Kurdipedia is the largest multilingual sources for Kurdish information!
About Kurdipedia
Kurdipedia Archivists
 Search
 Send
 Tools
 Languages
 My account
 Search for
 Appearance
  Dark Mode
 Default settings
 Search
 Send
 Tools
 Languages
 My account
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
Library
 
Send
   Advanced Search
Contact
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 More...
 More...
 
 Dark Mode
 Slide Bar
 Font Size


 Default settings
About Kurdipedia
Random item!
Terms of Use
Kurdipedia Archivists
Your feedback
User Favorites
Chronology of events
 Activities - Kurdipedia
Help
 More
 Kurdish names
 Search Click
Statistics
Articles
  584,984
Images
  124,075
Books
  22,090
Related files
  125,835
Video
  2,193
Language
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,808
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,574
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,727
عربي - Arabic 
43,924
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,635
فارسی - Farsi 
15,768
English - English 
8,528
Türkçe - Turkish 
3,827
Deutsch - German 
2,031
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Group
English
Biography 
3,196
Places 
9
Parties & Organizations 
36
Publications 
50
Miscellaneous 
4
Image and Description 
78
Artworks 
17
Dates & Events 
1
Maps 
26
Quotes 
1
Archaeological places 
44
Library 
2,162
Articles 
2,536
Martyrs 
65
Genocide 
21
Documents 
251
Clan - the tribe - the sect 
18
Statistics and Surveys 
5
Video 
2
Environment of Kurdistan 
1
Poem 
2
Womens Issues 
1
Offices 
2
Repository
MP3 
1,432
PDF 
34,691
MP4 
3,834
IMG 
233,976
∑   Total 
273,933
Content search
حليم يوسف يجمع ’99 خرزة مبعثرة’
Group: Articles
Articles language: عربي - Arabic
Kurdipedia and its colleagues will always help university and higher education students to obtain the necessary resources!
Share
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
Ranking item
Excellent
Very good
Average
Poor
Bad
Add to my favorites
Write your comment about this item!
Items history
Metadata
RSS
Search in Google for images related to the selected item!
Search in Google for selected item!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
رواية ’99 خرزة مبعثرة’
رواية ’99 خرزة مبعثرة’
محمد الحمامصي
تبدأ أحداث رواية “99 خرزة مبعثرة” للروائي #حليم يوسف# بجريمة قتل لمهاجر كردي في ألمانيا ثم تعود إلى #كردستان# الممزقة.. لتنتقل بعد ذلك بينهما، محاولة تتبع أحلام “ازادو” العريضة المتمثلة فى مجرد الحصول على وطن يحتويه. وممزقا بين ثلاث لغات؛ لغته الأصلية الكردية، والعربية بطبيعة الحال، والألمانية التي تعلمها.. وعمله كمترجم للاجئين، متنقلا بين اللغات كأن قدره ألا يستقر على لغة واحدة تعبر عما بداخله. شتات وهجرة وهروب وترحيل.. حياة وموت وأحلام ساطعة وأحلام موءودة.. حب وهجران وخيبة ونصر وهزيمة.. أمل وألم وتمزق.. أكراد وعرب وألمان.
يتناول حليم يوسف في روايته التي ترجمها جوان تتر وصدرت عن دار صفصافة كل هذا في مزيج وتناغم مذهل، متنقلاً بمهارة بين الداخل/ النفسي، والخارج/ الواقعي راسماً رحلة طويلة تدور عن تمزق الأوطان، وضياع الإنسان- بمعناه المجرد- في محاولاته الدؤوبة لمجرد العيش، والحفاظ على ما تبقى من ذكريات بعيدة لشوارع وبيوت وساحات بلده البعيد.
حليم يوسف
بطل الرواية اليتيم آزادو العامودي نسبة إلى عاموا من مدن محافظة الحسكة على الحدود السورية التركية الذي ذهب إلى ألمانيا بعد انهيار الدولة وأصبح لاجئًا في مخيم هناك. يختار الترجمة كمهنة من خلال الحصول على حق الإقامة، يعتقد أن الترجمة تبني جسراً بين شخصين.لكن آزادو ليس مترجمًا لأناس سعداء. مثله، هاجر مئات الأشخاص وعانوا من أمراض عقلية في جزء من ألمانيا. أصبح نقل الآلام والمعاناة الشديدة لهؤلاء الأشخاص إلى علماء النفس ومديري الدولة عبئًا متزايدًا عليه. لذا فإن الموضوع الأهم للرواية يدور أكثر ما يدور حول علم نفس اللاجئين واللاجئين، وإن كانت نشأة آزاد يتيما، فإن هذا اليتم يخلق له عقلية مختلفة.
إننا بفضل “99 خرزة مبعثرة” نشهد معاناة الهجرة، وتجارب الأبطال المثيرين للاهتمام، وصدمات بلد منقسم، ونتعرف أيضًا على القصة السرية لحب قديم. مع المشاهد والمواقف الواقعية. وبالنهاية نحن أمام رواية بانورامية وقصة ذات طابع إنساني مع تفاصيل دقيقة، مليئة بالألم والدهشة.. والأحلام عن الأوطان التي نظل نحملها داخلنا مهما سافرنا وابتعدنا.
يذكر أن الروائي افتتح الرواية بما أطلق عليه “ملاحظة المؤلف” وهي تقريبا ملاحظة كاشفة لتقنية الرواية والركيزة التي انطلقت منها فكرتها يقول حليم يوسف “مساء السادس عشر من آزاسر/ مارس، في منطقة “نيدرسكارسين” الألمانية، ثمة كردي غزا شعره الشيب يمشي في الشارع، قتل غدرا على يد شاب في الرابعة والعشرين، يبلغ طوله مئة وخمسة وتسعين سنتيمترا. كادت معفتي بالمقتول أن تكون معرفة سطحية، وكان قد مضى على مجيئنا إلى ألمانيا عامان فقط، منذ ذلك اختمرت في رأسي فكرة بناء رواية”.
ويتابع “منذ عام ألفين وأحد عشر بدأت العمل في الترجمة، بغية الحصول على قوت يومي، وعلى إثر مصاعب الحياة باتت الحادثة تلك بالنسبة إليّ حلما بعيدا، أو ربما جرحا قديما، ولولا تلك المصادفة لنسيت الجرح. جعلتني المصادفة مترجما لإمرأة كردية في مصح نفسي، وبعد معرفة طويلة بها مدت إليّ دفترا ذا غلاف أزرق مهترئ، سوى أن الكلمات بداخله مدونة بخط جميل، مع القراءة تقشر الجرح القديم ليتسلل إلى داخلي ألم مستجد، كان دفترا يحوي يوميات الرجل الأشيب، قمت بترجمتها، يوميات تفضح ألمي وألم من هم مثلي، حين قرأتها اختلط الأمر علّ، ولم أفهم إن كان يتحدث عني أم عن نفسه! لكن ولأجل بعض الأسباب المعروفة، قد غيرت الأسماء الحقيقية الواردة وأضفت على السبحة خرزات نعتها بنفسي، وأيضا رتبت الفوضى في الدفتر، الفوضى الشبيعة بفوضى خرزات سبحته السوداء التي في يده. والمؤلفة من تسعة وتسعين خرزة وقد أعدت ترتيبها خرزة إثر أخرى”.
من الرواية
الخرزة 29: خرزة الأرجوحة
من جانب كان موت أبي يربطني بالأمس وبذهن قديم متعب عبر حبل غليظ، ومن جانب آخر كانت ساندرا تربطني بالراهن، عبر سلاسل حديدية وتشدني نحو اختلاف الروح والبدن، كان أبي يزجني في بئر الحزن العميقة، حيث أسبح في مياه الطفولة واليتم وأغرق دون أن أود الخروج، كنت أتلذذ بتعذيب نفسي وبالبكاء، ولاسيما حين أكون بمفردي بعيدا عن أبصار الناس، بت بخيرة للأيام والسنوات الماضية، كنت أعيش في الأمس، مثل وحش عجوز متساقط الأسنان يعيش في كهف ذكرياته المشلولة والفارغة، حين كان يغلبني الأمس، لم أكن أريد أن أتركه، سوى أنني حين أخرج من وحل الذكريات الثقيلة أتمنى ألا أعود إلى ذلك الصمت الثقيل والحزين مرة أخرى، دخول ساندرا إلى حياتي كان أشبه بمرور عابر سبيل أمام بئر سقط فيها طفل، مع وقع صوت قدميها، بخطواتها البطيئة، كنت أرتعد خارجا من الأمس داخلا إلى اليوم، حياتي باتت جوع وحشي للولوج إلى ما بين أفخاذ النساء، في حياة الأمس وكلما مشيت في شارع كنت محاطا بالرجال ذوي الوجوه العابسة، على العكس من حياتي اليوم التي ينتفي فيها الرجال، في حين أن ثمة عددا هائلا من النساء في الشوارع، في كل مكان، في الأماكن المغلقة، عيناي كانتا معلقتين بأسفل بطني على الدوام، وكلما رأيت فتاة جميلة أو أنثى وسيمة وإن كانت على عجلة تتوجه أبصاري نحو المؤخرة، كنت أنزع ثيابها في خيالي، أديرها وأضع ثدييها بين شفتي ولساني، وأصغي إلى آهاتها، أو أمسك بفلقتي مؤخرتها بنعومة وبكل ما أوتيت من قوة وألج إلى نار جنتها، لا أعلم لم كانت هذه الوحشية تستيقظ في داخلي كلما أبصرت فتاة أو امرأة لا أعرفها.
كل النساء حين كنت أتعرف إليهن أو أعرفهن كانت رغبتي تبرد على الفور ولا تقوى على تحريك شيئ بداخلي، كنت أتخلى عن رغبتي في تعريتها ويتعب خيالي في مساعدتي على أن أقلبها على ظهرها تارة وعلى بطنها تارة وألعب معها لعبة الحياة والموت الساخنة، يوميا في خيالي كنت أرمي بناري في كل شارع داخل عشرات الأرحام دون أن أشبع، لا أعلم لم كان خيالي يمتنع عن تعرية كل النساء، وعرض خلع الملابس، ولاسيما إن كانت الفتاة ترتدي بنطالا، أثقب البنطال في مكان فم الجنة، وأنا بملابسي وهي بملابسها لتمتزج أعضاؤنا وتتداخل في بعضها الآخر، يبتعد الجسدان بشهوة ويقتربان من بعضهما، النتيجة أنني أشعر بلذة لم أشعر بها في حياتي كلها، لكنني كنت أعلل شهوتي اللانهائية هذه بابتعادي الطويل عن النساء، كانت شهوة من نار متقدة بداخلي دون أن تنطفئ، بعيدا عن أعين الناس كنت أجول ببصري بحثا عن تلك الثقوب والممرات الدافئة المختبئة تحت أثواب النساء الجميلات، عم كنت أبحث لا أعرف لم يحدث هذا، لا أعرف. فقط كان ثمة طعم للحياة في تلك اللحظات الهاربة، كل امرأة لا أعرفها عن كثب كانت تغدو لي فريسة لذيذة لهذه اللعبة الخيالية الساخنة، والغريب في الأمر أنني وبعد مرور دقائق قليلة على تلك الأحداث الخيالية كنت أنسى ملامح تلك المرأة وكل الدفء في تلك اللحظات.
ثمة نساء يعرفن ما الذي يريده منهن الرجل دون النظر إليه، أقول هذا عن تجربتي الشخصية، أحيانا دون أن تنظر إليّ كانت المرأة التي أنظر إليها بسهام نظراتي الشهوانية الحادة تشعر بي على الفور، كنت أعرف ذلك من نظرتها ولون وجهها، لاسيما حين كانت تبتعد عني مغادرة، وكأنهن يرغبن المشاركة في تلك اللعبة الدافئة، لم أر ذلك، ربما قد أكون مخطئا أيضا، إنهن يخفن من نظراتي التي تشبه نظرات النمر، لاسيما أن شرطا من شروط الدخول إلى هذه اللعبة أن ينتفي وجود الرجل مع المرأة، فوجود الرجل مع المرأة يقضي على خيال الاستحواذ أو الزواج بساندرا بهذه الأخيلة، لذا كانت قدمي دائما تمضي نحو الأمام، فيما الأخرى مقيدة بسلاسل هذه الجنة التي فتحها موت أبي، ورأسي يلتفت نحو السنوات الماضية، في وسط هذه الأرجوحة حط الطائر الأسود، طائر روح والدتي التي كنت بحاجة ماسة إليه تعرف ذلك فتأتي، صوتها بدا واضحا أكثر، فهمت من حديثها أنها حزينة لأجل موت والدي وتركه وحيدا في هذا العالم، سوى أن قرب والدي منها الآن أمر مفرح لها، لم أعرف إن كان بوسعهما اللقاء، كنت كالثمل ذلك اليوم، في الدخان، وما بين النوم والصحو، أتت روح وغادرت، وددت لو أسالها أسئلة كثيرة، سوى أنني لم أستطع ذلك، هي من جهة والدي من جهة أخرى، وكذلك ساندرا وحتى خيال بيريفان كانوا جميعا يقفزون إلى هذه المعضلة التي في رأسي، صورة بيريفان كانت قد تبعثرت، حاولت جاهدا أن ألملم تفاصيل الصورة القديمة لكنني كنت أفشل، أردت أن أرى ذاك الوجه النوراني القديم واضحا، سوى أن وجه ساندرا كان يمنع ذلك محاصرا إياي من الجهات الأربع، كيف أتى الطائر الأسود وكيف غادر لا أتذكر الأمر جيدا، فقط أتذكر أن أمي أعطتني مفتاحا جديدا للحياة مع ساندرا ومن ثم غادرت، لعلها مثل كل أم تريد تزويج ابنها بأي شكل من الأشكال وأن تفرح بجيء حفيدها، أو لعلها ودت إخراجي من بئر الوحدة العظيم والمعتم وترميني إلى حضن ساندرا الدافئ.[1]
المصدر: Middle East Online

Kurdipedia is not responsible for the content of this item. We recorded it for archival purposes.
This item has been written in (عربي) language, click on icon to open the item in the original language!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
This item has been viewed 2,514 times
Write your comment about this item!
HashTag
Sources
[1] Website | کوردیی ناوەڕاست | https://kurd-online.com/
Linked items: 12
Group: Articles
Articles language: عربي
Publication date: 27-10-2022 (3 Year)
Content category: Novel
Content category: Book description
Country - Province: Kurdistan
Document Type: Original language
Language - Dialect: Arabic
Publication Type: Born-digital
Technical Metadata
Item Quality: 99%
99%
Added by ( ئەڤین تەیفوور ) on 31-10-2022
This article has been reviewed and released by ( ئاراس حسۆ ) on 31-10-2022
This item recently updated by ( ئاراس حسۆ ) on: 31-10-2022
Title
This item according to Kurdipedia's Standards is not finalized yet!
This item has been viewed 2,514 times
QR Code
Attached files - Version
Type Version Editor Name
Photo file 1.0.1142 KB 31-10-2022 ئەڤین تەیفوورئـ.ت.
  New Item
  Random item! 
  Exclusively for women 
  
  Kurdipedia's Publication 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| Contact | CSS3 | HTML5

| Page generation time: 0.313 second(s)!