=KTML_Bold=“Sebrê welatê me nîne…”=KTML_End=
=KTML_Underline=ikram oguz=KTML_End=
Ev çend roj e, gotinên straneka ku Şakiro distirê li ser zimanê min e û awaza wê jî her gav û saet di guhê min da olan dide…
“Ax zerî welato welatê me nîne wax way…
Gidî welatê gêwir e, tu dêhna xwe bide
Herçî kesê dêrisê gunda da yar û dosta wî tunebe
Ez ji t era sond bixwim bêqedr e, bêrûmet e, sebrê qedr û qîmeta wî tunîne…”
Demeke dirêj e, kîngê û li kîjan qanala televîzyonê vegerim, li ser ekranên televîzyonê xwepêşandanên partîyan û qîrêqîra serokan derdikeve pêş…
Ji al û dengên wan ên bêpîvan eciz dibîm û televîzyonê digrim.
Destê xwe diavêjim telefonê û ji hinek hevalên xwe ra telefonê dikim.
Bi kê ra biaxifim, bi gotina yekemîn ra xwe di nav xwepêşandanên li Tirkîyê da dibînim…
Yek dibêje, “te bihîst Kiliçdaroglu got, ‘ez alewî me’…”
Bê nebê, axaftin li ser vê miajarê kûr û dirêj dibe.
Yekî din, berî silavdayînê dipirse, “tu çawa dibîni?”
Wek bersiva pirsa wî, bêhemdî dibêjim, ez baş im û çavên min jî baş dibînin…
Ji dûr va dike tîqetîq û dikene…
Ez bêdeng li kenên hevalê xwe guhdarî dikim.
Kenên wî diqede û dû ra dibêje, “malxirab ez dizanim tu hê ne kalî û çavên te jî hê ne xirab in. Tu kar û xebatên ku ji bo hilbijartinê tên kirin, çawa dibînî û texmîna te ya ji bo encama hilbijartinê çi ye?”
Bi pirsa wî ra bêdengîyek diqewime.
Jiber ku ez dikenim, lê di ber xwe da…
Dû ra çi bibêjim, qima xwe pê nayne.
Axaftin dirêj dibe…
Ez jî bi dirêjîya axaftinê ra eciz dibim.
Gotinên strana Şakiro digihîje îmdada min.
Bi dengeke nerm û bi aheng ji hevelê xwe ra dibêjim.
Heyran ji min ra çi…
welat welatê min…
dewlet jî dewleta min nîne…
kî derkeve ser text û…
kî jî ji ser text da dakeve xarê,
xem û xeyala min nine…
herçî kesê di dêrisê welêt da dewleta wî tunebe
ez ji te ra sond bixwim bi sonda qesemê
di hilbijartina dewleta xelkê da
ti car qedr û qîmeta dengê wî tunîne…
Bi van gotinên min ra hevalê min eciz dibe û dibêje, „xûya ye tu li min guhdarî nakî û di nav stranên dengbêjan da digerî…“
Ew xatir dixwaze û telefonê digre, ez jî guhê xwe didim deng û awaz a stranê…
08-05-2023
ikramoguz@navkurd.net
Ger ku hûn jî bixwazin li stranê guhdarî bikin, ev jî gotin û lînka wê ye:
https://www.youtube.com/watch?v=1Kvf5xcn3hw
Sebrê welatê me nîne
Sebrê sibe ye dilê dilê rezîlê wê li wê mayê hê hê…
Yadê mahrûmê sibe ye vê sibengê dilê bêqewl û bêqirar ji xwe ra ca li wê ma
Hehû rebenê belekîyê berfê dihelîyq îro ji êvar da li quntarê çîyê ma
Yazî muqederê Xwedê ne li jorê dinivîse li jêrê li serê me hemîyan e
Sêr bike vê sibengê malxirabo gelo li jêrê li hêvîya maqûlkî çê ma
Kê dîtî kê bînaye herdu dilê maşûqê dil di hev da ji hevdû biqetin
Sebrê bihare yek derkeve zozana wax yek dêrisê gunda da hê li ber germê ma…
Ax zerî welato welatê me nine wax way…
Gidî welatê gêwir e tu dêhna xwe bide
Herçî kesê dêrisê gunda da yar û dosta wî tunebe
Ez ji t era sond bixwim bêqedr e bêrûmet e, sebrê qedr û qîmeta wî tunîne…
Sebrê gelo li bilinda ha li bilinda hayê hê hê…
Yadê mahrûmê tu sêr bike mi ji te ra nego li ilinda ha li bilinda
Bihar e welatê me hatî pelê gulê sosin û rihan û leymûn û dar û darçînê li me vebû
Qedera mi bi reş bû şansê mi tûne bû berfekî li me barî
Gidî gelo tu sêr bike pelê gulê û soson û rihanê ma di bin da
Di gundê xirab da te yê derbeke xençerê ca li min da
Lo bêbexto çi bêbextî bû ji gavê din da di gundê xirab da te yê derbeke xençerê ca li min da
Ezê rabim bi destê kubara şîrîn bigrim, ji kêfê ra bimeşimê dêrisê gunda
Li nava dêreçîta, mêzerhêşîna, kofîkêla, gerdenzera, na wele çepildirêja, bejnbilinda
Lo bêbexto gelo qasekî dewranekî derbas kim li kavlê gunda, rûnêm li nava gewran û rinda
Hewara me Xwedê kê dîtî kê bînaye, herdu dilê maşûqê dil di hev da ji hevdû biqetin
Ca bihar e yek derkeve zozana ek bimîne li germ û germistana kavlê gunda
Ax zerî tu sêr bike kesîretîya malê dunyalika derewîn nîne kedera dilê rezîl e
Berxê kedera giran, meraqa xirab bê derdê dila hêy ma di dil da…
Ax zerî welato welatê me nine, gidî welatê gêwir e tu sêr bike
Herçî kesê dêrisê gunda da yar û dosta wî tunebe
Bêqedr e bêrûmet e, sebrê qedr û qîmeta wî tunîne…[1]