کتېبخانە کتېبخانە
گېڵای

کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا


ھۊرچنۍ گېڵای





ورڎ گېڵای      کیبۆردە


گېڵای
ورڎ گېڵای
کتېبخانە
نامۍ کورڎیۍ پەی زاڕۊڵا
کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
سەرچەمۍ
ۋەڵینە
گلېرۆکریێ بەکاربەری
چالاکیۍ
چنین گېڵۇ؟
ۋەڵاکریێ کوردیپێدیای
ڤیدیۆ
پۊلبەڼی، پېڕبەڼی
بابەتۍ ڕېکۆتییە!
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ تازۍ
کېیاستەی ۋېنەی!
ڕاپەرسای
چنین دېیەی تۊ
پێۋەڼی
کوردیپێدیا چ جۊرە زانیاریېۋش پەنەۋازۍ ھەنۍ
ستانداردۍ
مەرجو بەکاربەرڎەی
چنینیی بابەتۍ
ئامرازۍ
چە بارەو ئېمە
ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
بابەتۍ چە بارەو ئېمە!
لینکو کوردیپێدیا دلۍ لینکا پەلیانەکەو وېتەنە بنیەرە
زېیاڎکەرڎەی / لابەرڎەی ئیمەیلی
ئامارو سەردانیکەرا
ئامارو بابەتۍ
فاڕەڕو فۆنتەکا
فاڕای ڕېکۆتو ڕۊژمارەکا
ۋشکنای ڕانۋیسی
زۋان و بنەزۋانو لاپەڕەکا
کیبۆردە
لینکۍ پەنەۋازۍ
زېیاڎکریاو کوردیپێدیای پەی گوگڵ کڕۆمی
کۇکیۍ/کۇکیز
زۋانۍ
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
ھەژمارو من
چۇوەر-لۋای
بۇ بە ھامکارو شمە!
کڕېڵەۋاچۊ وېت ۋیرشېیېنە!
گېڵای تۊمارکەرڎەی بابەتۍ ئامرازۍ زۋانۍ ھەژمارو من
ورڎ گېڵای
کتېبخانە
نامۍ کورڎیۍ پەی زاڕۊڵا
کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
سەرچەمۍ
ۋەڵینە
گلېرۆکریێ بەکاربەری
چالاکیۍ
چنین گېڵۇ؟
ۋەڵاکریێ کوردیپێدیای
ڤیدیۆ
پۊلبەڼی، پېڕبەڼی
بابەتۍ ڕېکۆتییە!
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ تازۍ
کېیاستەی ۋېنەی!
ڕاپەرسای
چنین دېیەی تۊ
پێۋەڼی
کوردیپێدیا چ جۊرە زانیاریېۋش پەنەۋازۍ ھەنۍ
ستانداردۍ
مەرجو بەکاربەرڎەی
چنینیی بابەتۍ
چە بارەو ئېمە
ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
بابەتۍ چە بارەو ئېمە!
لینکو کوردیپێدیا دلۍ لینکا پەلیانەکەو وېتەنە بنیەرە
زېیاڎکەرڎەی / لابەرڎەی ئیمەیلی
ئامارو سەردانیکەرا
ئامارو بابەتۍ
فاڕەڕو فۆنتەکا
فاڕای ڕېکۆتو ڕۊژمارەکا
ۋشکنای ڕانۋیسی
زۋان و بنەزۋانو لاپەڕەکا
کیبۆردە
لینکۍ پەنەۋازۍ
زېیاڎکریاو کوردیپێدیای پەی گوگڵ کڕۆمی
کۇکیۍ/کۇکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چۇوەر-لۋای
بۇ بە ھامکارو شمە!
کڕېڵەۋاچۊ وېت ۋیرشېیېنە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 چە بارەو ئېمە
 بابەتۍ ڕېکۆتییە!
 مەرجو بەکاربەرڎەی
 ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
 چنین دېیەی تۊ
 گلېرۆکریێ بەکاربەری
 کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
 چالاکیۍ - کوردیپێدیا
 یارڎی
تۊماری تازە
ژیواینامە
مەلا موحەمەد سەلیم فاوجی
24-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
مینە جاف
23-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
میرزا ئەحمەدی داواشی
22-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
نامی کەلهوڕی
20-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ ئەبولحەسەنی مەردۆخی
19-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
مامۆستا عوسمان هەورامی
17-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
عەلی گوڵپی
16-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
وەستا عەبدولعەزیز تەوێڵەیی
15-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ ئەحمەدی عەللامە
13-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
مامۆستا بابا حاجی
10-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ئامارۍ
بابەتۍ
  537,593
ۋېنۍ
  109,812
کتېبۍ PDF
  20,254
فایلی پەیوەڼیدار
  103,964
ڤیدیۆ
  1,535
زۋان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,764
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,947
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,998
عربي - Arabic 
30,673
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,081
فارسی - Farsi 
9,731
English - English 
7,554
Türkçe - Turkish 
3,667
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Deutsch - German 
1,686
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پېڕە
هەورامی
ۋاچۍ و دەسەۋاچۍ 
61,596
کوڵەباس 
1,893
ھۊنیێ 
1,389
پەندۍ و ئیدیۆمۍ 
784
ژیواینامە 
174
کتېبخانە 
94
بەڵگەنامۍ 
55
یاگۍ 
6
ۋەڵاکریێ (گۊڤارۍ و ڕۊجنامۍ و ...) 
2
شەھیدۍ 
2
نامۍ کورڎیۍ 
1
پارتیۍ و ڕېکۋزیێ 
1
ئامارۍ و ڕاپەرسیۍ 
1
کۊگاو پەرۋەڼا (فاییلا)
MP3 
324
PDF 
31,323
MP4 
2,531
IMG 
201,063
∑   سەرجەم 
235,241
گېڵای شۊنۊ دلېنارە
ژیواینامە
مەڵڵا مسەفای فاوجی
ژیواینامە
ناسر موحەمەد کەریم
ژیواینامە
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
ژیواینامە
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
کوڵەباس
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
من تراث وفلكلور السليمانية... المرأة والمجتمع الجزء السابع
مێگا-داتاو کوردیپێدیای، یارڎیدەرېۋی خاسا پەی بڕیارە کۊمەڵایەتیی و ڕامیاریی و نەتەۋەییەکا.. داتا بڕیاردەر ھەن!
پېڕە: کوڵەباس | زۋانو بابەتۍ: عربي - Arabic
ھامبەشیکەرڎەی
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
ھۊرسەنگنای تۊماری
نایاب
فرە خاسە
خاسە
خرابە نېیەنە
خرابە
ۋزەش دلۍ ڕیزبەڼیی گلېرۆکریێکاو وېم
پەیلۋاو وېت چە بارەو ئی بابەتۍ بنۋیسە!
ۋەڵینەو دەستکاریی بابەتۍ
Metadata
RSS
چە گوگڵ پەی ۋېنە پەیۋەستا بە بابەتۍ دەسنیشانکریێ گېڵە
چە گوگڵ پەی بابەتۍ دەسنیشانکریێ گېڵە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

المرأة والمجتمع

المرأة والمجتمع
#بدري نوئيل يوسف#
عندما يكون الفلكلور والتراث مرآة المجتمع، وبفضلهما يتعرف المرء عن هذه الثروة النفيسة والعظيمة، التي مازالت مختفية بين أبناء الشعب الكوردي، ومن المحتمل ان تزول وتضيع وتختفي من الوجود، ولكن بعدما يتعرف المرء الى الفلكلور الكوردي ويتذوقه، ويوسع من معرفته عن مكانة المرأة وشأنها، ويتعرف أن المرأة قد اتخذت الفلكلور والتراث عرشا لها، لهذا وهب المجتمع الكوردي للمرأة مكاناً وقدراً عظيمين،و فضل المرأة على كل شيء، وهي موضع مدح دائم، وتصبح عونا وسندا لزوجها في الايام العصيبة.
لا عبث بالحب في مدينة السليمانية.
من عادات سكان مدينة السليمانية سواءا يعيش الفرد مع عشيرته أو منفصلا عنها، أو يعمل كراعِ جوال يبيت تحت خيمته في الجبال، أو يمتلك دكانا، أو يشتغل كفلاح أو حرفيا، لا يعيش بمفرده في جميع الاحوال بل يصاحب زوجته وأطفاله دائما، فقلما نجد اعزب في المدينة فالشباب يتزوجون مبكرين حيث لا ينتظرون سن العشرين، ويبدأ الشاب البحث عن فتاة قد اكتملت انوثتها وربة بيت بارعة ممتازة ضليعة بالواجبات الملقاة عليها، ولكن السعادة العائلية تحتاج الى شريك جيد، لأنها مسألة بالغة الاهمية فثمة اعتبارات اخرى ماعدا الجاذبية أو الجمال، لا بد من وضعها في الاذهان لأنه يقال (لا تنظر الى الفتاة فحسب بل الى أقاربها)، (وأنظر الى الخال وأتِ بالفتاة الى دارك)، لكن اين يجد الشاب الفتاة التي يخفق قلبه لها؟ الجميلة، الذكية، المثقفة، الغنية، المتعلمة، صغيرة السن ذات الدين وذات الحسب والنسب وذات المال.
في الريف يلتقي الشباب عادة عند الينابيع، أو اثناء الاشتغال في الحقول، وغاية الالتقاء تكون شريفة على الدوام، فتسود الحشمة والفضيلة ذلك شيء تدركه الفتيات القرويات، حينما ينشدن أغاني الحب أثناء حلب النعاج او حياكة السجاد، أو هن راجعات من عيون المياه يحملن جرار الماء، فتفيض أغانيهن شوقا وحنانا بما يشعر الفؤاد من لوعة الغرام.
ولا يكون التقاء الشباب سهلا بين سكان المدن والأغنياء، والحياء يكبح جماح الرجل من الافصاح، بما يخالج قلبه لفتاة لإبداء رغبة في تكوين عائلة، وإذا صاف الرجل أن ناهز العمر المناسب للزواج ولم يعبر عما في نفسه لفتاة صادفت هوى في نفسه وتَعَرف الى عائلتها، عند ذاك لابد من إجراء سلسلة من الزيارات والبحث عن الفتاة،وربما تصيب ويكمل نصيبه أو لا، وللأم رأي اخر ربما تستطيع أن تجد بين قريباتها مرشحة تنال رضاه، فتبدأ الام بوصفها بعبارات منسقة من المدح والتبجيل، فتصف قوامها وحسن اخلاقها ومحاسنها وطرف عيناها الجميلة السوداء، التي تضاهي عيون المها في حسنها، وتتهادى في مشيتها مثل دراج البرازي، فينتاب لابنها شعور البطل قادما لبيت عشيقته راكب صهوة حصانه الابيض حاملا الحلي والجواهر لها.
أما عندما الشاب ينشد ود فتاة فانه يقتحم الصعاب ويهب الروح من اجلها، يتجرد من خوفه، فعندما يعشق الشاب فعشيقته تكون احلى فتاة على هذه الارض، أو ربما اجمل مخلوق على وجه الخليقة، فهو دائما في ترحال من أجلها، فمن أجل ذات الحسن والدلال، وذات الحسن والجمال، ينطلق العشاق هائمين في البراري والصحاري والجبال من اجلهن، هذه الفتاة البهية شبيهة الحواري ما ان تقع عليها عينه، حتى ينسى الشاب طعامه وشرابه، أيام بلياليها لا عمل له ولا حديث، غير طوال الوقت واقفا مشدودا أمام جمالها، يخاطب القمر أن يغيب فعشيقته كالبدر المكتمل. هؤلاء العشاق يرحلون الى بلاد الجن والعفاريت من اجلهن، والسعي وراء فتاة ذات شعر اسود فاحم ترسله على كتفيها في ضفيرتين و تترك على جبينها خصلة متمرّدة ، ولها عينان سودوان جميلتان بها حور بديع، فعندما يجدها اصبح هذا الهيام في الاخير شهادة حسن سلوك لهذه الفتاة الجميلة التي ستكون زوجته ، وكثير من الحالات لا يبدي الوالدان أي رضا لهذا التصرف من ابنهم، لأنه ترك الدنيا ولحق فتاته أي زوجته، فهم يعلمون أن تلك الفتيات لطيفات ولكنهن خبيثات يهوين الاغاضة، فالفتاة الكوردية لها كل السحر كي تدير رأس الشاب اليافع بهواها وسحر جمالها ودلالها وغنجها، فالكورد هم أكثر شعوب المنطقة تسامحا تجاه المرأة، ويعطونها مكانة كبيرة ويقبلون بزعامتها، وعليه يتضح لنا المكانة العظيمة التي خصصها المجتمع لهذه المرأة.
يقول المستشرق الروسي فلاديمر ميينورسكي:
الكورد اكثر تسامحاً من جميع الشعوب الاسلامية الاخرى للمرأة، ويقصد بذلك التسامح ويعني حرية التعبير، والرأي، وإعطاء المرأة مكانتها التي تستحقها في المجتمع الكوردي، والكورد أكثر تقبلاً واحتراماً لمكانة المرأة في مجتمعهم مقياساً بالأقوام الاسلامية الاخرى.
ويعزى هذا الاهتمام النسبي بالمرأة الكوردية من قبل الرجل الكوردي وثقته العالية بها، إلى أسباب أو عوامل تاريخية ودينية ممتدة إلى عمق التاريخ، فإن المرأة تتولى إدارة المنزل والخدم، وهي التي توزع الطعام على أفراد الأسرة، ولا يمكن لأحد أن يبدأ الأكل بدون إذنها، و في غياب الرجل تستقبل هي الزوّار وتضيفهم، و تتحدث بحرية إليهم، ولا تخبئ وجهها كما تفعل غيرها من النساء في بعض بلدان الشرق، فلا وجود للحريم (أي المكان المخصص للنساء) وهي مزودة بذات الفضائل التي يتزود بها الرجل، تتولى الأم تربية اولادها فتعلمهم الأغاني الوطنية، والرقص الشعبي والفروسية، والكتابة والأعمال اليدوية، و تختلط الفتاة مع الرجال فتتعرف بذلك على زوج المستقبل، وغالبية الشعر الوجداني الكوردي هو من وحي المرأة ، بل إن جزءاً من الأغاني والأناشيد هي من نظم النساء، و في معظم الأحيان تقوم المرأة الكوردية مقام زوجها الراحل .
والمرأة تقدر أن تدلّنا على الأبعاد والخبايا بشكل أدقّ وأصدق، حيث نرى كيف تبتدئ الكاتبة سرفراز بإظهار حكمة المرأة في هذا الباب على لسان المرأة الكوردية نفسها حين سألها زوجها: ( ما هو أطيب شيء في الدنيا يا امرأة ؟
فحيث ترى المرأة نفسها حقيقة ملازمة لكل فصول الحياة، تقول:
في الصيف أنا والبستان .
في الخريف أنا والغلّة .
في الشتاء أنا والنار .
في الربيع أنا والمرعى .
يقول الباحث الروسي باسيلي نيكيتين:
(إن النساء الكُورديات لا يعرفن الحِجاب على الإطلاق، ولا يُخفين وجوههن أبدا)، والمقصود بالحجاب هو غطاء الوجه أو النقاب، وتتمتع بروح عالية من العزة والشرف وهذا الذي أدى بها في كثير من الأحيان إلى أن تقتل نفسها حفاظا على شرفها وطهرها، في سنة 1608 م حاصرت القوّات الفارسية قلعة دُمْدُم في شرقي كُوردستان، وبعد قتال شديد وصمود بطولي، نَفِد الطعام والشراب، وفتك الجوع والمرض بالمدافعين، فمات بعضهم وعجز الباقون عن حمل السلاح، فتمكّن الجنود الفرس من دخول القلعة، ورمت النساء الكُورديات أنفسهن من فوق أسوار القلعة، وفضّلن الموت على أن يقعن في أيدي القوّات الفارسية.
يقول الرحالة ميجرسون عن شجاعة المرأة الكوردية:
بأن نساء كورديات من عشائر الهماوند، أشجع النساء في استخدام البنادق وهن على صهوة الفرس، ومن المعروف ايضاً بان نساء كورديات من عشائر اللور وكلهور اشتهرن بشجاعتهن الفائقة واستخدامهن البندقية وهن على صهوة الخيل، وعرفن ببسالتهن في القتال على مر التاريخ الكوردي، وفي الميدان السياسي، يؤكد الرحالة والمستشرقون وجود زعامة للمرأة الكوردية على رأس القرية والقبيلة، وتؤكد هذه الظاهرة مع قلة انتشارها، أن المجتمع الكوردي يتقبل زعامة المرأة ولا عقد له إزاء ذلك عندما تفرض المرأة وجودها بمبررات منظورة أو غير منظورة، وتعزى أسباب زعامة المرأة إلى الحروب الكثيرة التي خاضتها الأمة الكوردية ضد الغزاة، دفاعاً عن وجودها وخيرات مواطنها، ولابد من معرفة أن المرأة الكوردية يفسح لها المجال لأن تكون شخصية نسائية متميزة، والحياة الكوردية تطلق الحرية للمرأة، والرجل الكوردي لا يفكر قط بالتضييق على المرأة، فهو يعتبرها دائماً أهلاً لذات الثقة، وذات الحقوق والمسؤوليات التي يتمتع بها، وأن المرأة الكوردية هي عامل أساسي في النهضة الكوردية من جميع نواحيها.
وأمثال الاولين جزءا من الفلكلور الكوردي وهي حكم الاقدمين،وهذه الامثال ثرية متنوعة فيها الكثير من المعلومات القيمة وتعتبر فلسفة حياة الشعب الكوردي، والمجتمع وهب هذه الحكم لتكون مقياس بين الصلاح والفساد، الخير والشر ، والصدق والكذب، وتعتبر كاللبنة لبناء المجتمع .
جزء اساسي من هذه الامثال ركز على موضوع المرأة، وبفضل هذه الحكم نستطيع الخوض في احداث المجتمع كتحليل للعلاقة الزوجية، وبواسطتها يُعَرف المجتمع الكوردي نفسه للآخرين من كل النواحي، فكل حادثة أو قصة قيلت، فخلاصتها حدث مهم، ادناه قسم من هذه الامثال التي قيلت في المرأة على احوالها وهي مترجمة عن الكردية.
•اعمار الدار بيد المرأة.
•نهابة الضرس الموجعة قلعها، نهاية الزوجة السيئة خلعها.
•الريح اللاعبة، والمرأة الكاذبة، سواء .
•اب بدون بنات، كجبل دون ماء.
•الحسناوات سر شهرة القرية .
•فلتكن المرأة عفيفة، ولتكن بين جيش من العسكر.
•فلتتزوج على يتامى ولا على ضرة.
•اعبث بمزار ولي ولا تدنس سيرة العذارى .
•ان وجد الرأس فالقبعات كثيرة .
•الكنة هم حماتها.
•هناك كنة مصدر اتفاق ، وهناك اخرة مصدر شقاق.
•من شدة حب الكنة لأهلها ، لو اذنت لها لركضت اليهم حافية
•كنّة الدار ، زينة الدار.
•الكنة دون لسان ، والحماة لا دين لها ولا ايمان.
•زوجة الاب لا تصير أما.
•شاهد الام واخطب ابنتها.
•كيفما تكون الام ، تكن الابنة
•إنه هيام الفواد، وليس أكلة برغل، لتغرف منه ملاعق وتمضي.
•امنح الثور لفاقد الثور ، وامنح زوجة لفاقد زوجته.
•الرجال زينة النساء.
•كل ضفائر شقراء يحرسها رجل ذو شوارب حمراء.
•إن لم تعشقه الام اولا ، لا توافق على خطبة أبنتها.
•الزوجة فاسقة، الرماد يهال على رأي الزوج.
•بوسع المرأة التلاعب بالرجل كما بمنديل.
•الفتاة ابنة الغير .
•الفتاة ضيفة في الدار .
•الفتاة بطيخ ناضج.
•المرأة جدار من الداخل، والرجل جدار من الخارج.
•المرأة بحيرة والرجل نهر.
•هناك امرأة لزوجها فلة، وامرأة لزوجها علة.
•المرأة قلعة والرجل أسيرها.
•إذا احب المرأة ثقبت الجدار.
•المرأة الجميلة كارثة على الرأس.
•الارملة كشهر اذار ، تبكي تارة ، وتضحك تارة
•لا ابتلي الله حتى عدوي بالمرأة الثرثارة.
•المرأة ضلع اعوج.
وهناك عشرات من الامثلة الفلكلورية لها علاقة بالمرأة والمجتمع.
حكاية قصيرة:
هذه حكاية قصيرة مستقاة من مجموعة الحكايات الشعبية الكوردية الفلكلورية.
سأل إسماعيل باشا آخر الزعماء الحميدين عيسو العاقل: من هي أفضل امرأة ؟ فأجابه جواباً غير واضح لم يفهم منه ما يريد، ولما استعصى على إسماعيل باشا فهم ذلك، اقترح عليه عيسو أن يقوما بجولة معاً، فتنكرا بزي الدراويش ومضيا، و كان أول منزل دخلاه منزل رجلً هو أصغر إخوانه الثلاثة، فطلبا منه أن يضيفهما ، فرحب بهما، وعندما جلسا، لاحظا أن ذقن مضيفهما بيضاء، و أن قامته مقوسة، فسألاه بدهشة عن سبب حاله و هو لا يزال شاباً في الأربعين من العمر، فأجابهما قائلاً: غداً تذهبان إلى منزل أخي الأكبر فتدركان الحقيقة ،ثم نادى رب البيت زوجته ،فصرخت هذه فيه تقول: ماذا تريد مني أيها العنكبوت الأحمر، يا سم الأفاعي؟ قال لها : يجب أن تهيئي طعاماً للضيفين الدرويشين، فردت عليه بصياح: ماذا تريدني أن أهيئ ؟ ألا تعلم أن منزلك خراب لا يحتوي على شيء؟ وهكذا كانت المرأة تجيب على كل طلب من زوجها بالصراخ والألفاظ النابية، وعندما حان وقت النوم ، قال الزوج : لدينا فراشان و غطاءان، فلنأخذ أنا و أنتِ فراشاً وغطاءً، ونعطي الباقي لضيفنا، فجاوبته الزوجة: فقدت بصرك ! ألا تعلم أني لا أسمح لك أن تلامسني ؟ خذ أنت غطاء و أنا آخذ الآخر، و هكذا أمضى الباشا ومرافقه عيسو ليلة نكراء، وعند الصباح ذهبا إلى منزل الأخ الأوسط، فوجدا أن ذقن هذا شمطاء، فسأله الباشا : كم عمرك ؟ أجاب: إني أناهز الستون، فاعترض الباشا قائلاً:( و لكن في مثل هذه السن تصبح الذقن بيضاء تماماً، فلماذا تشذ ذقنك؟
فأجاب المضيف: أمضيا الليلة عندي، و في الغد تذهبان إلى منزل أخي الأكبر فتعرفان السبب، فقبلا ، وكانت ربة المنزل تلبي رغبة زوجها تارة، و تارة تتجاهل طلباته، مر ّة تظهر مهذبة، وأخرى فظة وعند الصباح ذهبا إلى منزل الأخ البكر، فوجدا أن لحيته سوداء فاحمه على الرغم من بلوغه الثمانين، و لما استوضحاه السبب قال لهما: لا تعجبا أيها الدرويشان، امكثا عندي فتعرفا السبب، و كان هذا الأخ البكر أفقر من أخوته، غير أن زوجته كانت تطيعه طاعة عمياء، فما أن يناديها (يا امرأة) حتى تجيبه، ( أجل، أنا أمَتك فماذا تطلب ؟) ولما سألها إذا كان في المنزل ما يصلح للطعام، أجابت: كيف لا ؟ إن لدينا كل شيء ، بيضاً و أرزاً و زبده ، و عسلاً ! و بالفعل فقد هيأت وجبة طعام تليق ببيت الباشا نفسه، وحان وقت النوم، فسأل الزوج: هل لدينا آسرة ؟ فردت قائلة نحن تحت ظلك، ولدينا كل ما نحتاجه، و منزلنا مثل منزل الباشا، ثم خرجت إلى بيوت الجيران، وعادت بكل ما يلزم للنوم، وقال المضيف لزوجته: يا امرأة ، هذا المساء لدينا ضيوف، ولا يليق أن ننام مع بعضنا، فلنفترق، فأجابته: (كلا ! إن الدرويشين أهل لنا، وأنت تعرف أني أفضل الموت على أن أنام بعيدة عنك) ولما جاء الصباح، سأل الباشا مضيفه عن( أفضل امرأة ) فقال له : إنها بالطبع امرأتي، فهي تعمل المستحيل لكي تريحني من كل همّ ، وتتمون من كل ما نحتاج إليه فلا نخجل تجاه الضيوف، وإذا ما نقصنا شيء استعارته من الجيران، إنها تحبني ، والهرم لا يمكن أن يدخل حياتنا ، و عند ذلك أدرك الباشا معنى كلام عيسو ، و أطرى عليه و كافأه ، كما أنه أسبغ الثراء على الأخ البكر ، و حمل الأوسط على الطلاق من زوجته ، و زوّج الأخ الأصغر من امرأة ثانية .
هذه قصيدة كردية مترجمة للشاعرة ماه شرف خان كُردستاني (مستورة).
أسيرة في لمحات عينيك
أنا أسيرة لمحات عينيك الناعستين،
جريحة وخز الأهداب،
تكبلني خصلات شعر رأسك،
توقِع قلبي في سجن أخدود الوجنتين،
ها، قد قَدِم العشاق لأداء فروض العشق،
وأنا آتية، ليقدموني لكَ في مذبح الحب قرباناً،
ليس لي سوى الشكر لك والامتنان، إن متُّ بسيفك البتار،
وإن فصّلوا لي كفناً بشعاع خصلاتك المضطربة،
أنت المخير، أسامحك، عذراً من قتلي إن تفقدتَ ثراي،
وحشرتني في يوم الجمعة مع شهدائك،
فلاعذاب يوم الحشر لمن يحترق في نار هجرانك،
جعلت من تربة عتبة بيتك محرابي،
والشامتون يبغون موتاً دون وصالي،
فديتُ وعودك،
فإن أخبار وفائك قد طبقت الآفاق،
فأين غدتْ لي تجلّياتُ عهودك؟
لقد غدوتُ في ملكوت الهيام درّة يتيمة،
العشاق اليوم آتون لأداء فروض العشق عند عرش ملكوتك،
فهيا يا مستورة،
هبي إلى تقديم الشكر لملك الانصاف،
فقد فاض نور شمس محيّا الأمير على أيوان قصرك
وللحديث تكملة.
ماه شرف خان كردستاني ( 1805- 1847 ).
ولدت ( ماه شرف شان) في منطقة (سنندج) عاصمة إمارة (أردلان) في كردستان الإيرانية ، تعتبر أبرز الأصوات النسائية الشعرية في أوائل القرن التاسع عشر بشكل عام و على المستوي الكردي بشكل خاص ، إلا أنها لا تعتبر الصوت النسائي الكردي الوحيد الذي برع في كتابة الشعر الكردي الكلاسيكي ، إلا أن وضعها الاجتماعي هو ما أهلها لذلك حيث تنحدر من أسرة عريقة كانت دائمة العلاقة بالبلاط الملكي ، صاحبة نفوذ و سلطان يطلق عليهم الأردلانيين نسبة إلى جدهم الأكبر بابا أردلان، وهذه السلالة ظلت تحكم لمدة 600 عام، سواء في كردستان إيران الحالية، أو مناطق أخرى ، استعملت اسما ً أدبيا ً هو مستورة اشتهرت به على الساحة الأدبية.
المصادر :
التاخي .اكرم محمود
امثال وأقوال المجتمع الكوردي ، دراسة ، حاجي جندي 1958
المرأة في الفلكلور الكوردي روهات آلاكوم ترجمة قادر عكيد 2013 ؟
دلّيني - نصوص فلكلوريّة ، باللغة الكورديّة 1986 أربيل سرفراز علي النقشبندي .[1]

کوردیپێدیا جە دلېنەو ئی بابەتۍ ۋەرپەرس نېیەن، خاۋەنو/خاۋەنۊ بابەتەکۍ ۋەرپەرسیارەن. کوردیپێدیا بە مەبەسو ئەرشیڤکەرڎەی ئی بابەتېشە تۊمارە کەرڎېنە.
ئی بابەتۍ بە زۋانی (عربي) نۋیسیێنە، پەی ئەۋەکەرڎەی بابەتەکۍ بە زۋانېۋ کە نۋیسێنە، سەرو ئایکۆنو ی کلیک کەرە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئی بابەتۍ 774 جارۍ ۋینیێنە
پەیلۋاو وېت چە بارەو ئی بابەتۍ بنۋیسە!
ھاشتاگ
سەرچەمۍ
[1] پەڕیانە | عربي | algardenia.com 10-04-2017
بابەتۍ پەیۋەڼدریێ: 14
1. ژیواینامە بدري نوئيل يوسف
1. ڕېکۆتۍ و ڕۇداۋۍ (کڕۆنۆلۆژیا) 10-04-2017
پېڕە: کوڵەباس
زۋانو بابەتۍ: عربي
ڕېکۆتو ۋەڵاکەرڎەی: 10-04-2017 (7 ساڵە)
جۊرو بەڵگەنامەی: زۋانی یەکەم
جۊرو ۋەڵاکەرڎەی: دیجیتاڵ
زۋان - بنەزۋان: عەرەبی
شار و شارەکڵۍ: سلېمانییە
وڵات - هەرېم: پانیشتو کورڎەسانی
کتېب - کوڵەباس: کۊمەڵایەتی
کتېب - کوڵەباس: کولتۇر / فۆلکلۆر
تایبەتمەڼییۍ تەکنیکیۍ
چنینیی بابەتۍ: 99%
99%
ئی بابەتۍ جە لایەنو: ( هەژار کامەلا )یۆ جە: 22-02-2023 تۊمارەکریێنە
ئی بابەتۍ چە لایەنو: ( ئاراس حسۆ ) چە: 24-02-2023 پۊرەلۋای کریێنە و ئازاڎە کریێنە
ئی بابەتۍ پەی دمایین جاری جە لایەنو:( ئاراس حسۆ )یۆ جە:22-02-2023 خاستەرە کریێنە
لینکو بابەتۍ
ئی بابەتۍ بەپاو ستانداردۍو کوردیپێدیای ھەڵای ناتەمامە ھەنە و پەنەۋازییش بە پۊرەلۋای بابەتیی و زۋانەۋانیی فرەتەری ھەن!
ئی بابەتۍ 774 جارۍ ۋینیێنە
فایېلۍ پېۋەدریێ - ڤێرشن
جۊر ڤێرشن نامۊ تۊمارکەری
فایلو ۋېنەی 1.0.167 KB 22-02-2023 هەژار کامەلاهـ.ک.
کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا
کتېبخانە
مەولە
کوڵەباس
یاڎەوەریەکېم (18)
کتېبخانە
یاڎو پەنجا ساڵەو سەرکۆتەو ژڵېوەو ئاپۆیینە
کتېبخانە
گیٛجاوەو ژیوای
ژیواینامە
عەلی گوڵپی
ژیواینامە
مامۆستا عوسمان هەورامی
ژیواینامە
مەلا موحەمەد سەلیم فاوجی
ژیواینامە
مینە جاف
کتېبخانە
تۊرەکە پەڕ ساۋەکە
کتېبخانە
ڕۊژماری هۆرامی (8)
ژیواینامە
میرزا ئەحمەدی داواشی
کوڵەباس
گیاندارو (باز)ی
کوڵەباس
سەوقاتیێ ئېژایانە
ژیواینامە
خورشید خانمەی داواشی
کوڵەباس
سروود خەزان
کوڵەباس
یاڎەوەریەکېم (17)

تازەکی
ژیواینامە
مەڵڵا مسەفای فاوجی
11-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
مەڵڵا مسەفای فاوجی
ژیواینامە
ناسر موحەمەد کەریم
11-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
ناسر موحەمەد کەریم
ژیواینامە
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
12-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
ژیواینامە
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
15-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
کوڵەباس
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
08-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
تۊماری تازە
ژیواینامە
مەلا موحەمەد سەلیم فاوجی
24-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
مینە جاف
23-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
میرزا ئەحمەدی داواشی
22-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
نامی کەلهوڕی
20-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ ئەبولحەسەنی مەردۆخی
19-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
مامۆستا عوسمان هەورامی
17-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
عەلی گوڵپی
16-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
وەستا عەبدولعەزیز تەوێڵەیی
15-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ ئەحمەدی عەللامە
13-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
مامۆستا بابا حاجی
10-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
ئامارۍ
بابەتۍ
  537,593
ۋېنۍ
  109,812
کتېبۍ PDF
  20,254
فایلی پەیوەڼیدار
  103,964
ڤیدیۆ
  1,535
زۋان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,764
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,947
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,998
عربي - Arabic 
30,673
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,081
فارسی - Farsi 
9,731
English - English 
7,554
Türkçe - Turkish 
3,667
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Deutsch - German 
1,686
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پېڕە
هەورامی
ۋاچۍ و دەسەۋاچۍ 
61,596
کوڵەباس 
1,893
ھۊنیێ 
1,389
پەندۍ و ئیدیۆمۍ 
784
ژیواینامە 
174
کتېبخانە 
94
بەڵگەنامۍ 
55
یاگۍ 
6
ۋەڵاکریێ (گۊڤارۍ و ڕۊجنامۍ و ...) 
2
شەھیدۍ 
2
نامۍ کورڎیۍ 
1
پارتیۍ و ڕېکۋزیێ 
1
ئامارۍ و ڕاپەرسیۍ 
1
کۊگاو پەرۋەڼا (فاییلا)
MP3 
324
PDF 
31,323
MP4 
2,531
IMG 
201,063
∑   سەرجەم 
235,241
گېڵای شۊنۊ دلېنارە
کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا
کتېبخانە
مەولە
کوڵەباس
یاڎەوەریەکېم (18)
کتېبخانە
یاڎو پەنجا ساڵەو سەرکۆتەو ژڵېوەو ئاپۆیینە
کتېبخانە
گیٛجاوەو ژیوای
ژیواینامە
عەلی گوڵپی
ژیواینامە
مامۆستا عوسمان هەورامی
ژیواینامە
مەلا موحەمەد سەلیم فاوجی
ژیواینامە
مینە جاف
کتېبخانە
تۊرەکە پەڕ ساۋەکە
کتېبخانە
ڕۊژماری هۆرامی (8)
ژیواینامە
میرزا ئەحمەدی داواشی
کوڵەباس
گیاندارو (باز)ی
کوڵەباس
سەوقاتیێ ئېژایانە
ژیواینامە
خورشید خانمەی داواشی
کوڵەباس
سروود خەزان
کوڵەباس
یاڎەوەریەکېم (17)

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.83
| پێۋەڼی | CSS3 | HTML5

| کاتو وەشکەرڎەی لاپەڕەی: 2.328 چرکە(چرکۍ)!