Navê pirtûkê: Santiago de Compestela
Navê nivîskar: Ferhad Pîrbal
Navê wergêr: Besam Mistefa
Wergera ji ziman: kurdiya navîn
Cihê çapkirina pirtûkê: Istanbul
Navê çapxaneyê: Avesta
Sala çapê: 2013
[1]
Romana Ferhad Pîrbal Santiago de Compestela bi wergera Besam Mistefa bi kurmancî di nav weşanên Avesta de derket. Avesta berî vê romanê Hotel Eurôpe û kitêbeke çîrokan Çolistan bi kurmancî derxistibû.Dara ressamekî kurd e ji xelkê Helebçe û li Montmartrea Parîsê portreyan ji bo tûrîstan çêdike. Her tim dixwaze koç bike, her tim dixwaze cihê ku lê ye li pey xwe bihêle û biçe. Lê di nav ciyên çûyinê de Kurdistan nîne, ji ber ku li wir wan tabloyan kes bi du dînaran nakire....tê li wir çi bikî! Bi rastî, tu bi kêrî çiyê Kurdistanê tê, ji ber çi tê vegerî? Welatê wî çiraveke mezin e, ji hemû malbata wî goristanek maye.Di xewne/şevekê de rastî Oriana tê. Di sohbeteke dirêj a ligel heşîşê ya li ser huner, qerar dide biçe: Ji ber ku tenê huner dikare ‘xweşikiyê’ zindî bihêle. Dev ji her tiştî berdide. Li trênê siwar dibe û bi rê dikeve. Di deftera wî de tenê adresek heye ku bi xetên aloz û tevlihev hatiye nivîsandin: Venus Corbacho EstebanRue de Paradis 9, 3-1Santiago de CompostelaFerhad Pîrbal bi Santiago de Compostela me derdixe gerekê ber bi dilê dinyayê ve, gereke ku emê li wateyên cihê yên jiyan, huner, ciwanî, hezkirin, xeyal û xweşikiyê rast werin.