کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 لێ گەڕیان
 تومارکرنا بابەت
 ئامراز
 زمان
 هژمارا من
 گەڕیان ل دویڤ
 ڕووپەل
  دوخێ تاڕی
 ڕێکخستنێن دەستپێکی
 لێ گەڕیان
 تومارکرنا بابەت
 ئامراز
 زمان
 هژمارا من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتوکخانە
 
تومارکرنا بابەت
   لێ گەڕیانا هویر
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زێدە...
 زێدە...
 
 دوخێ تاڕی
 سڵایدباڕ
 مەزناهییا فۆنتی


 ڕێکخستنێن دەستپێکی
دەربارێ مە
بابەت ب هەلکەفتێ
رێسایێن بکار ئینانێ
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
بوچوونێن هەوە
کومکری
کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
هاریکاری
 زێدە
 ناونامە بو زاروکێن کورد
 گەڕیان ب کرتە
ئامار
بابەت
  583,423
وێنە
  123,553
پەرتوک PDF
  22,052
فایلێن پەیوەندیدار
  125,078
ڤیدیۆ
  2,191
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
315,995
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,392
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,664
عربي - Arabic 
43,684
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,487
فارسی - Farsi 
15,617
English - English 
8,503
Türkçe - Turkish 
3,818
Deutsch - German 
2,026
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پول
کرمانجی
کەسایەتی 
9,167
جهـ 
831
پارت و رێکخراو 
59
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
40
هەمەجۆرە 
3
وێنە و پێناس 
628
کارێن هونەری 
16
رێکەفت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
22
نەخشە 
3
ناڤێن کوردی 
8
پەند 
2,107
وشە و دەستەواژە 
913
شوینوار و جهێن کەڤنار 
42
لێنانگەها کوردی 
1
پەڕتووکخانە 
1,385
كلتوور - پێکەنین 
7
کورتەباس 
863
شەهیدان 
2,631
کۆمکوژی 
7,052
بەلگەنامە 
73
هوز - تیرە - بنەماڵ 
3
ئامار و راپرسیا 
162
ڤیدیۆ 
23
ژینگەها کوردستانێ 
1
هۆزان 
237
فەرهەنگ 
27
موزەخانە 
19
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
نڤیسێن ئایینی 
163
کۆگەها فایلان
MP3 
1,269
PDF 
34,623
MP4 
3,821
IMG 
232,957
∑   رێژە 
272,670
گەڕان لدیف ناڤەڕوکێ دە
الاغاني اثناء الخدمة في لالش
پول: کورتەباس
زمانێ بابەتی: عربي - Arabic
هەر وێنەیەک بەرامبەری سەدەها وشەیانە! هیڤیە پارێزگاری ل وێنەیێن دیرۆکی بکەن..
هەڤپشکی کرن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
د.خيري الشيخ
د.خيري الشيخ
د.خيري الشيخ

من الاغاني التي كان الاشخاص الذين يخدمون في #لالش# يغنوها اثناء ترميم المزارات وتجديد لون بياض القبب بالجص وترقيم الاشجار وجمع الحطب (كيشانا قولا) وجمع وعصر الزيتون ومن هذه الاغاني هي:
خزيموك و بايزوك و نازدار
وقمت بترجمتها الى العربية ليتسنى للاخرين الاطلاع عليها.
1.خزيموك(الخزامة)
نادوا على الصانع علي ليأتي الى باب الدكان
ليصنع خزامة دون دق المطرقة وخدش للسندان
في جماعية شيخ عدي تاتي الفتيات والفتيان
لتتزين بها فاتنتي الجميلة ذات الحسن والايمان
نادوا على الحرفي و الصانع علي في السوق لياتي الى الباب
ليصنع ثوبا لم يقصه مقص ولم يخيط بابرة ومن اجمل الثياب
في جماعية شيخ عادي وعندما تاتي قوافل رجال الدين والشباب
لتزين وتكون حلية لصاحبة الايمان والجميلة في الالقاب
ليخرج الصانع على ذو الحرفة والذكاء
ليصنع خزامة من الذهب وتكون صفراء
عندما تاتي جماعية شيخ عدي والاولياء
لتتزين بها الفاتنة الخلوقة الجميلة السمراء
2. بايزوك
قد اتاني خريف كله ملل
لم نحضر للشتاء من قبل
ساذهب الى مزار محمد رشا وامعن النظر
على جبل المقلوب عاصفة ثلجية وزخات المطر
تفاحتا جميلتي الغالية باهظتا الاثمان
ليستا كزبيب الحلب وتمر بغداد وعنب الميران
وليستا كدبس الاومرين وخوخ رستم بك والاعيان
في فصل الخريف عندما يتوجه شباب الدنان والشيخان
الى مزار شيخ عدي ويجلسون في مقام محمد رشان
حين تقعان في ايادي اليافعين من الفتيان
يستنجدن ويصرخن ويطلبن امان امان
اه يا فاتنتي انا حاسر واسير للحب والحنان
قد اتاني خريف عن العجل
لم نتهيا للشتاء من القبل
ساذهب لمزار محمد رشا وانظر لذاك الجبل
غطى الثلج المقلوب وهطلت الامطار في الحقل
تفاحتا جميلتي العزيزة والفاتنة وذات الوقار
ليستا كزبيب حلب وما في بغداد من التمر اثمار
ليستا كعنب الامراء وخوخ رستم بك والاخيار
في فصل الخريف يتوجه فتيان الشيخان وفتيات الدنان السمر الى المزار
ويسيرون الى لالش ويجلسون عند مقام محمد رشا و يتبادلون الاخبار
وحين يقعن نهودهن بين ايادي الفتيان اليافعين وبعد طول الانتظار
يتالمن من اللمس والضغط والعض من قبل الفتيان وبتلذذ و اصرار
انهضي حبيبتي فانا اسير حبك وعشقك و الاحقك بلهفة واستمرار
قد اتانا الخريف في بدايته يملئه الملل
لم نهيا انفسنا للشتاء ونشعر بالكسل
ساصعد جبل المقلوب وعلى قمة الجبل
وانظر الى كل منحدر ومستنقع ونهر وحقل
تفاحتا جميلتي الفاتنة الرائعة القوام
ليستا كالتمر والدبس وزبيب الشام
وليستا كخوخ رستم بك وذوي المقام
في فصل الخريف عندما يتوجه فتيان شيخان وفتيات الدنان الجميلات السمر
لمزار شيخ عدي وفي مقام محمد رشا يلتقون ويتبادلون الاشارات بالنظر
وعندما يقعن بيد الفتيان يرتبون بنهودهن شواربهم بالكبرياء والفخر
قالت الفتاة:يا فتى يا فتى
قد حل علينا اجمل مساء وامتد الظل لسوق المعرفة وسفح الجبل
ساذهب الى عين البنات وانتظرني في مكان الحراس على الامل
ليالي الخريف طويلة فحلال عليك القبلات خلف التراجي والخد كالعسل
قد حل علينا فصل الخريف بسرعة و وقساوة و اسوء طريقة
ساذهب الى مزار محمد رشان وقد هطلت علينا في البداية امطار ناعمة خفيفة
وغطت الثلوج جبل المقلوب وملئت مياه الامطار مضيق الجبل ومرمر الاماكن العميقة
قالت الفتاة :يا فتي يا فتى
قد حل المساء وامتد الظل لمنحدر الجبل والصخور
راقبني عند مكان المناوبة والحراس المميز والمشهور
ونتبادل النظر حين اجلس في ينبوع الشيخ مسور
ليالي الخريف طويلة والوقت لنجمة الصباح بطيء المرور
وحينها سنتمتع بالحب والغزل والعناق والتقبيل بلهفة وسرور
سيرحل عنا الخريف الهرم و يبدا بالانحسار
وحل شتاء قارس بما يحمله من ثلوج وامطار
وبدات الغيوم في المحمية الشمالية بالانتشار
و هطلت الامطار على الجبل من شجيرات واشجار
حبيبتي كملكة بوقارها وفاتنة كالغزال
فرت من كلاب الصيد مسافات طوال
في منتصف الليل تختبيء في البساتين بين الادغال
با فاتنتي في قلبي حسرة عشقك و اسير للامال
3. نازدار(الفاتنة)
اتت و مشت حبيبتي ذات الحسن والجمال
اين الصديقة التي كانت لي ذات الاوصال
اين الحبيبة ذات القربة والمودة والدلال
بقلبها المجروح المليء بالحسرات والاهوال
اه يا حبيبتي وفاتنتي كم انت عنيدة
اه عزيزتي كم انت على قلبي عنيدة
وعلى جسدك تلك الشامة الفريدة
24شامة في عنقك كعنق البازمستديرة
وعلى صدرك لحلمة نهدك الصغيرة
وجه وحضن حبيبتي رقيق وذات الجمال
كروضة تزينت بورودها بشتى الاشكال
كقشطة حلب ودبس الاومريين في الترحال
كقطرات الندى في شهر نيسان وامتع الاحوال
تفوح منها رائحة روضة الحجر الذهبي كما في الخيال
حبيبتي لما العجل من امرك
عزيزتي لما تتعجلين في سيرك
تتزينين وتتباهين بقامتك وحسنك
وتلك الشامات على بياض صدرك
وتشكل كما لطير البازحلقة لعنقك
فاتنتي اتت وتجاوزتني واستمرت بالخطوات
عزيزتي سارت مع صف من الحوريات
بياض صدرها ونهداها تجملتا بالشامات
وحول رقبتها قلادة من الخرز والبلورات
ها قد اتت وعبرت فاتنتي ذات الحسن والجمال
اين الصديقة التي كانت لي ذات الاوصال
اين الحبيبة ذات القربة والمودة والدلال
بقلبها المجروح المليء بالحسرات والاهوال
الصور :من الانترنت
1.لالش ويبين جبال عرفات وحزرت ومشت
2.عين البنات (كانيا كيشكا)
3.قوجيت نوبه دارا(مكان الحراس المناوبين)
المصادر:
الاغاني الفلكلورية لبعض الفنانيين ومنهم شيخ مرزا ختاري والمرحوم فقير خدر والمرحوم مراد كوجي.[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە ل ناڤەڕۆکا ئەڤێ تۆمارێ و خودیێ وێ ژێڕە بەرپرسیارە. کوردیپێدیا ب مەرەما ئەرشیڤکرنێ تۆمار کرییە.
ئەڤ بابەت ب زمانێ (عربي) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب وی زمانێ کو پێ هاتیە نڤیساندن!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەڤ بابەتە 2,134 جار هاتیە دیتن
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | http://www.bahzani.net/
بابەتێن پەیوەستکری: 6
زمانێ بابەتی: عربي
جورێ دۆکومێنتێ: زمانی یەکەم
جورێ وەشانێ: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: باشوورێ کوردستانێ
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: کۆمەڵایەتی
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: کلتوور
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: هونەری
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 99%
99%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( هەژار کامەلا ) ل: 29-09-2022 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( ئاراس ئیلنجاغی ) ل : 29-09-2022 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( هەژار کامەلا )ڤە: 29-09-2022 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 2,134 جار هاتیە دیتن
QR Code
  بابەتێ نوی
  بابەت ب هەلکەفتێ 
  تایبەت ب ژنان 
  
  بەلاڤوکێن کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 0.172 چرکە!