Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!
Derbarê Kurdipediyê de
Arşîvnasên Kurdipedia
 Lêgerîn
 Tomarkirina babetê
 Alav
 Ziman
 Hesabê min
 Lêgerîn (Bigerin)
 Rû
  Rewşa tarî
 Mîhengên standard
 Lêgerîn
 Tomarkirina babetê
 Alav
 Ziman
 Hesabê min
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
Pirtûkxane
 
Tomarkirina babetê
   Lêgerîna pêşketî
Peywendî
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 Zêdetir...
 Zêdetir...
 
 Rewşa tarî
 Slayt Bar
 Mezinahiya Fontê


 Mîhengên standard
Derbarê Kurdipediyê de
Babeta têkilhev!
Mercên Bikaranînê
Arşîvnasên Kurdipedia
Nêrîna we
Berhevokên bikarhêner
Kronolojiya bûyeran
 Çalakî - Kurdipedia
Alîkarî
 Zêdetir
 Navên kurdî
 Li ser lêgerînê bikirtînin
Jimare
Babet
  584,588
Wêne
  123,874
Pirtûk PDF
  22,079
Faylên peywendîdar
  125,517
Video
  2,192
Ziman
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,291
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,503
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,692
عربي - Arabic 
43,830
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,570
فارسی - Farsi 
15,707
English - English 
8,514
Türkçe - Turkish 
3,819
Deutsch - German 
2,029
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Pol, Kom
Kurmancî
Jiyaname 
3,578
Cih 
1,172
Partî û rêxistin 
31
Weşanên 
115
Wekî din 
2
Wêne û şirove 
186
Karên hunerî 
2
Nexşe 
3
Navên Kurdî 
2,603
Pend 
24,978
Peyv & Hevok 
40,784
Cihên arkeolojîk 
63
Pêjgeha kurdî 
3
Pirtûkxane 
2,818
Kurtelêkolîn 
6,821
Şehîdan 
4,536
Enfalkirî 
4,829
Belgename 
317
Çand - Mamik 
2,631
Vîdiyo 
19
Li Kurdistanê hatine berhemdan 
1
Helbest  
10
Ofîs 
1
Hilanîna pelan
MP3 
1,295
PDF 
34,642
MP4 
3,829
IMG 
233,285
∑   Hemû bi hev re 
273,051
Lêgerîna naverokê
Wêje û zimanê wêjeyê
Pol, Kom: Kurtelêkolîn
Zimanê babetî: Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
Wêneyên dîrokî dewlemendiya netewî ye! Ji kerema xwe re, bi logokên xwe, nivîs û rengên xwe, nirxa wan kêm nekin!
Par-kirin
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
Nirxandina Gotarê
Bêkêmasî
Gelek başe
Navîn
Xirap nîne
Xirap
Li Koleksîyana min zêde bike
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Dîroka babetê
Metadata
RSS
Li googlê li wêneyan girêdayî bigere!
Li ser babeta hilbijartî li Google bigerin!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Mahabad Felat Arda
Mahabad Felat Arda
=KTML_Bold=Wêje û zimanê wêjeyê=KTML_End=
#Mahabad Felat Arda#

Wêje, zanyariya çîroka jiyanê ye, bi hemî şax û şanikên xwê ve. Wêjeya gelekî, çîroka hevpar a wî gelî ye. Lewra ziman, dîrok, çîrok, mîtolojî, folklor, metelok, henek, mamik, klam, stran, xiyal, hêvî, daxwaz û hemû tiştên bûne rengê jiyana wî gelî, di nav xwe de dihewîne. Wêje, hostetiya peyvan û hostetiya bikaranîn, honandin û rêsandina ziman e. Ne bi tenê “peyvên çêkirî” lê yên “resen” jî, dema ne hêjayî xwe û ne bi giyan û rengê jîyana wî gelî bêne honan, beloq in, daqurtandina wan zahmet e. Lewra bi taybet jî zimanê wêjeyê çendî sivik û hêsan be, ew çendî giran û maqûl e. Sivikî û hêsaniya zimanê wêjeyê ne bi tenê bi peyvan ve, lê bêtir bi bikaranîn û honandina wan peyvan ve girêdayî ye. Ji bo vê jî zanîn, serdestî û hostetiya ziman derdikeve pêş. Dema tu qala min bikî, dive ez bizanim ka tu çi dibêjî, çewa dibêjî, çima dibêjî û bikaribim bigihêjime raza gotinên te, ango xwe tê de bibînim.
Wêje, bi qasî bi kokên pir zexim û xurt bi paşerojê ve girêdayî ye, ew çendî bi roja xwe û pêşeroja xwe ve jî girêdayî ye. Ji lewre jî zimanekî pir dewlemend divê û bi tena sere xwe zimanê paşerojê, ji bo bi taybet jî wêjeya nûjen têre nake.
Bi pêşketina ji her alî ve ya jiyanê re, pediviya peyvên nû jî pê re zêde dibe. Ev pêdivî herî zêde jî, di ware wêjeyê de derdikeve pêş. Ji ber, wêje vegotina jiyan û xiyalan e û bi tenê dikare bi peyvan bê honan. Beşên hunerî yên din jî hene ku jiyanê vedibêjin, lê ew bi sere xwe ne û xwedî rêz û navên xwe ne.
Dema “zimanê dayikê” tê gotin, armanc bi vê diyarkirina kok û binyata wî zimanî ye. Lê ziman tiştekî zindî ye û bi tenê dikare bi bikarneanînê re têk biçe, tune bibe û bi bikaranînê re jî li xwe bixe, geş û xweş bibe. Loma jî, di nav demê de, pir tiştekî xwezayî ye ku ferqek dikeve navbera zimanê dayîkê û yê zarokên wê. Ev bêtir jî di warê zanistê de xwe dide der. Belê di wêjeyê de jî, lê ne bi wê sosretê. Lewra wêje di heman demê de vegotina jiyana wê dayikê ye jî. Bikaranîna peyvên nû di wêjeyê de, ne asteng e li ber bi giranî têgihiştina dayikan a berhemekê, lê bikaranîna wan peyvan, danîn, rêsandin û honandina wan hevokan û naveroka berhemê bi xwe, dikare bibe sedema tênegihiştina wê.
Du Pirs:
Bi taybet ji bo nivîskariya romanê; Ji Michail Sjolochov bigire heya Gabriel García Márquez û heya Amin Maalouf û romannûsên kurd ên yekem Erebê Şemo û Îbrahîm Ahmed, gelo dayika kîjanî ji wan, ji zimanê wan ê romanê re ew çendî biyanî dima û jê tênedigihişt? Bi ya min, dayikên hemiyan jî, bi kêmasî ji sedî 80 zimanê wan ê romanê têdigihiştin û belku dayikên nivîskarên biyanî hîn zêdetir jî. Ev jî ji bo têgihiştina naveroka berhemên nivîskar û xiyalên wî/ê têre dike. Lê dev ji dayikên kurd berde, ez ku ev 24 sal in bi zimanê kurdî dixwînim û dinivîsim, ji zimanê nivîskariya gelekan tênagihêjim, ango pir zahmetî dikêşim, ne tenê ji zimanê berhemên wan, ji zimanê wan ê ku rojane li ser medyaya civakî bikar tînin jî her wiha! Çima? Gelo dikare ji nezanî û kêmasiya min be, an ji ya xwediyê nivîsê bi xwe?
Pir xwezayî ye ku peyvên nû bikevin nav zimanekî, an zimanên cuda hin peyvan ji hev û du “deyn” bikin. Tişta ne xwezayî ew e ku li gor pêdiviyên jiyanê, yên wî zimanî, çêkirina hin peyvan a ne ji aliyê akademîsyenan, sazî û otorîteyên ziman ve, lê ji aliyê her kesekî ku fêrî xwendin û nivîsandina ziman bûye ve!.. Navê vê kambaxiyê jî bûye zimanê akademîk, an jî zimanê bilind(!) Li gel tevlîheviyekê û hev û du nepejirandinê, ev yek di heman demê de dibe sedema girankirin û daxistina kalîteya wî zimanî. Divê li mînakên welatên xwedî otorîte, sazî û dezgehên bi vî rengî ne yên pêşkeftî, bê nêrîn ka ew çi dikin. Beriya her tiştî, her nivîskarek xwe mîna otorîteya wî zimanî bi nav nake û wî barê giran nade ser mile xwe, wê neheqiyê li xwe û li zimanê xwe nake. Lewra zanyarên wê beşê hene, akademîsyen in û di saziyên fermî yên dewletê de, xwedî otorîte û biryar in. Pêdiviya peyveka nû, di nav wan de tê nîqaşkirin, biryara wê tê dayîn û dikeve nava gel û ser pênûsa nivîskar. Yê me, bê guman ku ji bêderfetiya vê yekê rû dide û pêvajoyek e ku dê derbas bibe. Bi temamî jî neyînî nine bi ya min. Lewra ev peyvên “çêkirî” hemî jî dê sibe ji aliyê sazî û dezgehên vî gelî ve, ji aliyê otorîteyên zimanê vî gelî ve bêne nîqaşkirin û pir pêkan e ku hin ji wan an gelekên wan jî, bi fermî êdî bêne bikaranîn û bikevine nava zimanê kurdî. Lê ev rastî jî, nabe sedema rêlibergirtina rexneyan. Bi tenê her kesek cihê xwe bizane, dê pir tişt pê re sererast bibin.
Rexne, qamçiya li ser pişta wêjeyê ye. Caran biêşîne jî, bêyî wê bi rê û bi pêş nakeve, li ciyê xwe diponije, heya genî dibe. Lê ciyê mixabiniyê ye ku ev yek di nav me de ji bilî çend kes û mînakên hêja, hema bêje tuneye. Bêtir pesindana hev û du derbas dibe. Pesindaneka ne ji dil, ne di cî de û ne rast. Rastiya “Di vê dinyayê de du camêr hene, yek jê tu yî…” bêtir derbas dibe. Lewra yê li hember jî xwe neçar dibîne ku ew jî bêje “Naxwe yê din jî tu yî…”
Ev yek heya demeke kin jî bêtir wisa bû, lê niha di vî warî de jî pêşketinek heye û keda rexneyên li ser bingeheka çêker û zanînê di vê yekê de zêde ye bê guman. Qet şika min tune ku dê bipêştir bikeve û wêjeya nûjen a kurd jî, li ser rastiya xwe rûnê. Lewra ziman çewa tiştek zindî be, civak jî zindî ne û diafirînin. Hele ku ew gel û ew civak xwedî ziman, çand, dîrok û bingeheka pir xurt bin.[1]

Kurdîpêdiya ne berpirsê naverokê vê tomarê ye, xwediyê/a tomarê berpirs e. Me bi mebesta arşîvkirinê tomar kiriye.
Ev babet 1,799 car hatiye dîtin
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Haştag
Çavkanî - Jêder
[1] Mallper | Kurmancî | https://www.amidakurd.net/- 16-09-2023
Gotarên Girêdayî: 28
Pol, Kom: Kurtelêkolîn
Zimanê babetî: Kurmancî
Dîroka weşanê: 07-02-2015 (10 Sal)
Cureya belgeyê: Zimanî yekem
Cureya Weşanê: Born-digital
Kategorîya Naverokê: Gotar & Hevpeyvîn
Kategorîya Naverokê: Ziman zanî
Welat- Herêm: Kurdistan
Meta daneya teknîkî
Kalîteya babetê: 99%
99%
Ev babet ji aliyê: ( Aras Hiso ) li: 16-09-2023 hatiye tomarkirin
Ev gotar ji hêla ( Sara Kamela ) ve li ser 18-09-2023 hate nirxandin û weşandin
Navnîşana babetê
Ev babet li gorî Standardya Kurdîpêdiya bi dawî nebûye, pêwîstiya babetê bi lêvegereke dariştinî û rêzimanî heye!
Ev babet 1,799 car hatiye dîtin
QR Code
  Babetên nû
  Babeta têkilhev! 
  Ji bo jinan e 
  
  Belavokên Kurdîpêdiya 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| Peywendî | CSS3 | HTML5

| Dema çêkirina rûpelê: 1.078 çirke!