Kurdipedia is the largest multilingual sources for Kurdish information!
About Kurdipedia
Kurdipedia Archivists
 Search
 Send
 Tools
 Languages
 My account
 Search for
 Appearance
  Dark Mode
 Default settings
 Search
 Send
 Tools
 Languages
 My account
        
 kurdipedia.org 2008 - 2026
Library
 
Send
   Advanced Search
Contact
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 More...
 More...
 
 Dark Mode
 Slide Bar
 Font Size


 Default settings
About Kurdipedia
Random item!
Terms of Use
Kurdipedia Archivists
Your feedback
User Favorites
Chronology of events
 Activities - Kurdipedia
Help
 More
 Kurdish names
 Search Click
Statistics
Articles
  586,655
Images
  124,510
Books
  22,123
Related files
  126,678
Video
  2,193
Language
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
317,317
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,685
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,750
عربي - Arabic 
44,095
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,711
فارسی - Farsi 
15,883
English - English 
8,533
Türkçe - Turkish 
3,836
Deutsch - German 
2,037
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Group
English
Biography 
3,197
Places 
9
Parties & Organizations 
36
Publications (magazines, newspapers, websites and media, etc.) 
50
Miscellaneous 
4
Image and Description 
78
Artworks 
17
Dates & Events 
1
Maps 
26
Quotes 
1
Archaeological places 
44
Library 
2,164
Articles 
2,538
Martyrs 
65
Genocide 
21
Documents 
251
Clan - the tribe - the sect 
18
Statistics and Surveys 
5
Video 
2
Environment of Kurdistan 
1
Poem 
2
Womens Issues 
1
Offices 
2
Repository
MP3 
1,499
PDF 
34,764
MP4 
3,993
IMG 
234,717
∑   Total 
274,973
Content search
جان دوست يعيد الحياة الى القصيدة الكلاسيكية عبر -ديوان جان
Group: Articles
Articles language: عربي - Arabic
Due to Kurdipedia, you know what happened on each day of our calendar!
Share
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
Ranking item
Excellent
Very good
Average
Poor
Bad
Add to my favorites
Write your comment about this item!
Items history
Metadata
RSS
Search in Google for images related to the selected item!
Search in Google for selected item!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
القاص و الروائي م المترجم الكوردي جان دوست
القاص و الروائي م المترجم الكوردي جان دوست
عداد : هوزان أمين - ديوان جان(Dîwana Jan) ويمكننا ترجمته بديوان الألم أيضاً لأن من معاني اسم الشاعر جان دوست هو الألم أيضاً، كتبه الشاعر بين عامي 1987 و1995 هو قطعة أثرية يتركها لنا جان دوست لنتمعّنَ فيها ونجولَ رحابها ونتذوّقَ القصيدة بطعمها الحقيقي الأصيل حسب رأي البعض ، وهو النتاج الشعري الثالث من حيث الترتيب من سلسلة نتاجات جان الشعرية ،
حيث سبق وأنْ نشر ديوان ( أغنية لعيني كردستان) في عام 1993 وكانت خاتمة اهتماماته الشعرية , وعزوفه عن الشعر واتجاهه نحو الترجمة والأبحاث في الأدب الكردي الكلاسيكي , كما نشر قبل ديوانه المذكور عام 1991 قلعة دم دم(Kela Dimdimê ) الذي كُتِبَ بأسلوب شعري قريب إلى النفس الملحمي وأصدرت منها ثلاث طبعات في كل من ألمانيا و اسطنبول و دمشق.
يعتبر الكاتب والأديب والشاعر الكردي جان دوست من الكتاب الكرد المعروفين وله باع وتجربة طويلة في الكتابة الأدبية بجميع أجناسها.
بعد تركه الشعر، ومِنْ ثَمَّ ولوجه طريقَ الترجمة والبحث نشر قرابة عشرة كتب ما بين قصائد و أبحاث مترجمة باللغتين العربية و الكردية ، إلى أنْ سلك طريقاً آخر حيث دخل محراب الرواية وكتب حتى الآنَ ثلاث روايات لا تقل شأناً بمضامينها وأسلوبها المميز عن أسلوب كبار الكتاب الكرد، ( Mijabad - 3Gav û 3darek – Mîrname)
نستطيع بهذا السرد القصير لمراحل حياة جان الأدبية تقسيم حياته الأدبية إلى أربع مراحل:
1- التأثر بالأدب الكردي الكلاسيكي منذ نعومة أظافره وتأثير الجو الصوفي من حوله ، أدى به إلى كتابة القصيدة الكلاسيكية في بداياته.
2- التأثر ولو مؤقتاً بالحداثة التي طرأت على الشعر جعله يتجه بذلك الاتجاه ، لعله لم يجد فيها ضالته , فتركها سريعا , وتابع كتابة القصيدة الكلاسيكية إلى إشعار آخر.
3- سلوك دروب الترجمة والبحث في كنوز القصيدة الكلاسيكية والولوج إلى أغوار معاني التصوف في قصائد ملايي جزيري والخاني وفقي طيران...الخ) وشرحها وترجمتها الى اللغة العربية وكذلك ترجمة روائع أدبية عربية إلى اللغة الكردية.
4- الوصول الى نهاية المطاف ، والانجذاب إلى حقل الرواية , كونها أرقى أجناس الأدب , وأصعبها وفقَ تصور البعض.
توصلت الى هذه الحقائق حول شخصية جان دوست من خلال المقدمة التي كتبها بنفسه في بداية ديوانه ( ديوان الألم) حيث يؤكد أنه لم يكن يخطر على باله أنْ يعودَ يوماً ويمسحَ الغبارَ عن تلك القصائد التي بلغ عمرُ بعضها أكثرَ من ثلاثين عاماُ ويجمعها في ديوان مطبوع.
في الوقت الذي تراجع فيه جمهورُ وشعبية الشعر الكردي الكلاسيكي يوماً بعد يوم يصبح كما السلعة الفاقدة للصلاحية والتأثير وازدياد الهوّة بين أنصار الفريقين ، القلة القليلة المحافظة والمتمسكة بالتقاليد الشعرية القديمة ، واعتبار القصيدة الكلاسيكية روح الشعر وقلبه النابض حيث يعتمد على التشكيل والتفعيلة وعمود الشعر ويتبع قواعد وأصول معينة تبني عليها أبياتُ تعطي معانيَ جميلة وتخلق ابداعاً قلَّ نظيرُه، ووصل الحد بهم إلى الرفض المطلق للحداثة حتى الوصول حدَّ السخرية منها ونعتها بالهابطة والأعجمية وعدم فقه أصحابها اللغة.
لا بدَّ لنا من إفصاح الرأي الآخر أيضاً بالرغم من أنني لا أريد الدخول من خلال هذه المقالة في تفاصيل تلك المدارس والآراء والخروج عن مضمونها ، ولا أريدُ الدخول في تفاصيلها أكثر إلا أني رأيتُ من الواجب توضيح الرأيين دون انحياز إلى أيّ منها.
إلا أنّ هدفي الأول والأساسي هو تعريف القارئ بهذا الديوان والأسباب والدوافع من وراء نشرها والأجواء المحيطة بكاتبها وبعض سماته الاساسية.
في حين يذهب البعض من الحداثويين إلى وصف الشعراء التقليديين وإطلاق أحكام اعتباطية عليهم ولا ينقدونهم وفق أصول منهجية صحيحة ويصفون أشعارهم بالبالية والقديمة والساذجة وقليلة المعنى وبأنّ لغتهم سطحية ويتسم شعرهم بالفراغ والجمود ، وبأنهم لم يعودوا قادرين على ربط الشعر بعصره لأنهم لا يفهمون لغة هذا العصر وقصائدهم متحجرة ، وأن نجمهم قد أفلَ ، وزمانهم قد انتهى.
حسب رأيي الشخصي كل شيء قابل للتطور والبقاء كما هو يعني الفناء ، لعل التطور الذي طرأ على القصيدة والتحديث الذي طرأ عليها ببساطة هي إضافة الابتكار والإبداع الحديث على الأصل القديم ، يعني التطور بشكل يتلاءَم مع العصر ومقوماته واضفاء صفة جديدة على المعاني والمدلولات التي تجعلها يتلاءم مع روح العصر ، يضاهي التحول والتقدم الذي يجري على قدم وساق في جميع الميادين التكنولوجية والعلمية ، والأدبية أيضاً كونه ينبع من روح وثقافة المجتمع ، لأنّ المجتمعَ متحولٌ دائماً نحو الأفضل والتغيير.
مهما يكن ومهما يفعل أصحاب الرؤى والنظريات ستبقى القصيدة التقليدية جميلة في وقتها ومبدعة بتراكيبها الشعرية , وبالتالي لن يستطيعوا القضاء عليها نهائياً و تقليص مساحة وتحديد دورها الفكري والروحي، وتأثيرها على الفرد والمجتمع في حين يغدوا الشعر الحديث ايضاً جميلاً معبراً اذا استطاع الشاعر فقه اصولها وخلق اجوائها وعرف كيف يوظف الكلمة في مكانها ويخلق ابداعاً لا يقل عن الشعر الكلاسيكي.
تعريف عام عن الديوان:
- ديوان الألم(Dîwana Jan) كتبه الكاتب والروائي الكردي جان دوست بين عامي 1987 و1995.
- يحمل الرقم 34 من سلسلة منشورات مؤسسة سما للثقافة والفنون في دبي.
- إخراج وإشراف : هوزان أمين.
- تصميم صورة الغلاف : الفنان مجو كندش.
- يضم الديوان 13 لوحة (موتيف) موزعة بين صفحات الديوان للفنان التشكيلي رشاد يوسف يزدان بها الديوان ويعطيها رونقاً وجمالاً أكثر.
- وقد كتب الشاعر بنفسه مقدمة الديوان تحدّثَ فيها عن بداياته ودراسته وتعلمه اصول الدين كونه خلق في وسط عائلة كردية وطنية محافظة ،وعن نشأته الأدبية وتعلقه بالقصيدة الكلاسيكية والشعراء الذين تأثر بهم وكذلك عن أثر عائلته في تكوينه الشعري. كما تحدث عن مسيرته الأدبية منذ نعومة أظفاره وإلى حين تحوله إلى كتابة الرواية , وتركه لساحة القصيدة والمراحل والمحطات التي تركت الأثرَ البالغ في مسيرته الأدبية ، لذلكَ فديوانُه يستحق الإمعان فيه والبحث عنه وقراءته.
- يضم هذا الديوان بين طياته العشرات من القصائد الكلاسيكية والرباعيات ، تبلغ صفحات الديوان مائة وخمسين صفحة من القطع الصغير تتوزع عليها قصائد ذاتية وجدانية وقومية وطنية وقصائد غزلية وأحياناً كثيرة أبياتٌ فريدة يتيمة تشكّلُ خروجاً عن مألوف دواوين الشعر الكلاسيكي الكردية.
- تهدف مؤسسة سما الثقافية من وراء نشر ديوان الألم إلى لفت الأنظار والانتباه إلى أهمية الشعر الكلاسيكي واعتباره فناً أصيلاً من فنون الشعر الكردي وسيبقى بنيان الشعر الكردي الأصيل والحي ,وستبقى تستحسنُها الألسن ويستسيغها الذوق ويحفظها المجتمع إلى الأبد مهما علتْ وامتدتْ قامة الشعر الكردي الحديث لن تفقد القصيدة الكلاسيكية لمعانها وجودتها .
لمحة مختصرة عن حياة جان دوست:
ولد في مدينة عين العرب (كوباني) شمال سوريا في 12 آذار من عام 1965 ، أصدر العديد من كتب البحث والترجمة والدواوين الشعرية والروايات، حيث نال عام 1993 الجائزة الأولى في القصة القصيرة الكردية في سورية عن قصته حلم محترق( Xewna şewitî )التي تحولت إلى مسرحية عرضت في بعض المناطق في تركيا. كما تحولت قصته حفنة تراب(Mistek Ax)وهي مكتوبة باللغة الكردية وتتحدث عن مشكلة الاغتراب الجغرافي، إلى فيلم سينمائي قصير.
يحمل الجنسية الألمانية , ويعيش في ألمانيا منذ العام 2000
أهم كتبه المطبوعة:
الدواوين:
-1 أغنية لعيني كردستان1994
-2 قلعة دمدمKela Dimdimê. الطبعة الأولى ألمانيا- بون 1991. الطبعة الثانية اسطنبول 1991. الطبعة الثالثة دمشق 1995
3 - ديوان جان. شعر. مؤسسة سماكرد. دبي. 2010
الترجمات:
-4 الحديقة الناصرية في تاريخ وجغرافيا كردستان. أربيل 2002
-5 مم وزين. دمشق 1995. بيروت1998.دهوك 2006. دمشق 2008 الطبعة الرابعة
-6 بدائع اللغة، قاموس لغوي. دمشق 1998
-7 أنشودة المطر. مختارات من شعر السياب. ترجمة إلى اللغة الكردية. اسطنبول 1999
-8 مهاباد إلى اولمبياد الله. قصيدة سليم بركات مترجمة إلى اللغة الكردية. اسطنبول 1996
-9 شعر وشعراء. مختارات من الشعر الكردي القديم والمعاصر. 1991 دمشق
-10 مم وزين باللغة الكردية المعاصرة. آفستا. اسطنبول 2008
الروايات:
Mijabad -11بالكردية. ديار بكر. 2003. الترجمة التركية ٍSisli Şehir: أنقرة 2004
3Gav û 3darek -12بالكردية. اسطنبول. 2007 دارAvesta
Mîrname - 13بالكردية. أسطنبول. 2008 دارAvesta
وله قيد الطبع:
1- رسالة في عادات الأكراد. ترجمة عربية لكتاب ملا محمود بايزيدي. يصدر عن هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث.
2- ترجمة رواية متاهة الجن. للكاتب حسن مته. تصدر عن هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث.
3- ميرنامه- سيرة شاعر. ترجمة رواية ميرنامه إلى العربية. تصدر عن هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث.
4- كتاب عادات الأكراد باللغة الكردية. يصدر عن دار نوبهار للنشر في اسطنبول.
5- قاموس (كردستاني) قاموس كردي كردي. يصدر عن دار نوبهار للنشر. اسطنبول.
6- مم وزين. شرح وتفسير باللغة الكردية. يصدر عن دار آفستا. اسطنبول.
هوزان أمين[1]

Kurdipedia is not responsible for the content of this item. We recorded it for archival purposes.
This item has been written in (عربي) language, click on icon to open the item in the original language!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
This item has been viewed 2,055 times
Write your comment about this item!
HashTag
Sources
[1] Website | عربي | http://www.semakurd.net/
Linked items: 11
Group: Articles
Articles language: عربي
Publication date: 17-04-2012 (14 Year)
Content category: Articles & Interviews
Content category: Poetry
Content category: Book description
Country - Province: Kurdistan
Document Type: Original language
Language - Dialect: Arabic
Publication Type: Born-digital
Technical Metadata
Item Quality: 99%
99%
Added by ( ئاراس حسۆ ) on 29-08-2022
This article has been reviewed and released by ( Hazhar Kamala ) on 29-08-2022
Title
This item according to Kurdipedia's Standards is not finalized yet!
This item has been viewed 2,055 times
QR Code
  New Item
  Random item! 
  Exclusively for women 
  
  Kurdipedia's Publication 

Kurdipedia.org (2008 - 2026) version: 17.17
| Contact | CSS3 | HTML5

| Page generation time: 0.203 second(s)!