Kurdipedia is the largest multilingual sources for Kurdish information!
About Kurdipedia
Kurdipedia Archivists
 Search
 Send
 Tools
 Languages
 My account
 Search for
 Appearance
  Dark Mode
 Default settings
 Search
 Send
 Tools
 Languages
 My account
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
Library
 
Send
   Advanced Search
Contact
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 More...
 More...
 
 Dark Mode
 Slide Bar
 Font Size


 Default settings
About Kurdipedia
Random item!
Terms of Use
Kurdipedia Archivists
Your feedback
User Favorites
Chronology of events
 Activities - Kurdipedia
Help
 More
 Kurdish names
 Search Click
Statistics
Articles
  584,650
Images
  123,884
Books
  22,079
Related files
  125,545
Video
  2,192
Language
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,291
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,503
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,692
عربي - Arabic 
43,830
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,570
فارسی - Farsi 
15,707
English - English 
8,514
Türkçe - Turkish 
3,819
Deutsch - German 
2,029
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Group
English
Biography 
3,195
Places 
9
Parties & Organizations 
36
Publications 
50
Miscellaneous 
4
Image and Description 
78
Artworks 
17
Dates & Events 
1
Maps 
26
Quotes 
1
Archaeological places 
44
Library 
2,156
Articles 
2,529
Martyrs 
65
Genocide 
21
Documents 
251
Clan - the tribe - the sect 
18
Statistics and Surveys 
5
Video 
2
Environment of Kurdistan 
1
Poem 
2
Womens Issues 
1
Offices 
2
Repository
MP3 
1,295
PDF 
34,642
MP4 
3,829
IMG 
233,285
∑   Total 
273,051
Content search
Welî Sebrî: Yar û Mirad - 5
Group: Articles
We summarize and classify information in both thematic and linguistic terms and present it in a modern way!
Share
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
Ranking item
Excellent
Very good
Average
Poor
Bad
Add to my favorites
Write your comment about this item!
Items history
Metadata
RSS
Search in Google for images related to the selected item!
Search in Google for selected item!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Yar û Mirad
Yar û Mirad
=KTML_Bold=Welî Sebrî. Yar û Mirad -5-=KTML_End=
Weli Sebrî

Dema kalik dihat mal û şelagê xwe jî datanî yekem wî, ji nav wan aniyên xwe yê wî derdixist û dida ber wî.Di dayînê da jî dengê xwe bilind dikir û digot:
“ Hûn li ku ne, gundînooo! Nesekinin û de zû werin. Werin û min ji bavê kalikê xwe ra ji bajar helewa şirîn anîye; helaw, helawww… Zû wer in, nema. Helawa şîrîn nefsê kafir e û yê bixwe jî poşman, yê nexwe jî poşman e…!”
Kalo, tu werî hewqasî bikî qîrîn û bang li gundiyan bikî îca kê naxwaze ji helawa te aniye nexwe ku Dildar jî nexwe.
Erê, ne hat gotin. Çaxa ku Xeloyê kalik dikirî û dianî, li rûpelikan dipêça û dianî. De bila be, ne xem e û kevn kevn… Ji bo nevî dixwaze bila kevn û dixwaze bila teze be, çi firq dike. Bes, bila bi nivîs û wêne be.
Ger ku ew ji vê hebûna xwe ne razî bûye, mafê wî ye û dikarî bibêje:
’Hebûye tunebûye kevnikek hebûye û li ser wê jî çend wêne û di hejmarê da jî nizanim ka de êdî bi çiqasî tîpên reşik û hema weha sê-çar jî xetên ne kifş hebûye û hwd…”
Eyweleh, bila hebe lê bila qet jî li ser rûyê kevnikan be. Bila hebe, lê ne bi zimanê Tirkî û bi zimanê Kurdî be. Ji ber ku zimanê herî zêde li mirovan xweş tê jî, bilî zimanê merivan wek din jî ne tu ziman e. Dildar û tu jê kêf negrî. Çima, na? Helbet, jê kêf digirt û hem jî pir û pir…
Kê dizane, ger ku zimanê dixwend bi Kurdî bûya belkî jî, di wan nivîsan da rastê axaftinekê ji axftinên Pîrika xwe dihat, didît û dixwend. Mêzekirin e û nayê zanîn û di wan mêzekirinên xwe da belkî jî, rastê wêneyekê ji wêneyê Memê Alan, Zînê, Kalê Ristem û Bekoyê Ewanî jî, dihat.
Ka bibêje îca şeva ku Pîrika wî ji wî ra qala hespan nekiribûya, hebû. Meraq e û bi wê meraqa xwe belkî jî Dildar, rastê wêneyekê ji wêneyê Bozê Rewan jî dihat.
Ger ku rastê tiştekî weha bihata jî, bi şabûnek berê xwe dida Pîrika xwe û wî hem nîşanê wê dida û hem jî li ser wênêyê ku di destên xwe da girtiye ji wan pirsên xwe dikir.
Ax, de xwezîka bila nivîsên li ser wan qurmiçikên ku di destên xwe da jî digirt ne bi Tirkî û tenê bi zimanê Kurdî û tê da jî ‘q’, ‘w’, ‘î’, ‘û’, ‘x’, û hwd hebûya.
Ax, lê de tu yê werî ji vî derdî ra çi bibêjî û çi nebêjî…!
Derd bû, lê derdê serê derdan bû. Ji ber ku ji zimanê Kurdî ra ne destûr û tenê ji zimanê Tirkî ra hebû. Na! Ne teze, lê di zû da zimanê Kurdî hatibû qedexe kirin. Hem hatibû qedexe kirin û hem jî di jana dilê dayîkan da hatibû hepsîkirin.
Li hember vê bêbaviya Romiyan qey Kurdan dengê xwe bilind nekir. Belê, wele hem dengê xwe bilind kir û hem jî bedelên mezin dan.
Rewşenbîrên nehatibin girtin, neman. Siyasetmedarên vî welatî jî, hêviyek ji hêviya pêşerojê û rûmeta gelê xwe, ew jî ya hatin gulebarankirin, ya jî bûn penaber û welatê xwe terikandin û jê dûr ketin.
Werhasil, tu ji rewşa vî zimanî ra tiştekî nebêje û hema bibêje; ‘heywax û heyhat…!’ û derbas bibe. Ji ber ku êşek ji êşan bû. Na, ne te dikarîbû qebûl bikra û ne jî bipejiranda.
Dîsa em werin ser Xeloyê kalik. Xeloyê kalik, merivekî zana û qedrgiran bû. Derê mala wî ji her kesî ra vekirî û axaftinên wî jî ne axaftinên xilûxwar bûn. Ew, camerekî rasterast û wî tu car ji rastiya xwe tawîz nedida. Werhasil, hema tu bibêje merivekî pîr û pak û xweşsuhbet bû.
Gelo ma îca roja ku wî di suhbeta xwe da negota:
‘’Me xwedî kir bi nanê xwe,
kir agir û berda canê xwe.” hebû…? Na, nebû û wî timî digot.
Digot, lê gotina wî jî heta bêjî manîdar û ji rastiyan jî rastiyek wî bi xwe bû. Digot, lê wek çawa tu daxwaza lêborînê ji xwe û yekî bikî, digot.
Xeloyê kalik, ne ji bo carekê û du caran, lê wî li ser hev li vî gundî mixtarî kiribû. Ne hindik, lê pir carînan nan û av dabû ber leşkerên Romiyan û derê mala xwe ji wan teresan ra vekiribû. Gotibû, mêvan mêvanê xwedê ye û qet nabe tu nan û avê nedî ber.
Digot:
”Eha, min nan û av da! Min da, lê xwezîka me ne bidaya û ne jî min derê xwe ji wan bênamûsan ra vebikira. Min got însanetiye, min da. Lê min negot, te nan û av xwariye û tu har bibe û werî di ser me ra bigrî. Îca em çi xweliyê li serê xwe bikin carekê har bûne û bi me ketine, bira…”
Di gewriya xwe da tûka xwe dadiqurtand û axaftina xwe jî didomand.
Digot:
“Min xeta kir, xeta. Ka de bibêje çima me baweriya xwe bi wan teresan anî? Poz jî ne carekê, lê pirr û pirr carînan şewitiye. Hûn ji min bawer bikin ku pirsa roja min nehêre û neyîne xwarê jî, ev pirs bi xwe ye.
Gelo çima Kurd baweriya xwe bi terêsê Romiyan tînin. Çima…!? Ne ev gotin gotina bav û kalan e, heyran.
Rom xayîn ê û bextê Romiyan, nîne. Dêmeg, tê wê watê ku hîn aqilê me nehatiye serê me û me ji tu bûyerê ders negirtiye. Hûn ji min bawer bikin ku bi vê aqilê jî em tu car rê nagrin. Ev êşa ku heye jî ne tiştekî nuh û êşa sal û zemanan e…”
Ji destên kalî tizbiya wî nediket. Ji alikî va wî hebên tizbiyê dikişand û ji alîkî va jî axaftina xwe didomand. Camêr her tim bi şal û şapik û egala serê xwe bû. Kal, bi simbêlek terikî bû. Bijangên wî jî wek simbêlê wî ta bi ta çîlspî bû.
Ji axîna dilî diaxifî û di peyra jî digot:
“Ji ber zilma giran ax jî zariya û av jî. Dil e îca çawa negîre. Kal û pîr, zarok û zêçên vî welatî neman, neyên kuştin. Newal û neqeban zilm dît û bi şev û rojan pêl bi pêl xwîn rijand, xwîna sor.
Tu çi bibêjî hate kirin û hîn jî berdewam û dikin. Kuştina mêr û mêrxasên vî welatî bû axînek ji axîna dil û ji me ra jî wer ma. De êdî were hema tu hesab bike.
Ez hatime vî emirî û di emrê xwe da min ne afatek weha dît û ne jî kesî dîtiye, bira. Heyran, ez berê xwe didim bajar her bi şewqa û çaxa vedigerim têm mal jî bi şal û şapikê xwe me.
Ger ku ev jî bi navê xwe ne ezyet be, îca eziyet çi ye; ziman qedexe, tekiliya civakî qedexe, hatin û çûyin ne pêkan û qedexe, qedexe û qedexe…
Îca ez û zimanê Tirkî…!!? Ma rewa ye; de kalo gelo û gîto, gel û git.. Çi êş e, çi…! Dêmeg, li zimanan jî didin û ziman jî têne kuştin.”
Ev jî parek ji axaftinên wî û wî jî wer digot. Na! Kal, ne niheq bû. Ziman e û ziman jî hebûna merivan e. Ew jî ku winda be îca ka çi dimîne. Çi dimîne ku te pê şa bî. Mejî bi peyvan ava dibe û carekê din vedigere peyvan diafirîne. Derdê kalik, ji derdan derdekî giran bû. Ji Dildarî ra jî ne kalik û de bila êdî dayîka wî bigîre.
Dema ku biaxftin û diaxifî jî pêda pêda şor dibû. Şor dibû, lê belê ji bêşerxweşiya xwe jî tu tiştekî winda nedikir.
Digot:
“Rehma Ezdanê Dilovan li gora wî be û ew zana û nemirek ji nemirê vî welatî bû. Bêguman hûn jî dizanin ka ez qala kê dikim û wî bi yad dikim. Ez qala Ehmedî Xanî dikim, rêzdarno. Na! Ez nabêjim, lê ew dibêje.
Dibêje:
“Hemd û sena û şukranî
ji bo Xalikê rehmanî:
ku fesahat û beyan daye lîsanî
Lîsan jî daye însanî…”
Qey îcab dike meriv lê zêde bike. Camêrê birûmet, di dema xwe da gotina ku xwestiye bike, kiriye.
Wî, bi zelalî gotina xwe kiriye û ne hewceyê gotinan e ku meriv lê zêde bike. Di encamê da dixwazim dîsa bi rêzika wî nemirî axaftina xwe bi dawî bikim:
“Vî zemanî herkesek mi’marî dîwarê xwe ye…”
Xeloyê kalik, camêrekî xwezan û gotinên wî jî wek zêr û li cem herkesî pere dikir. Di wê malê da kalik ku keriyek ji keriya sêvê be, keriya din jî Muhba jina wî bû. Xwedê heye, jinik jî ji Xeloyê mêrê xwe ne kêmtirîn û ji pisporan pisporekê bû. Eha ku tu werî neviyê wan nevî jî, evdalê kalik û şewata ser dilê Pîrika xwe bû.
Ax, Xeloyê kalik…! Kalo, tu çûyî bajar û te baş kiriye ku tu çûyî. Erê, tu çûyî û îca bi te xêr bû tu bi wan rûpelikan hatî.
Qey te nedizanî nivîsên li ser wan kaxizan bi Tirkî ye û zimanê Tirkî jî ji berxê te ra wek jahra marê reş e.
Qey te nedizanî, camêro. Te nedizanî pel û kaxizên ku te bi xwe ra aniye ji wî ra ne derman û janek ji jana dilî ye.
Erê, te çû û anî. Carekê jî serê xwe rabike û di pey ra jî li rewşa wî mêze bike ku ka ew qet çi dike û çi nake.
Ji Dildarî ra jî bibû wek nexweşî û roja ku wî li ber wan nivîsan serê xwe neêşanda, nebû.
Ax, Xeloyê kalik! Ax, te ne tenê bi neviyê xwe kir, lê te rewşa Pîrika Muhbê ji li ber çavan negirt û derûniya wê jî bi carekê xerab kir. Qet gunehê te bi Pîrikê nehat. Haya te jê nine, camêro. Roja ku Pîrika Muhbê bi wê tirsa dilê xwe nebe, nîne. Balê, wele! Wele, hem bi tirsa xwe ye û hem jî ji ber wan destxistiyan perîşan û şerpeze ye.[1]

Kurdipedia is not responsible for the content of this item. We recorded it for archival purposes.
This item has been written in (Kurmancî) language, click on icon to open the item in the original language!
Ev babet bi zimana (Kurmancî) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
This item has been viewed 1,431 times
Write your comment about this item!
HashTag
Sources
[1] Website | Kurmancî | https://navkurd.net/ - 13-07-2023
Linked items: 20
Group: Articles
Articles language: Kurmancî
Publication date: 00-00-2022 (3 Year)
Content category: Articles & Interviews
Content category: Book description
Content category: Novel
Content category: Literary
Country - Province: Kurdistan
Document Type: Original language
Language - Dialect: Kurdish - Kurmanji - Latin
Publication Type: Born-digital
Technical Metadata
Item Quality: 99%
99%
Added by ( ئاراس حسۆ ) on 13-07-2023
This article has been reviewed and released by ( Sara Kamela ) on 15-07-2023
This item recently updated by ( Sara Kamela ) on: 15-07-2023
Title
This item according to Kurdipedia's Standards is not finalized yet!
This item has been viewed 1,431 times
QR Code
  New Item
  Random item! 
  Exclusively for women 
  
  Kurdipedia's Publication 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| Contact | CSS3 | HTML5

| Page generation time: 0.343 second(s)!