الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (6)
مهدي كاكه يي
الحوار المتمدن-العدد: 6850 - 2021-03-25 - 19:26
المحور: دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات
79. دين: الرمز الكتابي السومري (ديگيرDIĜIR ) الذي يُرمَز على شكل نجمة، يعني بشكل عام (إله)، أو يعني الإله السومري (آن An) الذي هو الأب الأعلى للآلهة السومرية. كما نرى أنّ هذه الكلمة قريبة من كلمة (دين) من حيث النطق والمعنى. الكلمة السومرية (دينگيرDINGIR ) تعني (السماء) أو (الجنّة)، والتي لها علاقة أيضاً بالإله والدين، حيث يوجد الإله في السماء وأنّ الإله هو خالق الجنّة. من المرجح أن اليهود إقتبسوا كلمة (دين) في كوردستان خلال السبي الآشوري لهم ونفيهم الى هناك، فدخلت هذه الكلمة الى اللغة العبرية. بعد ذلك قد تكون هذه الكلمة إنتقلت من اليهود الى العرب خلال إختلاطهم مع البعض وبذلك إقتبستها اللغة العربية. كما أن كلمة (دين) في اللغة الميدية هي بِصيغة (دەئێنە Deêne) و في اللغة الپهلوية هي (دين Dîn).
80. ديوان: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية القديمة (دێوان Dêwan) التي كانت تعني (محل القيادة التي كان الناس يتوجهون إليها لتمشية أعمالهم). كلمة (دێوانDêwan) بِدورها متأتية من الكلمة الكوردية (دیپی پانه Dipi pane)، حيث كانت تُطلق على مكتب الحكومة. كلمة (ديوان) هي نفسها في اللغة الپهلوية .
81. رشّ: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (ڕژان Řijan)
82. رفّ: هذه الكلمة مقتبسة من الكلمة الكوردية (ڕەپ Řep).
83. ريباس: مأخوذة من الكلمة الكوردية (ڕێواس). دخلت هذه المفردة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (رواس).
84. زب: هذه الكلمة تعني العضو التناسلي الذكري (القضيب)، متأتية من الكلمة الكوردية (زاو Zaw) التي لها نفس المعنى. كما أنّ الكلمة الكوردية (زێ Zê) تعني (العضو التناسلي الأنثوي). هاتان الكلمتان تُكوّنان معاً الكلمة المُركّبة (زاو و زێ Zê û Zaw) والتي تعني (إنجاب الأطفال) في حالة الإنسان، وتعني (الإفراخ تكوين الأفراخ) في حالة الحيوانات والطيور.
85. زعل: مأخوذة من الكلمة الكوردية (سل Sil) التي لها نفس المعنى.
86. زَفاف: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية المركبة (زەماوەند Zemawend) التي تتألف من كلمة (زەما Zema) التي هي صورة أخرى لكلمة (زاما Zama) و (زاڤا Zava) التي تعنيان (عرّيس)، وكلمة (وەند wend) تعني (الإرتباط بشئ ما). في اللغة الميدية (لغة آڤيستا)، هناك كلمة مرادفة لكلمة (زاما Zama) وهي (زاماتەر Zamater) و في اللغة الپهلوية موجودة بصيغة (زامات Zamat) والتي تعنيان (الإنسان الذي يولِد) أي (الإنسان الذي يستطيع أن يُخلّف أطفالاً). تم تحوير هذه الكلمة الكوردية الى زاف حسب الآتي: (زەماوەند Zemawend) (زەڤاڤەند Zevavend) (زەفافەند Zefafend) (زەفافە Zefafe) (زەفاف Zefaf) أي (زَفاف) بالكتابة العربية.
87. زلّ، زلقَ، تزحلق: هذه الكلمات العربية متأتية من الكلمة الكوردية (دەڵ Deł) التي بِدورها متحورة من الكلمة الكوردية (زەل Zel) التي تعني (خروج الرطوبة من شيء ما).
88. زلم: هذه الكلمة أصلها هو الكلمة الكوردية المركبة (زەلام Zelam) التي تتكون من كلمة (زەل Zel) التي تعني (كبير) و(ئام am) التي تعني (إنسان أي آدم) وبذلك (زەلام Zelam) تعني (الإنسان الكبير)، وهي تُستعمل للرَجُل.
89. زَمان: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الكوردية (زەمانە Zemane). هذه الكلمة موجودة في اللغة الآريانية القديمة بِصيغة (جەمانە cemane) و في اللغة الپهلوية بِصيغة (زەمان Zeman). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الآرامية بِصيغة (جيمان Cîman) والى اللغة الفارسية والتركية بالصيغة العربية.
90. زواج: هذه الكلمة العربية مُقتبَسة من الكلمة الكوردية (زووج Zûc) التي هي كلمة كوردية قديمة تعني (زَوج) أو العدد (2) (إثنَين).
91. ساذج: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (ساوێلكە Sawêlke) المتأتية من الجذر (ساو Saw) . هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (ساذگ).
92. السبت: هذا الإسم مأخوذ من اللغة الخورية التي عبّرت السنسكريتية عنه بِصيغة (ساپتا Sapta)، وتقابلها في اللغة الميدية صيغة (هاپتا Hapta)، بتحوّل حرف السين الى حرف الهاء، والتي كانت تعني قديماً الرقم (7) سبعة، ثم إتخذت صيغة (هەفت Heft) في اللغة الكوردية الحديثة والتي تعني (سبعة) على أساس أنه يرمز الى اليوم السابع من الأسبوع الذي إرتاح فيه الإله بعد خلقه للإنسان الأول (گیان مردوو Gyan mirdû) أي (الجسد الميّت) وجاءت هذه التسمية لأن الإنسان جسدٌ حيّ يموت.
93. سراب: مأخوذة من الكلمة الكوردية (سەراو Seraw). هذه الكلمة الكوردية دخلت في القرآن أيضاً (أعمالهم كسرابٍ بقيعةٍ يحسبها الظمآن ماءً....) (سورة النور 39/24).
94. سرداب: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الكوردية (سەرداو Serdaw).
95. سَروال: هذه الكلمة مُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (شەروال Şerwal)، و في اللغة الكوردية هي (شەرواڵ Şerwał). هذه الكلمة الكوردية دخلت اللغة الفارسية أيضاً بِصيغة (شلوار).
[1]