Pirtûkxane Pirtûkxane
Lêgerîn

Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!


Vebijêrkên Lêgerînê





Lêgerîna pêşketî      Kilaviya


Lêgerîn
Lêgerîna pêşketî
Pirtûkxane
Navên kurdî
Kronolojiya bûyeran
Çavkanî - Jêder
Çîrok
Berhevokên bikarhêner
Çalakî
Çawa lê bigerim?
Belavokên Kurdîpêdiya
Video
Sinifandin
Babeta têkilhev!
Tomarkirina babetê
Tomarkirina Babetê nû
Wêneyekê rêke
Rapirsî
Nêrîna we
Peywendî
Kurdîpîdiya pêdivî bi çi zaniyariyane!
Standard
Mercên Bikaranînê
Kalîteya babetê
Alav
Em kî ne
Arşîvnasên Kurdipedia
Gotarên li ser me!
Kurdîpîdiyayê bike di malperê xuda
Tomarkirin / Vemirandina îmêlî
Amarên mêhvana
Amara babetan
Wergêrê funta
Salname - Veguherîner
Kontrola rastnivîsê
Ziman û zaravayên malperan
Kilaviya
Girêdanên bikêrhatî
Berfirehkirina Kurdîpêdiya ji bo Google Chrome
Kurabiye
Ziman
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Hesabê min
Çûna jûr
Hevkarî û alîkarî
Şîfre ji bîr kir!
Lêgerîn Tomarkirina babetê Alav Ziman Hesabê min
Lêgerîna pêşketî
Pirtûkxane
Navên kurdî
Kronolojiya bûyeran
Çavkanî - Jêder
Çîrok
Berhevokên bikarhêner
Çalakî
Çawa lê bigerim?
Belavokên Kurdîpêdiya
Video
Sinifandin
Babeta têkilhev!
Tomarkirina Babetê nû
Wêneyekê rêke
Rapirsî
Nêrîna we
Peywendî
Kurdîpîdiya pêdivî bi çi zaniyariyane!
Standard
Mercên Bikaranînê
Kalîteya babetê
Em kî ne
Arşîvnasên Kurdipedia
Gotarên li ser me!
Kurdîpîdiyayê bike di malperê xuda
Tomarkirin / Vemirandina îmêlî
Amarên mêhvana
Amara babetan
Wergêrê funta
Salname - Veguherîner
Kontrola rastnivîsê
Ziman û zaravayên malperan
Kilaviya
Girêdanên bikêrhatî
Berfirehkirina Kurdîpêdiya ji bo Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Çûna jûr
Hevkarî û alîkarî
Şîfre ji bîr kir!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Em kî ne
 Babeta têkilhev!
 Mercên Bikaranînê
 Arşîvnasên Kurdipedia
 Nêrîna we
 Berhevokên bikarhêner
 Kronolojiya bûyeran
 Çalakî - Kurdipedia
 Alîkarî
Babetên nû
Wêne û şirove
Kinyazê Îbrahîm, Çerkezê Reş, Hecîyê Cindî 1985
25-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Erdal Kaya
24-08-2024
Sara Kamela
Jiyaname
Xelîlê Çaçan Mûradov
22-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Sîsa Mecîd
22-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Mecîdê Silêman
22-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Şêrko Fatah
20-08-2024
Sara Kamela
Cih
Talek
18-08-2024
Aras Hiso
Pirtûkxane
KURDGALNAMEK (KURDBÊJNAME) GENCÎNE Û ŞAHKAREKE HÊJA YA DÎROKA KEVN A KURD Û BELUÇAN، Cild: I
16-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Resul Geyik
16-08-2024
Burhan Sönmez
Pirtûkxane
TEORÎYA HÎNKIRINA KURDÎ-KURMANCÎ
16-08-2024
Burhan Sönmez
Jimare
Babet
  534,951
Wêne
  109,063
Pirtûk PDF
  20,152
Faylên peywendîdar
  103,122
Video
  1,504
Ziman
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,764
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,583
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,934
عربي - Arabic 
30,022
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,639
فارسی - Farsi 
9,242
English - English 
7,507
Türkçe - Turkish 
3,664
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,633
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
343
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
66
Español - Spanish 
51
Հայերեն - Armenian 
50
Polski - Polish 
49
Italiano - Italian 
49
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
26
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Norsk - Norwegian 
17
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
7
Português - Portuguese 
7
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
5
Catalana - Catalana 
3
ქართველი - Georgian 
3
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي -  
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano - Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Pol, Kom
Kurmancî
Peyv & Hevok 
40,987
Pend û gotin 
25,001
Kurtelêkolîn 
5,047
Şehîdan 
4,217
Enfalkirî 
3,260
Pirtûkxane 
2,746
Çand - Mamik 
2,631
Navên Kurdî 
2,603
Jiyaname 
1,245
Cih 
1,151
Belgename 
291
Wêne û şirove 
159
Weşanên 
115
Cihên arkeolojîk 
61
Partî û rêxistin 
28
Vîdiyo 
19
Helbest  
10
Nexşe 
3
Pêjgeha kurdî 
3
Karên hunerî 
2
Wekî din 
2
Ofîs 
1
Li Kurdistanê hatine berhemdan 
1
Hilanîna pelan
MP3 
323
PDF 
31,186
MP4 
2,483
IMG 
199,638
∑   Hemû bi hev re 
233,630
Lêgerîna naverokê
Kurtelêkolîn
DI Çarçoveya Teoriya Perfor...
Kurtelêkolîn
Salnameya Zerdeştî
Kurtelêkolîn
Bûn an nebûn - pirsa hebûna...
Kurtelêkolîn
Şarî Antîk Pirîn(Perre/Pere...
Pirtûkxane
TU BI MAFÊN XWE ? DIZANÎ BI...
أيزديكي- Êzdîkî لغة الايزيدين؟
Kurdîpêdiya wergirtina agahdariyê hêsantir dike, Ji ber vê yekê mîlyonek agahdarî li ser telefonên we yên destan tomar kir!
Pol, Kom: Kurtelêkolîn | Zimanê babetî: عربي - Arabic
Par-kirin
Facebook1
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp1
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Nirxandina Gotarê
Bêkêmasî
Gelek başe
Navîn
Xirap nîne
Xirap
Li Koleksîyana min zêde bike
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Dîroka babetê
Metadata
RSS
Li googlê li wêneyan girêdayî bigere!
Li ser babeta hilbijartî li Google bigerin!
کوردیی ناوەڕاست1
Kurmancî0
English0
کرمانجی0
هەورامی0
لوڕی0
لەکی0
Zazakî0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Français0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Catalana0
Cebuano0
Čeština0
Esperanto0
Fins0
Hrvatski0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Lietuvių0
Norsk0
Ozbek0
Polski0
Português0
Pусский0
Srpski0
балгарская0
Тоҷикӣ0
Հայերեն0
ترکمانی0
हिन्दी0
ქართველი0
中国的0
日本人0

مقالة لعرب شاميلوف في احدى الصحف الارمنية عن دروس تعلم اللغة الايزيدية سنة ...

مقالة لعرب شاميلوف في احدى الصحف الارمنية عن دروس تعلم اللغة الايزيدية سنة ...
للكاتب يلماز الجين
الترجمة من اللغة الالمانية: سعيد سيدو

” الايزيديون يسمون لغتهم الام باللغة الايزيدية ” اقتباس من كتاب الكاتب الفرنسي
ارنست شانتري ” تحت عنوان (Notes ethnologiques sur les Yésidi) لسنة 1895 / تركيا

منذ حدوث الإبادة الجماعية في سنجار (شنكال) سنة 2014 والتي مازالت
مستمرة، معها دخل المجتمع الايزيدي في دوامة من المناقشات ، لكون الدين و
العادات و التقاليد الايزيدية غير معروفة لدى الكثيرين، بالاضافة لقلة المعلومات
حول تاريخ هذه الشعب و التي تودي مرار ا و تكرارا لنقاشات حادة حول هوية
الايزيدين .بالأخصالطبقة الشابة التي تستخدم وسائل التواصل الاجتماعي ، حيث
تدخل في سجالات حول الهوية الاثنية واللغوية للايزيديين ، و في اغلب الأحيان
تودي هذه النقاشات الى عداوات ،خصوصا عندما يدعي الايزيدين بان لغتهم الام
هي (الايزيدية).
هل هناك حقا لغة تحت هذا المسمى ؟
سوف نحاول شرح هذه الامر من خلال الأدلة التاريخية .
لغة الام المقدسة :
اللغة الام لغالبية الايزيديين هي ما تعرف اليوم ب الگورمانجية ، حيث جميع
الاقوال الدينية و السبقات مكتوبة بهذه اللغة ، لهذه تعتبر هذه اللغة مهمة و مقدسة
لدى الايزيدين .
الكورد يعتبرون الكورمانجية كلهجة كوردية ،حيث كما هو شائع يدعون بوجود لغة
كوردية متفرعة لعدة لهجات محلية ، لكن هناك أيض ا من يدعي بان الكورمانجية
هي واحدة من اللغات الكوردية المتعددة وهي لغة بحد ذاتها و ليست لهجة .
على سبيل المثال لا الحصر ، ايزيدي الاتحاد السوفيتي السابق يسمون لغتهم باللغة
الايزيدية ، و التي هي في الوقت ذاته اللغة الكورمانجية ، هنا يفهم بان اللغة
الايزيدية هي تعبير (اسم) اخرللكورمانجية .

من الوهلة الاولى يظهر للعيان بان هذا شي اعتيادي ، لكن الامر ليس بكذلك ، حيث
مجرد ذكر هذا الاسم يودي الى حساسية مفرطة ورفضلدى الكثير من المثقفين
الايزيديين . سوف ناتي تباع ا لمعرفة أسباب هذه الحساسية و الرفضو نبينها لكم.

عندما يلجأ ايزيدي الاتحاد السوفيتي السابق الى استخدام مصطلح (اللغة الايزيدية)
كلغة أم لهم ، سرعان ما تأتي ردود الأفعال الرافضة ، خاصة من المحسوبين على
التيار القومي الكوردي و من ضمنهم البعضالايزيدي الذي تربى على هذا الفكر
و تشبع به .

حيث يعتبرون هذا الشي كتهجم على الوحدة القومية للكورد،ما ينتج عن هذا الامر
من صراعات ومناقشات عادة ما تكون مشحونة ايديولوجيا و بعيدة كل البعد
عن الحوار الموضوعي ، حيث يتم استخدام بعضالكليشات الجاهزة من عبارات
التخوين و الرفض.سوف نستعرضلكم البعضمن هذه العبارات المتداولة على
مواقع التواصل الاجتماعي التي توضح هذه المشكلة ، من ضمنها :

-لاتوجد لغة تحت هذا المسمى
-هذه اللغة الكوردية و ليست الايزيدية
-عندما تودون التكلم باللغة الايزيدية ، ابحثوا لكم عن لغة اخرى غير الكوردية و
تكلموا بها
-عندما تتكلمون اللغة الايزيدية ، هل يتكلم الاخرين اللغة المسلمة ؟

وغيرها الكثير من الجمل و العبارات الرافضة التي يتم تداولها باستمرار في كل
نقاش يتعلق بالأمر ، ما يزيد الطينة بلة هو دخول البعضمن الساسة و النشطاء و
المثقفين و الاستاذة الايزيدين في هكذا نقاشات مع استخدام نفس الجمل و
العبارات المذكورة أعلاه ، البعضالايزيدي الاخر حاول البقاء بعيد ا عن هكذا
مناقشات و التزم الصمت خوف ا من تهمة التخوين و تاجيج النزعة الانفصالية من
الجانب الكوردي .
فحوى الامر يمكن تلخيصه كما يلي :
يراد من الايزيدين التنازل عن تسمية لغتهم الام ب (اللغة الايزيدية) من اجل هدف
أسمى ، الا و هو الوحدة القومية للكورد ، حيث استخدام هذا المصطلح ينظر اليه
كتهديد للشعور القومي الكوردي المتزعزع أساس ا .

هل حق ا هناك لغة أيزيدية ام اننا امام خلق مصطلح سياسي ايديولوجي جديد؟
فقط من خلال التوضيح الموضوعي يمكننا التوصل لإجماع علمي و إيجاد حل
نهائي لهذه المعضلة الأيديولوجية .
اللغة و تسمياتها المختلفة:
من خلال مراقبة هذا الصراع يتبين للمرء بان معارضي استخدام هذا المصطلح
(اللغة الايزيدية) لا يدركون و لا يستطيعوا تفهم بان هناك لغات لها اكثر من
تسمية واحدة .فعبارة ” انتم تتكلمون الكوردية وليس اللغة الايزيدية ” يمكن فهمها
على انه تناقض، على اعتبار اللغة الايزيدية هي لغة اخرى مختلفة عن الكورمانجية
مع إنكار وجود لغة أيزيدية خاصة أساسا و هذا ما يودي في الكثير من الأحيان
للإرباك و الحيرة.
لكن الحقيقة العلمية هي ان اللغة الكورمانجية والايزيدية هما تسميتان مختلفتان للغة
واحدة ، وهذا امر شائع ، على سبيل المثال لا الحصر البوسنية و الصربية و
الكرواتية هي تسميات مختلفة للغة واحدة .
في باكستان يتم استخدام تسمية اللغة الأوردية (Urdu) في حين تسمى نفس اللغة في
الهند باللغة الهندية (Hindi). هذه مجرد امثلة تسميات متعددة للغات واحدة للمجاميع مختلفة من البشر يتحدثون
نفس اللغة.
عليه فان استخدام مصطلح ” اللغة الايزيدية ” ليس خاطئ ا على الإطلاق لمجرد كون
مجموعة اخرى تتكلم اللغة ذاتها و تطلق عليها تسمية اخرى مختلفة.
هل حق ا يتكلم الايزيدييون الكوردية ؟
عادة ما يقال بان الايزيديين يتكلمون اللغة الكوردية او بان لغتهم الام هي الكوردية ،
لكن كوّن البعضمن الايزيدين يستخدمون مصطلح اللغة الايزيدية كلغة ام لهم ،
فهنا يجب طرح السؤال فيما اذا كان الادعاء الاول صحيح ا .
فمثلا سيكون أمرا غريبا ادعاء ان الهنود يتحدثون اللغة الاوردية او ان الصرب
يتحدثون اللغة البوسنية.
تعريف اللغة الكوردية بحد ذاته الى هذا اليوم ما زال غامض ا ، حيث ليس من
الواضح اذا كانت اللغة الكوردية هي لغة واحدة ذات لهجات متعددة ام هي عبارة
عن لغات كوردية متعددة .أغلبية الكورد متفقين بان الكوردية هي لغة ذات لهجات مختلفة كالكورمانجية و
السورانية و الزازكية و الگورانية. لكن عندما يطّلع المرء على مقالات متعلقة بهذا
الشأن في الويكيبديا سواء باللغة الألمانية اوالانكليزية ، يكون الحديث عن لغات
كوردية ) بالجمع ( وليس مفرد ا ، لكن على العكس من ذلك في موقع الانسكلوبيديا
باللغة الكوردية اللاتينية يكون الحديث عن لغة واحدة بلهجات متعددة.
لحد الان ليس هناك اجماع علمي لدى علماء اللغات حول الحدود الفاصلة ما بين
اللغة و اللهجة و كيفية تميز احداهن عن الاخرى .لكن النظرية الأكثر شعبية للتميز
ما بين اللغة و اللهجة هي النظرية القائمةعلى سهولة الفهم و التواصل مع الاخر
او ما تسمى بنظرية سهولة الفهم المشترك(mutual intelligibility).
حسب هذه النظرية جميع الاختلافات اللغوية التي يمكن للاخر فهمها دون صعوبة
تدرج ضمن خانة اللهجة الخاصة باللغة الأصلية ، و ليس لغات مختلفة لمجاميع
مختلفة .لكن حتى هذه النظرية لم تستطع 100 ٪من إيجاد حل و توافق علمي لفصل
اللغة عن اللهجة .كمثال حي لهذه المعضلة ، في مجموعة لهجات عائدة للغة معينة
بالامكان التفاهم ما بين بعضهذه اللهجات و لهجات من لغة اخرى مختلفة ،
لهذا لا يمكن الاعتماد كلي ا على سهولة الفهم المشترك كعامل تحديد و عليه ليس
هناك كما قلناخصائصواضحة و متفق عليها للتفريق مابين اللغة و اللهجة .لهذا يتم
طرح سوْال ما اذا كان علمي ا ممكن التفريق بينهما .في الحقيقة الجواب هو كلا.
التفريق غالب ا مايكون لأسباب اجتماعية و سياسية اكثر من كونه علمي .و يمكن
تطبيق هذه الأسباب أيض ا على اختيار التسمية .على سبيل المثال عندما تكون التسمية
على اساس الانتماء الشعبي او الوطني (الألمان -اللغة الألمانية – المانيا)
فيكون هذا التصنيف مصطنع ا و ليس طبيعي ا .
من الممكن جد ا ان يفهم شخصيتكلم اللهجة الألمانية الشمالية (Plattdeutsch)
فقط ) هكذا أشخاصموجودين في الولايات المتحدة الامريكية حيث هاجر اجدادهم
في القرن الثامن عاشر للميلاد من المانيا الى أمريكا قبل توحيد المانيا و و إلزامية
التعليم المدرسي ( شخص هولندي اكثرمن شخصألماني من ولاية بافاريا الجنوبية
. و هذا الشي ينطبق تمام ا على اللغة السويدية و الدنماركية و النرويجية .
في الكثير من الأحيان بإمكان شخصين يتكلمون لغتين مختلفتين من التفاهم فيما بينهم
اكثر من شخصين يتكلمون لهجتين مختلفتين تعود لنفس اللغة .هذا الشي واضح جد ا
من خلال التصنيف الاثني / الوطني المعتمد على عامل اللغة ، حيث يكون هذا
العامل مصطنع اكثر من كونه طبيعي .الشي ذاته ينطبق على الاختيار على اساس
العرق او الثقافة او القبيلة وهكذا .
هذا الوعي أخذ دوره هذه الأيام في العلوم الاجتماعية الجادة ، و الذي يعارض
المفاهيم القومية و الأيديولوجية .
لقد وصف أشهر منظري الفكر القومي والاثني في العالم هذا الامر ، حيث تحدث
العالم بينيديكت أندرسون عن ذلك في نظريته (Imagined communities)
، و العالم ارنست گيلنير في نظريته(contingent) و العالم اريك هوبسباوم في
(invented tradition).
الفكر القومي الكوردي على سبيل المثال استطاع على مر العصور تنمية الشعور
الاثني للكورد و المحافظة على استمراريته و تطوره .في الوقت ذاته تمكن
الايزيدين كأصل للكورد ، الذين تربوا على قيم وأقوال دينهم بلغة كوردية من
المحافظة على هذا الدين الكوردي و عدم الدخول للإسلام .
هنا التاكيد على استمرارية الأصل القومي الكوردي للايزيدية ما هو الا اداة شوفينية
لتشريع الفكر القومي ، حيث اليوم هناك عدد ليس بقليل من الايزيديين الذين
ينظرون بعين الريب لهذه النظرية .
هنا يمكننا ملاحظة كيفية إمكانية مجموعة إثنية معينة من اعادة تسمية نفسها بعيد ا
عن الحقائق التاريخية .او كما عبر العالم ارنست رينان في خطبته الشهيرة ) ما
هي الأمة ؟ ( في 11 مارس سنة 1882 :
النسيان ، بكل صراحة ، الأخطاء التاريخية تلعب دورا مهما في صنع الأمة ، و لهذا
التقدم و التعمق في علم التاريخ عادة ما يشكل خطر ا عليها .
في الحقيقة قبل سقوط الامبراطورية العثمانية و في فترة نمو الشعور القومي ، بدأت
النزعة القومية لدى الكورد و الايزيدية تنمو ، في ذلك العصر كان السائد هو فقط
الانتماء الديني ، حتى نظام الامبراطورية العثمانية آنذاك كان يصنف الناس
على خلفياتهم الدينية و ليس القومية .
فيما يتعلق بالأكراد ، بالرغم من وجود لهجات مختلفة يصعب في الكثير من الأحيان
التواصل والتفاهم ما بين متحدثيها ، الا انهم ما زالوا متمسكين بوحدة اللغة
الكوردية و عائدية هذه اللهجات لها . مثلا اذاحاولنا تصنيف اللهجة اللورية، فهل
هي لغة مستقلة ، لهجة كوردية او لهجة فارسية ؟عامل التواصل و التفاهم مع المقابل
هنا لا يستوفي الشروط للانتماء الى اللغة الكوردية ، لكن الاختلاف اللغوي لا يقف
بالضرورة حاجزا امام الانتماء لاثنية او قومية معينة ، حيث هنالك اممم تتكلم عدة
لغات مختلفة ، سويسرا مثالا .
لكن في الوقت ذاته ،تكلم نفس اللغة ليس بالضرورة سبب كافي ا لكي ينتمي المرء لتلك
الأمة ،حيث هناك امّم و شعوب كثيرة تعيش جنب بعضها البعضو تتكلم نفس اللغة. حتى لو افترضالمرء بان الكورد لديهم لغات متعددة ، هذا لا يمنع كونهم أمة واحدة
، لكن ليس شرط ا ادراج أية مجموعة بشرية تتكلم لغة مشتركة مع الكورد ضمن
خانة القومية الكوردية.
بعدما بينا لكم بان استخدام مصطلح ” اللغة الايزيدية ” ليس بشي خاطئ ، و لايمكن
المقارنة بينها و بين اللغة الكوردية ، لان ليس هناك لغة كوردية فصحى و لايمكن
التميّز مابين اللغة واللهجة ، في الوقت ذاته بإمكان مجاميع بشرية مختلفة،
تتكلم اللغة ذاتها من إطلاق تسميات مختلفة على هذه اللغة ،الحقيقة التي توصلنا اليها
هي ان الكورمانجية و اللغة الايزييدية تسميتان مختلفتان للغة واحدة.

اللغة الايزيدية ما بين الحاضر و الماضي:
كما ذكرنا سابقا ، بان مصطلح اللغة الايزيدية (ايزديكي) يستخدم اليوم على الأغلب
في دول الاتحاد السوفيتي السابق، هنا يطرح السؤال نفسه، أية تسمية استخدمها
الايزيديين على مر تاريخهم و لحد اليوم ، ماذا عن أيزيدية بقية الدول ؟
الكثير من القوميين الكورد ، و من ضمنهم الذين يطلقون على أنفسهم لقب مثقفي
الكورد الايزديين بذلوا جهد ا كبير ا من اجل عدم استخدام مصطلح (اللغة الايزيدية) و الإصرارعلى استخدام اللغة الكوردية بدلا عنه ،لكن منذ انهيار الاتحاد السوفيتي
السابق و اعتراف دولة أرمنيا باللغة الايزيدية (ايزديكي) كلغة أقلية و دعمها من
خلال طبع الكتب المدرسية بهذه اللغة ، هولاء القوميين الكورد أنكراوجودة أية
لغة بهذا المسمى و اتهموا القومين الأرمن بتشجيع انفصال الايزيديين عن بقية
الكورد ،بالاضافة لذلك تم اتهام الايزيدين الذين دعموا هذا القرار بأنهم غير متعلمين
و عملاء و منفذي اجندات غريبة .
هل هذا صحيح؟ هل قام الأرمن في تسعينات القرن الماضي باختراع هذه اللغة
لأغراضسياسية؟ بكل تأكيد هذا الشي ليس بصحيح ،كل المراقبين والمعنيين
بالأمر في دول الاتحاد السوفيتي السابق بامكانهم معرفة مدى تداول هذا الاسم
) اللغة الايزيدية ( في الحياة اليومية و على مدى سنوات طويلة في المجتمع
الايزيدي، كذلك من قبل الكبار بالعمرفي وقتنا الحاضر .
في حال سوْال هولاء الذين ينكرون وجود هذه اللغة ، هل كُنتُم تستخدمون كلمة ) ايز
ديكي ( في طفولتكم قبل استقلال أرمنيا ، اي قبل انهيار الاتحاد السوفيتي ، جوابهم
هو نعم .عليه كحقيقة يعترف بها ،استخدم هولاء المثقفين الكورد الايزيديين في
طفولتهم هذه المصطلح ،لكنهم ينكرون وجود شي بهذا الاسم .هذا الشي كان واضح ا
لدى غير الايزيدين أيضا ، حيث استغل بعضالمبشرين المسيحين هذا الامرو قاموا
بترجمة كتاب الإنجيل الى اللغة ) الايزيدية ( وليس الكوردية او الكورمانجية ،لان
الناس هناك كانت تستخدم اللغة الايزيدية دون سواها .
من هذا المنطلق يكون السؤال مشروعا ، فيما اذا كان الايزيديين في الاتحاد
السوفيتي السابق استخدموا بجانب اللغة ) الايزديكية( الكوردية او الكورمانجية
أيض ا ،حيث لأول في التاريخ يسمح للايزيديين المشاركة في الحياة الثقافية و
الدارسة و الكتابة بلغتهم الام حيث تم ترك إرث ثقافي في هذالفترة نفتخر به
لحد هذا اليوم.

مقالة لعرب شاميلوف في احدى الصحف الارمنية عن دروس تعلم اللغة الايزيدية سنة 1926
ملامح هذا التطور بدا على يد الكاتب (عرب شمو او المشهور بعرب شاميلوف).
الذي ينحدر من عائلة أيزيدية من شيوخ شيخو بكر و يعد أول أديب كتب رواية
باللغة الكورمانجية ، في سنة 1926 كتب عرب شاميلوف في احدى الصحف
الروسية مقالا عن افتتاح مدرسة تضم ثمانين طالب ا في قريتين ايزيديتين و هما
بولشوي و مالي ميراك، حيث تمت الدراسة باللغة الايزيدية ، فيما و حتى الاقتراب
من نهاية الاتحاد السوفيتي اختفى هذا المسمى تدريجي ا من الاعلام و حل محله
اللغة الكورمانجية ، لكن ظل الايزيدين فيما بينهم يتداولون مصطلح اللغة الايزيدية،و
السبب يعود لتبني ستالين لسياسية القومية بدلا من الدين في ثلاثينات القرن الماضي
بعدما تم توكيله من قبل لينين لبحث مسالة القومية في الاتحاد السوفيتي ، سنة
1913 كتب ستالين بان اللغة المشتركة هي احدى مقومات تكوين أمة ما ،لكنه
ذكر احتمالية امتلاك امّم مختلفة للغة واحدة ، لهذا حسب ستالين لم يكن ضروريا
بان يكون الايزيدين و الكورد يملكون نفس الاثنية ،أفكاره الاشتراكية المعادية للدين
كانت لا ترى الهوية الدينية كمعيار لتحديد أمة. ستالين لم يلغي حق تحديد القومية،
لكن القرار النهائي لابد ان يأتي من السلطة الاشتراكية من فوق .
الهويات الاثنية- القومية و ما يترتب عنها كانت غير مرغوب بها ، لهذا اختفى
استخدام مصطلح اللغة الايزدية من المشهد العام و برز نجم اللغة الكورمانجية او
الكوردية .هذا التغير السياسي علما يبدو ترك اثره في عرب شاميلوف أيض ا ،
حيث بعد سنة 1930 لم يستخدم هو أيض ا هذا المصطلح،لكن بعد انهيار الاتحاد
السوفيتي و احياء الشعور الوطني للأرمن و استقلال أرمنيا تغير الوضع بشكل
سريع جد ا
مقالة لعرب شاميلوف في احدى الصحف الروسية عن افتتاح مدرستين لدراسة اللغة الايزيدية سنة 1926
مرة اخرى تغيرت الأحوال السياسية ، التي اثرت و ماتزال تؤثر على الايزيديين ،
الأكراد المسلمين لم يعد مرحب ا بهم في ارمنيا بعد الاستقلال، كوّن الأرمن دخلوا في
صراع مسلح مع دولة أذربيجان المسلمة لخلافهم حول منطقة جبل كراباغ و
شكوا بولاء الكورد نتيجة الشعور الديني المشترك مع الآذريين ،بالاضافة لمشاركة
بعضالكورد المسلمين الأتراك في إبادة الأرمن في بدايات القرن الماضي ، مما
أدى الى مغادرة الأغلبية لأرمنيا ، هكذا احتدم الصراع بين الشعور القومي
الأرمني و الكوردي .
فيما كان الأرمن يسمون مناطق تواجد الكورد “بغرب ارمنيا ” ، كان الكورد
يسمونها بكوردستان الشمالية ، من اجل هذه الأسباب كلها حاولت الدولة الأرمنية
أضعاف العامل الكوردي هناك ، وهذه كانت فرصة مثالية لاحياء الشعور
القومي الايزيدي .
بينما كانت السياسة القومية السوفيتية و النشاط القومي الكوردي في القرن العشرين
يحاولان التأثير في عملية ” تكريد” الايزيدين ، ظهرت قوة سياسية اخرى تساند
الايزيديين بعكس ذلك الاتجاه .هذا الشي أدى الى تشنجات و صراعات داخل
المجتمع الايزيدي في ارمينيا .
كانت هناك طبقة من المثقفين الايزيدين الذين تشبعوا بالفكر القومي الكوردي في ظل
الاتحاد السوفيتي و نذروا كل فكرهم و طاقاتهم لخدمة الأمة الكوردية ، هذه الطبقة
رأت بان كل جهودهم وفكرهم سيذهب هباء في حال تم فصل الايزيدين عن الكورد .
الدولة الأرمنية اعترفت باللغة الايزيدية كلغة رسمية للايزيدين، لكنها اعترفت أيض ا
باللغة الكوردية كلغة للكورد .
من الملاحظ بان عملية تكريد الايزيديين في كوردستان العراق كانت و ماتزال اكثر
شراسة من السياسة الأرمنية ، التي لم تجبر الايزيديين على شي ، بل أعطت لهم فقط
المجال وهم اختاروا .
الاعلام الكوردي المعاصر ، خصوص ا في كوردستان العراق كقناتي روداو و
كوردستان 24 يحاولون دوم ا التأثير في هذا ألجانب ، حيث لا يتم ذكر اسم
الايزيدين الا بسبقه بكملة (الكورد) و التاكيد في كل صغيرة وكبيرة بان الايزيديين
هم أكراد اصلاء!
ماهي العواقب في حال رفضشخصايزيدي في شمال العراق من تسمية نفسه ب
(كوردي ايزيدي) ؟ هذا الشي يمكن قرائته بوضوح في تقرير منظمة مراقبة حقوق
الانسان التابعة للام المتحدة Human Rights Watch لسنة 2009 :
عضوان من حركة الإصلاح و التقدم الايزديدي، التي تروج للفكر القومي الايزيدي،
تم اختطافهما من قبل قوات الاسايش و تعذيبهم ، احدهم تم سواله اثناء التحقيق
” ماهي لغتك ؟” إجابته كانت ” الايزيدية”،فكان الرد منهم بان الايزيدية لا لغة لهم ،
و هم يتكلمون الكوردية .
كذلك مجال البحث العلمي فيما يخصسياسة القومية و الهوية ليس محايد إطلاق ا ،
في ارمينيا يستخدم علماء الشرقيات) الباحثين في تاريخ و حضارات و ديانات
الشرق القديم (مصطلح ” اللغة الايزيدية ” ،ويعد هذا شوكة في عيون الكثيرين من
الكتاب الكورد ، الباحثين الغربين على عكسهم لا يستخدمون هذا المصطلح ، بل
ينسبون الايزيدين من حيث اللغة الى الأكراد ، هذا الشي ربما يعود لكون الباحثين
الغربيين اعتمدوا على الأشخاصالايزيدين ذات التوجه القومي الكوردي كمصادر
لمعلوملتهم، هنا لابد من اتهام هذين المعسكرين لعدم حياديتهم ، يجب على الباحثين
الجادين ، التواصل مباشرة مع كل شرائح المجتمع و استقاء المعلومات الحقيقية
منهم ، لمعرفة ماذا يطلق الايزيدين على لغتهم .
اليوم يتم استخدام مصطلح اللغة الايزيدية بين أيزيدية الاتحاد السوفيتي السابق ،
بالاضافة لذلك يأخذ هذا مصطلح شعبيته يوم ا بعد يوم في دول المهجر كألمانيا و
بعضالمناطق الاخرى من العراق .
الشيق في الامر بان استخدام مصطلح اللغة الايزيدية لم يقتصر على ايزيدي الاتحاد
السوفيتي فقط ،عليه فان الادعاء بان الأرمن هم من اوجودا هذا المصطلح من اجل
فصل الايزيدين عن الكورد هو افتراء محض.
العالم الفرنسي ارنست شانتري (مختصبعلم الانسان -انثروپولوجي)
قام اثناء رحلاته العلمية لتركيا بزيارة منطقة بيراجيك الايزيدية سنة 1895 وقام
بإجراء مقابلات مع السكان ، وقال في تقريره مايلي)مترجم من الفرنسية (:
الايزيدين و الكورد يتكلمون اللغة الكورمانجية ،لكن الايزيدين يصفون لغتهم ب
(اللغة الايزيدية ) ، ويدعون بان الكورد هم من يتكلمون لغتهم و ليس العكس.
اذا هذا الامر لم يقتصر على ايزيدي الاتحاد السوفيتي السابق ، حيث كان في مناطق
اخرى ايزيدين يستخدمون هذا المصطلح ، لكن لأسباب سياسية تم تجاهل هكذا
مصادر محايدة .
لكن في الوقت ذاته كان و مايزال هناك ايزيديون كثر يستخدمون مصطلح
الكورمانجية كلغة لهم ، لكن استخدام مصطلح اللغة الكوردية اصبح شائعا فقط في
العقود الاخيرة،خاصة بعد ظهور الاعلام الكوردي المرئي والترويج لهذا الامر.
اليوم تعتبر الكورمانجية كلهجة كوردية الى جانب السورانية الزازكية ، حتى
وان كان الايزيدين في السابق استخدموا مصطلح اللغة الكورمانجية ،علمي ا ليس
هناك ترابط لغوي اكيد بين الكورمانجية و الكوردية .المحاولات التي بذلت من اجل
ربط الكورمانجية بالكوردية ادت لنتائج و نظريات مختلفة ، بعضها تناقضالاخرى. نظرية العالم مكانزي ترجع تسمية كورمانجي الى كور ) من كورد ( و مانج الى
(الميديين) ، نظرية اخرى تتدعي بان اسم كورمانج مشتقة من اسم مدينة كرمنشاه
الإيرانية ، مع ذلك يستخدم بعضالايزيدين ايضا كلمة الكوردية عند التواصل
مع الغرباء.
الحقيقة الاخرى ايضا هو إطلاق اغلب الايزيديين تسمية (كورمانج) على أكراد
تركيا و سوريا ،هذا المصطلح المحلي يتم تداوله الى يومنا هذا، و يتم استخدامه
ايضا من قبل الايزيدين الذين يَرَوْن أنفسهم كأكراد.
هذا المصطلح له دلالات تاريخية و دينية وقومية ، لكن معناه غائب تماما في وعي
الكثير من الايزيدين في وقتنا الحاضر .
الغريب في الامر ، بان ايزيديوا الوقت الحاضر ، الذين تربوا على الفكر القومي
الكوردي ، لا يعارضون استخدام اللغة الكوردية كلغة للايزيدية ، رغم حداثة
استخدامها ، لكنهم يعارضوا استخدام مصطلحا للغة الايزيدية المستخدم من مئات
السنين و يعتبرونها بدعة اخترعها الأرمن ، وبهذا يقومون بتشويه الحقيقة تحت
ذرائع وهنة.
هم يعارضون استخدام مصطلح اللغة الايزيدية و يفرضون ضرورة استخدام اللغة
الكوردية والاعتراف بالانتماء القومي الكوردي ، من منطق بان المسلمين ايضا
لا يتحدثون اللغة الاسلامية !
الحقيقة الثابتة هي بان التسمية اللغوية لا تعترف بالمنطق ولا القوانين الطبيعية .
نظري ا ممكن جد ا تسمية لغة باللغة الاسلامية ، حتى ان لم يكن هناك هكذا تسمية ،
هذا لا يعني عدم إمكانية استخداماتها.على سبيل المثال هناك كلمة (Yiddish) التي
تستعمل كتسمية اخرى للغة اليهودية (العبرية) و يمكن ترجمتها حرفي ا ب
(اللغة اليهودية) ، عليه مصطلح(اللغة الايزيدية) على الأساس الديني ليس شيئ ا
غريب ا و شاذا .
عدم وجود هذا الشي لدى المسلمين و المسيحين يعود لكون هاتين الديانتين منتشرتين
في جميع بقاع العالم و عامل اللغة لا دور له في الحفاظ على الدين، على عكس
اليهود و الايزيديين .
من هذا المنطلق سوف نعرضلكم مثالين لكي نرى كيف يتم محاولة ترميم الفكر
القومي . عرب شاميلوف ، كاتب اول رواية كورمانجية، أعطى لروايته عنوان
(الراعي الكورمانجي) ، هذا العنوان لم يعجب الكثير من القوميين الكورد ، كيف
يستخدم في اول رواية كوردية مكتوبة في التاريخ اسم كورمانج وليس كوردي ،
هذا الشي لا يخدم أبد ا الفكر القومي الكوردي الناشى، لهذا تم طبع طبعة جديدة من
الرواية مع تغير العنوان الى (الراعي الكوردي)، المثال الثاني هو كتاب
(فلكلور الكورمانج) للكاتب الايزيدي حجي جندي الذي سمي فيما بعد ب
(فلكلور الأكراد) .

هنا يطرح السؤال نفسه لماذا يقوم بعضالمثقفين الايزيدين و الساسة بمحاربة
مصطلح ) اللغة الايزيدية ( ، بالرغم من ان هولاء المثقفين و منذ طفولتهم
يستخدمون هذا المصطلح و سمعوه من آبائهم و اجدادهم ، السبب ببساطة هو
أيديولوجيتهم الكوردية .في مثالهم هذا يحاولون كسب الاخرين لأيديولوجيتهم الكوردية من خلال عامل اللغة.
هم لا يستطيعون قبول او لا يريدون استخدام مصطلح اللغة الايزيدية، لكي تبقى فقط
اللغة الكوردية ، متهمين الذين يستخدمونها بأنهم اميين او اغبياء او عملاء و خونة .
هم من يدعون بأنهم صفوة المثقفين الايزيديين.لكن في الحقيقة أدت هذه المواجهة
الأيديولوجية الى النزعة الفاشية و غياب العقل لدى هولاء .
لن تجد شخصمن هولاء القوميين خرج لكي يدافع عن أخيه الايزيدي الذي يعذب
على ايدي رفاقه في الفكر كما ذكرنا في تقرير منظمة حقوق الانسان التابعة للأمم
المتحدة .
الشباب الايزيدي من الجيل الجديد سآخط على هولاء المثقفيين الأيديولوجين و
يحملهم مسؤولية جميع ما يحصل لقومهم .
ما يثير الاندهاش ، هو ما يقوم به بعضالمثقفين الايزيدين من طمس حقائق و تاريخ
اجدادهم من اجل أهداف قومية كوردية ، وفِي بعضالأحيان تزوير هذه الحقائق
أيض ا و محاربة الارث و الهوية الايزيدية التى دافع عنها الايزيدين بارواحهم على
مدار التاريخ،و ما حصل من ابادة سنة 2014 و ما قدمه الايزيدين من تضحيات الا
هو خير دليل على هذه الهوية المختلفة.[1]
Ev babet bi zimana (عربي) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Ev babet 2,083 car hatiye dîtin
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Haştag
Çavkanî - Jêder
[1] Mallper | کوردیی ناوەڕاست | www.ezidipress.com
Gotarên Girêdayî: 17
Pol, Kom: Kurtelêkolîn
Zimanê babetî: عربي
Dîroka weşanê: 12-09-2018 (6 Sal)
Cureya belgeyê: Werger
Kategorîya Naverokê: Ziman zanî
Ziman - Şêwezar: Ermen
Meta daneya teknîkî
Kalîteya babetê: 93%
93%
Ev babet ji aliyê: ( Hejar Kamela ) li: 08-05-2022 hatiye tomarkirin
Ev gotar ji hêla ( Hawrê Baxewan ) ve li ser 08-05-2022 hate nirxandin û weşandin
Ev gotar vê dawiyê ji hêla ( Hawrê Baxewan ) ve li ser 08-05-2022 hate nûve kirin
Navnîşana babetê
Ev babet li gorî Standardya Kurdîpêdiya bi dawî nebûye, pêwîstiya babetê bi lêvegereke dariştinî û rêzimanî heye!
Ev babet 2,083 car hatiye dîtin
Pelên pêvekirî - Versiyon
Cûre Versiyon Navê afirîner
Dosya wêneyê 1.0.132 KB 08-05-2022 Hejar KamelaH.K.
Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!
Jiyaname
Erdal Kaya
Jiyaname
Mihemedsalih Qadirî
Pirtûkxane
TEORÎYA HÎNKIRINA KURDÎ-KURMANCÎ
Pirtûkxane
FERHENGOKA NÛÇEGIHANIYA ZAYENDA CIVAKÎ
Kurtelêkolîn
Şîdeta zayendî weke têkbirina namûs û şerefa gelê Êzidî ji aliyê terorîstên DAIŞ’ê ve
Cihên arkeolojîk
Kereftû
Wêne û şirove
KURDÊN GURCISTANÊ di salê de 1971
Kurtelêkolîn
Rapora Yezda li ser vekirina gorên komî yên Êzdiyan di sala 2023an de
Wêne û şirove
Kêliya ku rêberê şehîd “Simko Axa Şikak” berî 96 salan giheşte bajarê Silêmaniyê
Pirtûkxane
ROJNAMEGERÊN BÊKAR LI PEY NÛÇEYÊN XWE NE
Cihên arkeolojîk
Temteman
Jiyaname
Resul Geyik
Jiyaname
KUBRA XUDO
Kurtelêkolîn
Nifûsa êzîdî ji biryara bidawîkirina mîsyona UNITAD li Iraqê bi fikar e
Cihên arkeolojîk
Qoşliyê
Jiyaname
HURŞÎT BARAN MENDEŞ
Jiyaname
Şermîn Cemîloxlu
Jiyaname
Sîsa Mecîd
Cihên arkeolojîk
Dalamper
Cihên arkeolojîk
Mezarê Padîşehê Kurd ê Mîdî (Kî Xosraw- Kawa) 632-585 BZ
Jiyaname
Firîca Hecî Cewarî
Pirtûkxane
NÛÇEGIHANIYA ZAYENDA CİVAKÎ
Kurtelêkolîn
Trajediya windakirina jinên Êzidî metirsîdar e
Jiyaname
AYNUR ARAS
Wêne û şirove
Kurdekî Batûmê bi cilûbergên neteweyî (sedsala 19an)
Jiyaname
Mecîdê Silêman
Wêne û şirove
Kinyazê Îbrahîm, Çerkezê Reş, Hecîyê Cindî 1985
Wêne û şirove
Di sala 1800`î de tabloya ku Kurdekî ji eşîra Caf'ê temsîl dike
Kurtelêkolîn
Rewşa dijwar a perwerdeyê di nav kêmîneya êzîdî ya Şengalê de
Pirtûkxane
KURDGALNAMEK (KURDBÊJNAME) GENCÎNE Û ŞAHKAREKE HÊJA YA DÎROKA KEVN A KURD Û BELUÇAN، Cild: I

Rast
Kurtelêkolîn
DI Çarçoveya Teoriya Performansê De Nirxandina Vegotinên Gelêrî
10-09-2022
Burhan Sönmez
DI Çarçoveya Teoriya Performansê De Nirxandina Vegotinên Gelêrî
Kurtelêkolîn
Salnameya Zerdeştî
04-08-2024
Evîn Teyfûr
Salnameya Zerdeştî
Kurtelêkolîn
Bûn an nebûn - pirsa hebûna Yazîdî
09-08-2024
Aras Hiso
Bûn an nebûn - pirsa hebûna Yazîdî
Kurtelêkolîn
Şarî Antîk Pirîn(Perre/Pere)-Semsûr
11-08-2024
Evîn Teyfûr
Şarî Antîk Pirîn(Perre/Pere)-Semsûr
Pirtûkxane
TU BI MAFÊN XWE ? DIZANÎ BIKAR TÎNÎ
11-08-2024
Sara Kamela
TU BI MAFÊN XWE ? DIZANÎ BIKAR TÎNÎ
Babetên nû
Wêne û şirove
Kinyazê Îbrahîm, Çerkezê Reş, Hecîyê Cindî 1985
25-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Erdal Kaya
24-08-2024
Sara Kamela
Jiyaname
Xelîlê Çaçan Mûradov
22-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Sîsa Mecîd
22-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Mecîdê Silêman
22-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Şêrko Fatah
20-08-2024
Sara Kamela
Cih
Talek
18-08-2024
Aras Hiso
Pirtûkxane
KURDGALNAMEK (KURDBÊJNAME) GENCÎNE Û ŞAHKAREKE HÊJA YA DÎROKA KEVN A KURD Û BELUÇAN، Cild: I
16-08-2024
Burhan Sönmez
Jiyaname
Resul Geyik
16-08-2024
Burhan Sönmez
Pirtûkxane
TEORÎYA HÎNKIRINA KURDÎ-KURMANCÎ
16-08-2024
Burhan Sönmez
Jimare
Babet
  534,951
Wêne
  109,063
Pirtûk PDF
  20,152
Faylên peywendîdar
  103,122
Video
  1,504
Ziman
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,764
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,583
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,934
عربي - Arabic 
30,022
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,639
فارسی - Farsi 
9,242
English - English 
7,507
Türkçe - Turkish 
3,664
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,633
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
343
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
66
Español - Spanish 
51
Հայերեն - Armenian 
50
Polski - Polish 
49
Italiano - Italian 
49
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
26
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Norsk - Norwegian 
17
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
7
Português - Portuguese 
7
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
5
Catalana - Catalana 
3
ქართველი - Georgian 
3
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي -  
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano - Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Pol, Kom
Kurmancî
Peyv & Hevok 
40,987
Pend û gotin 
25,001
Kurtelêkolîn 
5,047
Şehîdan 
4,217
Enfalkirî 
3,260
Pirtûkxane 
2,746
Çand - Mamik 
2,631
Navên Kurdî 
2,603
Jiyaname 
1,245
Cih 
1,151
Belgename 
291
Wêne û şirove 
159
Weşanên 
115
Cihên arkeolojîk 
61
Partî û rêxistin 
28
Vîdiyo 
19
Helbest  
10
Nexşe 
3
Pêjgeha kurdî 
3
Karên hunerî 
2
Wekî din 
2
Ofîs 
1
Li Kurdistanê hatine berhemdan 
1
Hilanîna pelan
MP3 
323
PDF 
31,186
MP4 
2,483
IMG 
199,638
∑   Hemû bi hev re 
233,630
Lêgerîna naverokê
Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!
Jiyaname
Erdal Kaya
Jiyaname
Mihemedsalih Qadirî
Pirtûkxane
TEORÎYA HÎNKIRINA KURDÎ-KURMANCÎ
Pirtûkxane
FERHENGOKA NÛÇEGIHANIYA ZAYENDA CIVAKÎ
Kurtelêkolîn
Şîdeta zayendî weke têkbirina namûs û şerefa gelê Êzidî ji aliyê terorîstên DAIŞ’ê ve
Cihên arkeolojîk
Kereftû
Wêne û şirove
KURDÊN GURCISTANÊ di salê de 1971
Kurtelêkolîn
Rapora Yezda li ser vekirina gorên komî yên Êzdiyan di sala 2023an de
Wêne û şirove
Kêliya ku rêberê şehîd “Simko Axa Şikak” berî 96 salan giheşte bajarê Silêmaniyê
Pirtûkxane
ROJNAMEGERÊN BÊKAR LI PEY NÛÇEYÊN XWE NE
Cihên arkeolojîk
Temteman
Jiyaname
Resul Geyik
Jiyaname
KUBRA XUDO
Kurtelêkolîn
Nifûsa êzîdî ji biryara bidawîkirina mîsyona UNITAD li Iraqê bi fikar e
Cihên arkeolojîk
Qoşliyê
Jiyaname
HURŞÎT BARAN MENDEŞ
Jiyaname
Şermîn Cemîloxlu
Jiyaname
Sîsa Mecîd
Cihên arkeolojîk
Dalamper
Cihên arkeolojîk
Mezarê Padîşehê Kurd ê Mîdî (Kî Xosraw- Kawa) 632-585 BZ
Jiyaname
Firîca Hecî Cewarî
Pirtûkxane
NÛÇEGIHANIYA ZAYENDA CİVAKÎ
Kurtelêkolîn
Trajediya windakirina jinên Êzidî metirsîdar e
Jiyaname
AYNUR ARAS
Wêne û şirove
Kurdekî Batûmê bi cilûbergên neteweyî (sedsala 19an)
Jiyaname
Mecîdê Silêman
Wêne û şirove
Kinyazê Îbrahîm, Çerkezê Reş, Hecîyê Cindî 1985
Wêne û şirove
Di sala 1800`î de tabloya ku Kurdekî ji eşîra Caf'ê temsîl dike
Kurtelêkolîn
Rewşa dijwar a perwerdeyê di nav kêmîneya êzîdî ya Şengalê de
Pirtûkxane
KURDGALNAMEK (KURDBÊJNAME) GENCÎNE Û ŞAHKAREKE HÊJA YA DÎROKA KEVN A KURD Û BELUÇAN، Cild: I
Dosya
Pend û gotin - Welat- Herêm - Bakûrê Kurdistan Pend û gotin - Welat- Herêm - Rojawa Kurdistan Peyv & Hevok - Peyv - Nav Peyv & Hevok - Welat- Herêm - Bakûrê Kurdistan Peyv & Hevok - Ziman - Şêwezar - Kurdî Kurmancî Bakûr - T. Latîn Peyv & Hevok - Welat- Herêm - Rojawa Kurdistan

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.83
| Peywendî | CSS3 | HTML5

| Dema çêkirina rûpelê: 0.578 çirke!