يوم الصحافة الكردية
خديجه مسعود كتاني
نهنئ كل منافذ الصحافة التي تمهد السبيل أمام الكلمة الحرة ، وما ولد الانسان الا حرا. وتبريكاتنا لصحيفة صوت كردستان بيوم الصحافة الكردية ونثني على الجهد الاستثنائي في تهيئة الساحة لكافة الأقلام التي لاتحدها عرق أو قومية و تتحرك كل ضمن بعد ثقافي ورؤية معينة.
مقدمة تأريخية
ذكرى ( 1898) يوم الصحافة الكردية ، وظهورأول صحيفة كردية الى النور في القاهرة باسم جريدة (#كوردستان# ).
وبروز دور أفراد إحدى اشهرالاسر في تأريخ الكرد بخدماتها الجليلة وما قدمتها الى التراث الكردي المدون واللغة الكردية0 فلوأمعنا النظر فيما قدمه كل من الأمير (مير) بدرخان أولاده وأحفاده ، جلادت بدرخان ، كاميران بدرخان ، ثريا بدرخان مقداد مدحت بدرخان وعبدالرحمن بدرخان من الاسرة ذاتها ، في نشر الصحف والمجلات ، منها : (كردستان ، أميد ، هاوار ، روناهي ، روژا نو ، ستێر) في حقبة زمنية عصيبة ، وجريدة (كردستان) أول جريدة كردية تصدر ، مما عزز فهمنا لهذه الخطوة الحضارية المهمة في تأريخ الكرد ومنهم من الفوا الكثير من الكتب ، سواء باللغة الكردية أو بلغات أخرى عن الكرد و كردستان ، ولهم خطوات واعدة في المجال الدبلوماسي والسياسي ، أمثال عبد الرزاق وكامل بدرخان في كردستان الشرقية (كردستان إيران) ، أرمينية ، جورجيا ، روسيا ، انتهاءا بما بذله ثريا بدرخان في مصر وغيره من البدرخانيين في استانبول وسوريا في مواكبة الحركة القومية الكردية بجهود ومساعي أفراد من هذه الاسرة العريقة بداية القرن العشرين.
قصيدتي ادناه تم تنظيمها بتأريخ 2010 بمناسبة يوم الصحافة الكردية و قد نشرت في مجلة (ڤه ژه ن) الثقافية العدد 5 #02-08-2010# ؛ خصيصا للاطفال لإنماء الوعي القومي و الحس الوطني لديهم.
ل میرگەهێ روژ هەلات أشرقت شمس الامارة
گەنجا سەردەم و بیرا دەمێ میرگەﮪ و ميرا من كنوز ذاكرة التأريخ زمن الامارة والامراء
توڕەڤان و ڕەوشەنبیر نەڤی بچویك و باپیر أهل الثقافة والادب الجد الاولاد والاحفاد
ئوسمانی بون وی دەمی ژ جزر و بوتا بر گەمی حقبة الحكم العثماني إنطلق المركب من الجزيرة وبوتان
ئەو پالدەرێ خودان سوز بڕێڤەبرن ئەرك و دوز القائد الوطني المخلص اتجاه الواجب وإدارة القضية
ناڤێ وی میر بەدرخان شورەشگێڕ وشيرەتڤان هو الامير بدرخان المخطط الثوري والمستشار
ئێكەمین كومەڵ دانا. ماكا هزر و شیانا أقام مجتمعا من القدرات والعقول
بومە بلند كر ئآڵا پشتی بزاڤا سالا تحت راية كوردستان بعد سنوات من الكفاح
میرگە ئآگەهدار كرن بو ئێكەتیێ كاركرن دعا الى توحيد الامارات ووحدة الصف وتظافر الجهود
بو كوردستانێ بر رێك لەوا هەمی كرنە ئێك لاجل كوردستان موحدة. وحد الامارات الكردية
ڕێك ئێخستنا ڕامیاری نەتەواو كوردەواری بالتنظيم السياسي والتوحيد القومي
بەدرخانی نە دانەر ڕولێ سەرەكی و فەنەر. إعتلى البدرخانيون الدور الاساسي وهم نبراس الطريق
ئێكەمین روژنامە (كوردستان) وان دامە أول جريدة كوردية أهداها البدرخانييون للشعب الكردي
میر میقداد نڤیسەر ب ناڤێ كوردا ئینا دەر التي حررها الامير مقداد بدرخان باسم الكورد
چاخێ ﮪەژدێ بدوماهی ئەوێ دیتی ڕوناهی. نهاية القرن الثامن عشر رأت أول جريدة كوردية النور
مالا بووش و پڕ تورە شارستان و سنوورە بجهود هذه العائلة العريقة المتحضرة من البدايات
قنێتا زانا و ڕەسەن بنیات موكوم و ڤوژەن العائلة الاصيلة ذات اسس معرفية قدرات وخصل
جەلادەت و كامیڕان سوڕەیا برايێ وان. من المعروفين بينهم جلادت ، كامران ، ثريا
زڕیەتا میرێ بوتان نڤیسەرو زمان زان ذرية الامير بدرخان منهم لغويين وكتاب
ژبەر بزاڤ و خەباتا دویر ببون چەند وەڵاتا. بسبب الحركة القومية تم إبعادهم الى أوطان شتى
بەلێ كاروان و گەمی بەردەوامن دگەل دەمی لكن المركب يرسو مع الزمن رغم المحن
دژی ستەم كاریێ نە زانینێ و وطاریێ لاجل قضايا عادلة ضد الجهل والظلام
ژوان میقداد و مەدحەت رولێ وان دروژناما كەت الامير مقداد ومدحت لهم دور رائد في مجال الصحافة
روژا نی ئومێد و ستێر نڤیسەر بون و سەرگێڕ اسماء الصحف الكردية وهم من اشرف على تحريرها
جەلادەت دگەل زمانی پیتا لاتینی ئانی الامير جلادت بدرخان هو من وضع الابجدية اللاتينية الكردية
بیرهاتنەكا هەردەم بو كوردستانا مه جەم هذه الذكرى الخالدة تمثل كل أجزاء كوردستان
معاني الكلمات
گەنج = كنز ، سەردەم = تاریخ ، بیرا = الذاكرة ، دەمێ = الوقت = الحقبة ، ميرگە = الامارة ، ميرا= الامراء ، توڕەڤان = الادباء ، رەوشەنبیر= المثقف ، نەڤی = الاحفاد ، بچویك = الأولاد ، باپیر= الجد والأب
بالدەر= القائد ، خودان = صاحب ، سوز= المخلص ، پڕێڤەبرن = قاد ، ئەرك = العبء أو الواجب ، دوز= القضية ، ئوسماني = العثمانيين ، وى دەمی = تلك الحقبة ، جزر و بوتا = جزيرة بوتان ، بر= انطلق ، گەمی = المركب ، ناڤێ وی = اسمه ، مير بدرخان = الأمير بدرخان ، شورەشگێر = الثائر ، شيرەتڤان = المخطط ، كومەڵ = (جمعية) ، ئێكەمین = أول ، دانا = أسس ، ماكا = ركيزة ، هزرو شیانا = القدرات الفكرية ، بلند = عالي ، ئآڵا = (الراية ، ألعلم ) ، پشتی = بعد ، بزاڤا = ( الحركە ، العمل ، النظال)
سالا = السنين ، ميرگەﮪ = الامارات ، ئاگەهداركرن = (توعية ، أعلام ) ، ئێكەتیێ = الوحدة ، كاركرن = الاعداد ، رێك = الطريق ، لەوا = لهذا ، كرنە ئێك = اتحاد ، رێكئێخستن = التنظيم ، ڕامیاری = السياسي
نەتەواو = القومي ، كوردەواری = الكردي ، دانەر = المؤسس ، ڕول = الدور ، سەرەكی = الرئيسي
فەنەر = الفانوس ، دا = يهدي ، مە = لنا ، للكورد ، روژنامە = (جريدة ، صحيفة ) ، ئینا دەر = حرر
چاخێ = القرن ، هەژدێ = الثامن عشر ، بدوماهی = نهاية ، ئەوێ = هي ، دیتی = رأت ، ڕوناهی = النور
مالا = الاسرة ، بوش = كثيرة الافراد ، پڕ= كثير ، توڕە = خصال ، شارستان = تحضر ، سنووڕە = (الحدود والآداب) ، قنێت = الخلفية العائلية ، زانا = أصحاب معرفة ، ڕەسەن = أصيل ، بنیات = اساس
موكوم = متین ، ڤەژەن = طاقة ، قدرات ، زڕیەت = الذرية ، زمان = اللغة ، زان = (يتقن ، يعرف)
ژبەر = بسبب ، بزاڤ = الحركة ، خەباتا = أوجە النضال ، دویر= بعيد ، چەند = شتى ، وەڵاتا = أوطان
كاروان = الموكب ، بەردەوامن = مستمرة ، دگەل = مع ، دەمی = الزمن ، دژی = ضد ، ستەم = الظلم
كاریێ = ممارسة ، نەزانین = الجهل ، طاریێ = الظلام ، ڕول = دور ، سەرگێڕ = (قائد ، مدير)
پیت = حروف ، بیرهاتنەكا = ذكرى ، هەردەم = دائم ، جەم = كافة ، كل[1]