🔓 چوونەژوورەوە
➕ تۆمارکردنی بابەت
📁 زۆرتر ...
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا: داعشنامە - وەشانی 2ەم
🏠|📧|دەربارە!|پەڕتووکخانە|📅 18-10
🏠 دەستپێک|📧 پەیوەندی|💡 دەربارە!
|
📅 ئەمڕۆ 18-10 لە مێژوودا
📅کڕۆنۆلۆژیای رووداوەکان
📅 رۆژەکان
📆18-10-2019
📆17-10-2019
📆16-10-2019
📆15-10-2019
📆14-10-2019
📆13-10-2019
📆12-10-2019
📂 زۆرتر ...
📅18 October
📝 بەڵگەنامەکان
📊 ئامار و راپرسی
✌️ شەهیدان
💚 ئەنفالکراوان
☪ قوربانیی شەڕی دەوڵەتی ئیسلامی - داعش
😞 قوربانیی شەڕی ناوخۆ
👩 قوربانیی توندوتیژی
📅 رۆژی لەدایکبوون
📅 رۆژی کۆچی دوایی
|💳 کۆمەکیارمەتیمان بدە بۆ پێکهێنانی کوردیپێدیایەکی باشتر. تەنانەت کۆمەکێکی بچووکیش دەبێتە یارمەتیدەرمان.
یارمەتیی ئێوەمان دەوێت بۆ:
* بەدەستهێنانی تەکنەلۆجیای باشتر و خێراتر...
* دانانی ئۆفیسێک بۆ رێکخراوی کوردیپێدیا لە باشووری کوردستان.
* دامەزراندنی چەند کارمەندی تایبەت بەخۆیەوە، تا بەردەوام ناوەڕۆکی کوردیپێدیا باشتر بکرێت.
|📕 پەڕتووکخانەگەورەترین و پۆلێنکراوترین پەڕتووکخانەی دیجیتاڵی کوردی! - (10,479) پەڕتووک|||
📅 16-10-2019
رۆژی 8ەمی داگیرکاریی تورک بۆ رۆژاوا
- دوای ئەوەی چەتەکانی داعش لە کەمپی عەین عیسا هەڵهاتن بەیارمەتی چەتەکانی سەربە دەوڵەتی تورک کەمپەکەیان سوتاند.[1]
- لە بەیاننامەیەکدا کە ئاراستەی رای گشتی کراوە، بەڕێوەبەرایەتی خۆسەر لە رۆژئاوای کوردستان تورکیا بە بەکارهێنانی چەکی قەدەغەکراو لە هێرشەکانیدا تۆمەتبار دەکات.[1]
- سوپای سووریا گەیشتە کۆبانێ.[1]
- شەڕڤانان 17 گوندی سنوری ناوچەکانی عەین عیسا و گرێ سپی-یان لە دەستی چەکدارانی هاوپەیمانی تورکیا ئازادکرد.[1]
باکووری کوردستان
- سەرلەبەیانی ئەمڕۆ پۆ
📅 16-10-2019
🏷️ پۆل: رێکەوت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
ژنە شەڕڤانەکان بە رەنگەکانی منداڵێکی کورد
کلیک بکە بۆ زانیاریی زۆرتر و وێنەی گەورەتر!
📅 15-10-2019
رۆژی 7ەمی داگیرکاریی تورک بۆ رۆژاوا
- شەڕڤانان دەستبەسەر هەمەرێکی سوپای تورکدا دەگرن.[1]
رۆژهەڵاتی کوردستان
- بەپێی ڕاپۆرتی گەیشتوو بە ئاژانسی هەواڵدەریی کوردپا، لە چەند ڕۆژی ڕابردوودا، کۆڵبەرێکی کورد بە ناوی سمکۆ خەلیلی باغچە، خەڵکی شاری سەڵماس، بە تەقەی هێزەکانی سپای پاسداران، لە سنووری ئەو شارەدا، بەسەختی پێکرا.[1]
📅 15-10-2019
🏷️ پۆل: رێکەوت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
لە مانشێتەکانی ئەمڕۆ: 15-10-2019
کلیک بکە بۆ زانیاریی زۆرتر و وێنەی گەورەتر!
📅 14-10-2019
رۆژی 6ەمی داگیرکاریی تورک بۆ رۆژاوا
- داگیرکەری تورک هێزی زۆرتر رەوانەی بەرەکانی شەڕ دەکات.[1]
- سوپای داگیرکەری سووریا چووەناو شاری تەبقەوە و نزیک دەبێتەوە لە سنوورەکانی باکوور و رۆژاوا.[1]
- سەربازانی سووپای سوریا بە دروشمی (بیلروح، بیلدەم نفدیک یا بەششار) و (ئەڵڵا، سوریا، بەششار و بەس) بەرەو رۆژاوای کوردستان بەڕێدەکەون.[1]
- روانگەی سوری بۆ مافەکانی مرۆڤ ئاشکرایکرد کە هێزە سەربازییەکانی هاوپەیمانی نێودەوڵەتی دژ بە داعش دەستیان بەکشانەوە کردووە لەسەربازگەیەکی ناوچەی خەراب عەشک لەشاری کۆبان
📅 14-10-2019
🏷️ پۆل: رێکەوت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
بەڵگەنامەکانی ئەمڕۆ: 14-10-2019
کلیک بکە بۆ زانیاریی زۆرتر و وێنەی گەورەتر!
📅 13-10-2019
رۆژی 5ەمی داگیرکاریی تورک بۆ رۆژاوا
- هەسەدە رایدەگەیێنێت، تەواوی گەڕەکەکانی سەرێ کانی و گرێ سپی لەژێر کۆنترۆڵی هێزەکانیانە.[1]
- ئەو یەکە سەربازییەی هێزەکانی ئەمریکا کە لەدوای دەستپێکردنی هێرشی داگیرکاریی تورک لە رۆژئاوای کوردستان لە نزیک گرێ سپی جێگیر ببوون، بەرەبەیانی ئەمڕۆ ناوچەکەیان جێهێشت و بەرەو عەین عیسا گەڕانەوە.[2]
- سوپای داگیرکەری تورک کاروانێکی ئۆتۆمبیلی خەڵکی مەدەنی کە لە جەزیرە بەرەو سەرێکانی دەچوون کردە ئامانج. ژمارەیەکی زۆر کوژران و برینداربوون. هێرشەکە لە ڕێگەی فڕۆکەوە ئەنجا
📅 13-10-2019
🏷️ پۆل: رێکەوت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
لە چالاکییەکانی ئەمڕۆ: 13-10-2019
کلیک بکە بۆ زانیاریی زۆرتر و وێنەی گەورەتر!
کەمترین هاوکاری بۆ رۆژاوا، گەمارۆی ئابووریی تاکی کوردە لەسەر شمەکی تورکی، درامای تورکی و گەشتوگوزار لە تورکیا!
📊 بابەت 365,216 | وێنە 55,365 | پەڕتووک PDF 10,479 | فایلی پەیوەندیدار 34,591 | 📼 ڤیدیۆ 151 | 🗄 سەرچاوەکان 12,408 |
📌 رۆژەڤ
📂کاندیدەکانی هەڵبژاردنی 2018
📂کاندیدی پارتە کوردییەکان
📂عەفرین
📂خۆپیشاندان
📂بوومەلەرزە
📂حەشدی شەعبی
📂کەرکوک
📂جەلال تاڵەبانی
📂مووچە
📂ریفراندۆم
📂داعش
👫 Маргарита Борисовна Руденко | 🏷️ پۆل: کەسایەتییەکان | زمانی بابەت: 🇷🇺 Pусский
⭐ نرخاندنی بابەت
⭐⭐⭐⭐⭐ نایاب
⭐⭐⭐⭐ زۆر باشە
⭐⭐⭐ باش
⭐⭐ خراپ نییە
⭐ خراپ
кандидат филологических наук
(09-10-1926 — 25-07-1976)
Имя Маргариты-Сэды Борисовны Руденко широко известно в отечественном и зарубежном востоковедении. Обладая ярким талантом, неиссякаемой энергией и темпераментом, неистощимой работоспособностью, безграничной преданностью науке, она за свою короткую жизнь успела сделать столько, что кажется непосильным осуществить одному человеку. Она создала новое направление в курдоведении – изучение курдской средневековой литературы по рукописным памятникам. Большой вклад М.Б. Руденко внесла в исследование курдского фольклора и этнографии.
Маргарита Борисовна родилась 9 октября 1926 г. в г. Тбилиси в семье известного ученого-грузиноведа Б.Т. Руденко. От отца она унаследовала блестящие способности к изучению языков, от матери – пианистки – любовь к музыке (она прекрасно играла на рояле).
Детство М.Б.Руденко прошло в столице Грузии, затем семья переезжает в Ленинград. Во время Великой Отечественной войны она с матерью эвакуировалась в Тбилиси, а отец остался в Ленинграде, где и умер во время блокады в 1942 г.
После окончания войны М.Б. Руденко возвращается в Ленинград, и в 1946 г. поступает на кафедру иранской филологии восточного факультета Ленинградского государственного университета, который заканчивает в 1951 г. Уже в студенческие годы она проявила интерес к изучению курдской культуры и языка, который на их курсе преподавал К.К.Курдоев. На защите дипломной работы «Глагольные формы в условных предложениях в современном языке курманджи» Маргарита Борисовна удостоилась высшей оценки руководителя К.К. Курдоева и оппонента М.Н.Боголюбова. Она готовилась стать курдоведом-лингвистом. Однако, когда в 1951 г. М.Б.Руденко поступает в аспирантуру Ленинградского отделения Института востоковедения, ее внимание привлекает поэма выдающегося курдского поэта XVII века Ахмеда Хани «Мам и Зин», В связи с этой темой нельзя не вспомнить академика И.А.Орбели, интересовавшегося поэмой на протяжении всей своей жизни. Выступая в конце 1954 г. на защите кандидатской диссертации М.Б. Руденко в качестве главного оппонента, И.А.Орбели говорил: «К Ахмеду Хани мои личные симпатии росли и множились на протяжении 43 с лишним лет, и я рад, что дожил до того дня, когда поэма Ахмеда Хани значится как тема кандидатской диссертации в Академии наук». Тогда же академик признался, что он очень испугался, узнав о теме диссертации, поскольку поэма так трудна, что сам он не решился бы дать ее молодому исследователю. Но все опасения оказались напрасными, и И.А.Орбели от души поздравил диссертантку и руководство (в лице К.К. Курдоева), подсказавшее ей тему исследования.
Впервые в мире поэма Ахмеда Хани «Мам и Зин» была переведена на другой язык, и этим языком стал русский. Около 3 тысяч бейтов, глубоких по художественному и философскому смыслу, насыщенных иносказаниями и аллегорией, потребовали от начинающего ученого большой эрудиции, прекрасного знания курдского, персидского, арабского языков, хорошего эстетического вкуса. Ведь в свое время ввиду трудностей от перевода отказался такой крупный ученый как М.Хартман. М.Б.Руденко оказалась первопроходцем.
В этот же период М.Б. Руденко узнает о существовании в Публичной библиотеке коллекций курдских рукописей, собранных русским консулом в Эрзеруме А.Д.Жабой в середине XIX в. Судьба послала ей большую удачу. Не каждому ученому выпадает счастье сделать открытие, которое впоследствии станет делом всей его жизни. И М.Б.Руденко с присущей ей энергией и полной самоотдачей принялась знакомиться с рукописями. В 1957 г. она опубликовала в трудах Публичной библиотеки научное описание курдских рукописей, а в 1961 г. издает «Описание курдских рукописей ленинградских собраний» – первый в истории курдоведения каталог рукописей. Эта работа, ставшая значительным событием в истории изучения культуры курдского народа, принесла ученой широкую известность. В письме из Парижа известный курдский ученый Бадырхан высоко отозвался о книге Маргариты Борисовны, имевшей большую ценность для изучения богатой курдской литературы. «Эта работа, – писал он, – открыла двери к сокровищам, хранящимся в собраниях Ленинградской публичной библиотеки».
Вслед за описанием курдских рукописей М.Б.Руденко начинает их систематическое изучение. Она вновь возвращается к «Мам и Зин» Ахмеда Хани, ведь в коллекции находились девять рукописей поэмы.
И.А.Орбели мечтал издать текст поэмы с переводом отдельной книгой, которая бы стала настольной для многих тысяч курдов не только в нашей стране, но и за рубежом. И свою книгу «Мам и Зин» Ахмеда Хани, вышедшую в 1962 г. М.Б.Руденко посвятила его светлой памяти. Это была совершенно другая работа по сравнению с диссертацией. Основу ее составлял критический текст, выполненный по девяти рукописям с вариантами разночтений, и переработанный перевод, вызвавший живой интерес многих советских поэтов-переводчиков, загоревшихся желанием сделать стихотворный перевод. Но никто из них не осуществил своих намерений, по-видимому, почувствовав, что для перевода нужен не меньший, чем у Ахмеда Хани поэтический дар.
В дальнейшем изданием критических текстов и переводов М.Б. Руденко открыла для науки ряд имен и памятников средневекового периода. Она издает поэму Факи Тейрана (XIVb.) «Шейх Сан ан» и поэму Хариса Битлиси (XVIII в.) «Лейли и Меджнум». Но вершиной ее творческого успеха стала работа «Литературная и фольклорные версии курдской поэмы «Юсуф и Зелиха», вышедшая из печати уже после ее смерти в 1986 г.
В архиве М.Б.Руденко, хранящемся в СПб ФИВ РАН, особое место занимает курс лекций по средневековой курдской литературе, прочитанный на восточном факультете Ереванского университета в апреле 1970 г. В лекциях прослеживается история классической курдской литературы, начиная с творчества Али Харири (ХI в.) и кончая последователями Ахмеда Хани – поэтами XVIII в. Мурад-ханом Баязиди и Харисом Битлиси. Последняя лекция посвящена литературному кругу при дворе авраманских правителей, писавших на диалекте горани (XVII – XVIII вв.). Лекции занимают около 350 рукописных страниц. Такой курс лекций разрабатывался в нашей стране впервые. Это был первый опыт, впервые делалось осмысление накопленных знаний. Эти лекции, иллюстрируемые множеством примеров из курдской средневековой поэзии, могли бы стать ценным пособием для изучения курдской литературы.
В архиве хранится также перевод с курдского диссертации аспиранта Института востоковедения, приехавшего учиться из Ирака, Ихсана Фуада, посвященного творчеству одного из видных поэтов XIX в., основоположника новой литературной школы Хаджи Кадыри Койи. Перевод (около 350 рукописных страниц) был выполнен Маргаритой Борисовной по просьбе К.К.Курдоева, но так и не был издан.
М.Б.Руденко не удовлетворялась лишь изучением письменных источников. Выявляя в своих работах тесную взаимосвязь и взаимовлияние курдской литературы и фольклора, ученая постоянно интересовалась богатым и многообразным народным творчеством курдов. Она неоднократно совершала поездки в курдские районы Армении, Грузии, Азербайджана, Туркмении для записей и публикаций фольклорных нариантов изучаемых ею средневековых поэм, а также для сбора эпоса, сказок, пословиц и поговорок.
Еще в студенческие годы она записала сказки, переводы которых подготовила сразу же после защиты кандидатской диссертации. В архиве сохранилось письмо И.А.Орбели, где он просит издательство художественной литературы поддержать инициативу молодого ученого, поскольку весь этот интереснейший материал совершенно не знаком широкому кругу русских читателей, и его издание порадует миллионы зарубежных курдов самим фактом проявления внимания к культурному наследию курдского народа.
Для М.Б.Руденко характерна широта исследовательских интересов. Этнографические вопросы затрагиваются в ряде ее работ (о курдской свадьбе, о новогоднем празднике, о нравах и обычаях курдов и др.). Интерес представляют материалы и наброски для лекции «Курды: Нравы, обычаи и культура», прочитанной в лектории Ленинградского отделения Института востоковедения в 1970 г.
Заслуживает внимания и неопубликованная статья «Некоторые поверья курдов и переднеазиатские традиции», рассказывающая о поверьях, связанных с днями недели, временем суток, с криками птицы, с огнем, радугой, с различными физиологическими проявлениями (подергиванием века, чиханием и т.п.), с едой, с приметами, относящимися к прибытию гостя. Описываются магические поверья (сглаз, амулеты, гадания), культ камней, праздники, поклонение святым местам, приводятся аналоги с поверьями соседних народов.
Многие вопросы, касающиеся средневековой курдской литературы, языка, фольклора, этнографии отражены в отдельных статьях М.Б.Руденко «К вопросу о курдской литературе», «Неизвестные стихи Ахмеда Хани», «Курдская литература XVII в.», «Неопубликованные стихи курдских поэтов», «Курдские пословицы и поговорки», «Системы стихосложения в средневековой курдской классической поэзии на северном диалекте» и др.
25 июля 2001 г. исполнилось 25 лет со дня смерти Маргариты Борисовны. Яркая представительница российской школы востоковедения, основоположница изучения курдской классической литературы, она внесла огромный вклад в развитие отечественного курдоведения. Самоотверженно и влюбленно служила она науке, до последних дней не прекращая научной деятельности, готовя к изданию книги «Юсуф и Зелиха» и «Курдская обрядовая поэзия».
Еще в 60-х годах на одном из заседаний курдской секции Союза писателей Армении, когда речь зашла об издании работ М.Б.Руденко на курдском языке в Ереване, один из писателей сказал: «Придет время, когда курдский народ воздвигнет этой женщине памятник». Лучший памятник себе она создала своими работами. Природный талант, ум, яркая индивидуальность, исключительное трудолюбие позволили Маргарите Борисовне Руденко многое сделать за свою недолгую трагически оборвавшуюся жизнь.
Ж. С. МУСАЭЛЯН, кандидат филологических наук
Публикации
[2014]
Руденко М.Б. Очерки средневековой курдской литературы / Подготовка рукописи к изданию, предисловие, примечания, указатели Ж.С.Мусаэлян; приложение: М.Б.Руденко. Материалы и наброски для лекции «Курды: Быт, нравы, обычаи и культура». СПб.: Контраст, 2014. 280 с. (Азиатика). ISBN 978-5-4380-0088-4.
[1983]
Замбильфрош. Курдская поэма и ее фольклорные версии. Критический текст, перевод, примечания, предисловие, приложения Ж.С.Мусаэлян. Ответственный редактор М.Б.Руденко. М.: Издательство «Наука», Главная редакция восточной литературы. 1983
[1979]
Руденко M.Б. Несколько курдских похоронных песен из собрания рукописей А.Д.Жаба // Письменные памятники Востока / Историко-филологические исследования. Ежегодник 1973. М.: «Наука», ГРВЛ, 1979. C. 168-173.
[1977]
Руденко М.Б. Автограф ли рукопись курдской поэмы Селима Слемана «Юсуф и Зелиха» (ГПБ, шифр — курд. 15) // Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1972. М.: «Наука», ГРВЛ, 1977. C. 26-27.
⚠️ ئەم بابەتە بەزمانی (🇷🇺 Pусский) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
⚠️ Этот пункт был написан в (🇷🇺 Pусский) языке, нажмите на значок , чтобы открыть элемент на языке оригинала!

⁉️ تایبەتمەندییەکانی بابەت - Meta-data
🏷️ پۆل:👫 کەسایەتییەکان
🏳️ زمانی بابەت:🇷🇺 Pусский
📅 رۆژی لەدایکبوون: 09-10-1926
📅 رۆژی کۆچی دوایی: 25-07-1976 (50 ساڵ)
👫 جۆری کەس👐 (دۆست)ی کورد
👫 جۆری کەس✍ نووسەر - لێکۆڵەر
⚤ رەگەزی کەس👩 خانمان
🌐 زمان - شێوەزار🇷🇺 رووسی
💓 لەژیاندا ماوە؟✖️ نەخێر
👥 نەتەوە🌏 بێگانە
🗺 وڵات - هەرێم🇷🇺 یەکێتیی سۆڤیەتی پێشوو و رووسیا

⁉️ تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
©️ خاوەنی ئەم بابەتە بەسوپاسەوە، مافی بڵاوکردنەوەیی بە کوردیپێدیا بەخشیوە! یان بابەتەکە کۆنە، یاخود بابەتەکە موڵکی گشتییە.
✨ کوالیتیی بابەت: 99% ✔️
99%
✖️
 30%-39%
خراپ👎
✖️
 40%-49%
خراپ
✖️
 50%-59%
خراپ نییە
✔️
 60%-69%
باش
✔️
 70%-79%
زۆر باشە
✔️
 80%-89%
زۆر باشە👍
✔️
 90%-99%
نایاب👏
✔️
ئەم بابەتە لەلایەن: (مانو بەرزنجی)ەوە لە: Oct 8 2016 1:56PM تۆمارکراوە
✍️ ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: (هاوڕێ باخەوان)ەوە لە: Jan 13 2017 11:16PM باشترکراوە
☁️ ناونیشانی بابەت
🔗
🔗
👁 ئەم بابەتە 12,770 جار بینراوە

📚 فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن 💾📖🕒📅 👫 ناوی تۆمارکار
📷 فایلی وێنە 1.0.119 KB Oct 8 2016 1:56PMمانو بەرزنجی
✍️ ئەم بابەتە باشتر بکە!
☰ زۆرتر
⭐ بۆ ناو لیستی کۆکراوەکان
💬 رای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!

✍️ گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە!
🏷️ Metadata
RSS

📷 گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
🔎 گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!

Маргарита Борисовна Руденко

📚 فایلی پەیوەندیدار: 0
🖇 بابەتە پەیوەستکراوەکان: 2
📅 رێکەوت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
1.👁️09-10-1926
2.👁️25-07-1976
📂[ زۆرتر...]
🏁 زمانەکان...
🏁 زمانەکان بابەت%
کوردیی ناوەڕاست226,137%61.92
هەورامی61,567%16.85
Kurmancî - Kurdîy Bakûr56,518%15.47
عربي9,738%2.66
کرمانجی - کوردیی باکوور4,701%1.28
فارسی2,246%0.61
English1,756%0.48
Kurdîy Nawerast - Latînî1,181%0.32
Türkçe481%0.13
Nederlands189%0.05
Française188%0.05
Deutsch159%0.04
Pусский59%0.01
Svenska52%0.01
لەکی37%0.01
Italiano35%0.00
עברית29%0.00
Español27%0.00
日本人18%0.00
Ελληνική13%0.00
中国的11%0.00
Fins11%0.00
Norsk10%0.00
Հայերեն10%0.00
🏷️ پۆل...
🏷️ پۆل بابەت%
🔤 وشە و دەستەواژە227,776%62.37
👫 کەسایەتییەکان25,035%6.85
📕 پەڕتووکخانە21,900%5.99
🏰 شوێنەکان20,766%5.68
✌️ شەهیدان18,721%5.12
💬 پەند و ئیدیۆم12,034%3.29
📅 رێکەوت و رووداو (کڕۆنۆلۆژیا)10,264%2.81
📝 بەڵگەنامەکان5,017%1.37
📷 وێنە و پێناس4,862%1.33
🚼 ناوی کوردی4,851%1.32
📊 ئامار و راپرسی4,753%1.30
📖 کورتەباس2,491%0.68
☂️ پارت و رێکخراوەکان1,605%0.43
🔣 هەمەجۆرە1,140%0.31
📄 بڵاوکراوەکان (گۆڤار، رۆژنامە و ...)946%0.25
😊 گاڵتەوگەپ730%0.19
🎵 کارە هونەرییەکان551%0.15
💎 شوێنەوار و کۆنینە465%0.12
💚 ئەنفالکراوان422%0.11
👪 هۆز - تیرە - بنەماڵە195%0.05
🌏 نەخشەکان175%0.04
📼 ڤیدیۆ151%0.04
🌳 ژینگەی کوردستان90%0.02
👩 دۆزی ژن82%0.02
🍛 خواردنی کوردی74%0.02
🎥 ئالبومەکان34%0.00
🔧 بەرهەمە کوردستانییەکان30%0.00
🏆 یارییە کوردەوارییەکان17%0.00
🔬 زانست14%0.00
💣 کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان2%0.00
💕 هۆنراوە2%0.00
📕 پەڕتووکخانە...
📕 پەڕتووکخانە - 🏷️ پۆلPDF
💰 ئابووری94
📈 ئامار57
⁉️ ئایین و ئاتەیزم843
📖 ئەدەبی / رەخنەی ئەدەبی512
☭ ئەدەبی کرێکاری44
🐉 ئەفسانە30
📙 ئەنسیکلۆپیدیا8
😞 ئەنفال، هەڵەبجە و جینۆساید207
📖 بیبلۆگرافیا119
📄 بەڵگەنامەیی69
📃 پرۆگرام65
⛑ پزیشکی - تەندروستی86
🎒 پڕۆگرامی خوێندن66
🎒 پەروەردە112
☠ تیرۆریزم48
🌏 جوگرافیا47
📖 چیرۆک405
⚡ چیرۆکەکانی توندوتیژی1
☀️ دۆزی کورد726
📖 دەروونناسی105
📜 راپۆرت180
📰 راگەیاندن167
📖 رامیاری، جیۆپۆلیکیک و پەیوەندیی نێودەوڵەتی780
📖 رۆمان595
☢ زانست77
🌐 زمانەوانی و رێزمان382
👩 ژنان95
🌿 ژینگە4
🎦 سیناریۆ8
👮 سەربازی14
🎭 شانۆ / شانۆگەری177
📘 فەرهەنگ184
🤔 فەلسەفە / هزر315
🏕 گەشتنامە80
🔎 لێکۆڵینەوە239
📖 مافی مرۆڤ10
🚼 منداڵان182
🎵 موزیک16
⚔ مێژوو1,037
🎶 هونەری89
🔣 هەمەجۆرە622
🌼 هەڵبەست912
📄 وتار و دیمانە205
🏀 وەرزش10
🌾 کشتوکاڵ35
🎋 کلتوور / فۆلکلۆر146
📅 کڕۆنۆلۆژیا27
📚 کۆبەرهەم20
💻 کۆمپیوتەر32
👪 کۆمەڵایەتی74
👪 کۆمەڵناسی77
📚 کۆی بڵاوکراوەکان36
📝 یاداشت308
⚖ یاسایی139

Kurdipedia.org (2008 - 2019) version: 11.10
| 📩 contact@kurdipedia.org | ✔️CSS3 | ✔️HTML5
| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0,593 چرکە!
☎ +9647701579153 +9647503268282
| ☎ +31654710293 +31619975574