makale ( Ziryan Serçînari ) tarafından gözden geçirilmiş ve yayımlanmıştır
Bu başlık en son Hejar Kamala tarafından 16-09-2024 tarihinde Düzenlendi
Başlık Adresi
Bu başlık Kurdipedia Standartlar göre eksiktir , düzenlemeye ihtiyaç vardır
Bu başlık 318 defa görüntülendi
QR Code
Bağlantılı dosya - Sürüm
Tür Sürüm Editör Adı
Fotoğraf dosyası 1.0.134 KB 16-09-2024 Hejar KamalaH.K.
  Yeni başlık
  Olayla ilişkili konu 
  Kadınlar içindir 
  
  Kurdipedi yayınları 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| İletişim | CSS3 | HTML5

| Sayfa oluşturma süresi: 0.484 saniye!