הספרייה הספרייה
לחפש

כורדיפדיה המקור הכורדי הרחב ביותר למידע!


Search Options





חיפוש מתקדם      מקלדת


לחפש
חיפוש מתקדם
הספרייה
שמות כורדים
כרונולוגיה של אירועים
מקורות
ההיסטוריה
אוספי משתמש
פעילויות
חפש עזרה?
פרסום
Video
סיווגים
פריט אקראי!
לשלוח
שלח מאמר
שלח תמונה
Survey
המשוב שלך
ליצור קשר עם
איזה סוג של מידע אנחנו צריכים!
תקנים
תנאי השימוש
איכות פריט
כלי עבודה
אודות
Kurdipedia Archivists
מאמרים עלינו!
הוסף כורדיפדיה לאתר שלך
הוספה / מחיקת דוא"ל
סטטיסטיקה
סטטיסטיקת פריט
ממיר גופנים
ממיר לוחות שנה
שפות וניבים של הדפים
מקלדת
קישורים שימושיים
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
שפות
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
החשבון שלי
כניסה
חברות!
שכח את הסיסמה שלך!
לחפש לשלוח כלי עבודה שפות החשבון שלי
חיפוש מתקדם
הספרייה
שמות כורדים
כרונולוגיה של אירועים
מקורות
ההיסטוריה
אוספי משתמש
פעילויות
חפש עזרה?
פרסום
Video
סיווגים
פריט אקראי!
שלח מאמר
שלח תמונה
Survey
המשוב שלך
ליצור קשר עם
איזה סוג של מידע אנחנו צריכים!
תקנים
תנאי השימוש
איכות פריט
אודות
Kurdipedia Archivists
מאמרים עלינו!
הוסף כורדיפדיה לאתר שלך
הוספה / מחיקת דוא"ל
סטטיסטיקה
סטטיסטיקת פריט
ממיר גופנים
ממיר לוחות שנה
שפות וניבים של הדפים
מקלדת
קישורים שימושיים
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
כניסה
חברות!
שכח את הסיסמה שלך!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 אודות
 פריט אקראי!
 תנאי השימוש
 Kurdipedia Archivists
 המשוב שלך
 אוספי משתמש
 כרונולוגיה של אירועים
 פעילויות - כורדיפדיה
 עזרה
פריט חדש
סטטיסטיקה
מאמרים 517,476
תמונות 106,121
ספרים 19,168
קבצים הקשורים 96,500
Video 1,308
הספרייה
אנא כורדי
הספרייה
אני כורדי
הספרייה
מילון עברי ארמי כורדי
מאמרים
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפ...
מאמרים
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
توفيق الحسيني… شيخ الكُتّاب والمترجمين الكرد
קבוצה: מאמרים | שפת מאמרים: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
פריט דירוג
מצוין
טוב מאוד
הממוצע
מסכן
רע
הוסף לאוספים שלי
כתוב את התגובה שלך על סעיף זה!
היסטורית פריטים
Metadata
RSS
חפש בגוגל לתמונות הקשורות לפריט שנבחר!
חפש בגוגל עבור פריט שנבחר!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

توفيق الحسيني

توفيق الحسيني
إعداد/ عبد الرحمن محمد
لعل من أكبر مصائبنا أننا لا ندرك عظمة رجالنا إلا بعد أن نفقدهم، ولا نرى أعمالهم وندرك أهميتها إلا بعد رحيلهم، فكم من قامة شامخة غادرتنا لنحس بعدها كم نحن أقزام، وكم نظلمهم بجحودنا وتنكرنا لجزيل عطائهم، فنتنكر للحقوق حتى نتهم بالعقوق!
الشيخ والعلامة توفيق الحسيني، أحد أبرز الكتاب والشعراء والمترجمين في عامودا وسوريا في المئة عام الماضية، ولد في تل موزان – اوركيش القريبة من عامودا عام 1938 في عائلة معروفة بمكانتها الدينية والاجتماعية، وأخذ ينهل من ينابيع العلم حوله، حتى حصل على إجازة في الترجمة الإنكليزية، وكتب العشرات من الكتب وترجم كذلك من وإلى اللغات العربية والكردية والإنكليزية ليتجاوز عدد أعماله الستين عملاً وقد ترجم لكبار الكتاب كجورج برناردشو في مسرحياته وعزيز نيسين في مجموعاته القصصية، إضافة إلى معجم باللغات الثلاث: الكردية والعربية والإنكليزية، كما ترجم العديد من أعمال الأدباء الكرد إلى اللغة العربية، وقد يكون الأجدر في الحديث عن سيرة حياته وأعماله وثيقة عثر عليها بين مخطوطاته وبخط يده، نشرت كما هي: (في تلك الحقبة من أزمنة الطفولة كانت لنا دار في عامودا – وكانت لنا دار في الوقت نفسه في موزان – أوركيش – تكتظ جدران إحدى غرفها بكامل مساحتها برفوف خشبية تعلوها كائنات جامدة صماء بكماء صامتة لا تنشط للكلام إلا حين تقع بين يدي أحد أصحاب العمائم الفارهة، الذين دأبوا على حضور مجلس والدي وزيارته؛ بقصد التباحث والتداول في شؤون التشريع أو في أمور التفسير والحديث أو في علوم النحو والمنطق واللغة. تلك الكائنات الخرساء كانت تبدو لي كعلب مستطيلة الشكل تضم أوراقاً صفراء عليها نقوش وخطوط متعرجة كآثار دبيب النمل، يسمونها كتباً, ولم أكن أجد مسوغاً لوجودها “فهي لا تنفع وربما كانت ضارة لأنها تشغل حيزاً كبيراً من غرفة الاستقبال”.
في أحيان كثيرة كنت ألِج الغرفة وأنتبذ مكانا قصياً للجلوس ثم أصغي إلى المتحاورين… كنت أصغي إليهم وهم يتلفظون بأسماء غريبة تمتلي منها نفسي هلعاً ورعباً، وكأنما كنت أجد في ذلك لذة ومتعة فأعود إلى هذا المحفل كلما سنحت لي الفرصة.
كان أحدهم يقول: عند “الزمخشري” أو يقول “سيبويه” أو يقول آخر: السيوطي.. أو الطبري فيخيل لي أنها أسماء إخواننا الجن, فاذا خلا المجلس نظرت في حذر وخوف إلى الرفوف خشية أن تخرج منها أصحاب تلك الأسماء فأقتحم الباب خارجاً.
فيما بعد… بعد عامين دخلت المدرسة الابتدائية وعندئذ عرفت أن للكتاب نفعاً, إنه يعلمنا أشياء لم نكن نعرفها، وأن أصحاب تلك الأسماء هم كُتّاب كبار لهم سابقة في كثير من العلوم التي انتقلت إلينا وليسوا عفاريت ولا مردة من الجان.
دخلت المدرسة الابتدائية /مدرسة الغزالي/ أو أنني أدخلت فيها، ولما أمضيت فيها أربع سنوات من التعلم نشأت لي رغبة جادة وملحة في الاستزادة من المعرفة فواظبت على حضور ذاك المجلس أصغي إلى الأحاديث التي يتطارحها رواد المجلس… أصغي أحياناً إلى كلام موزون /مقفى/ ذو لحن وأوزان وإيقاع وموسيقى ترتاح له النفس وتطرب من جرائها المشاعر والأحاسيس, وأول وهلة سمعت من هذا الكلام الذي يطلقون عليه اسم الشعر: أبياتاً من ديوان الصوفي الشاعر ابن الفارض كما سمعت قصائد في المديح النبوي للشاعر البوصيري وأبياتاً للشاعر كعب بن زهير.
كانوا يرتلونها أو يترنمون بها, فكانت هذه الأبيات وأمثالها ذريعة لشغفي بهذا اللون من القول الذي يسمونه شعراً على الرغم من غموضه والجهل بمضمونه.
وقد حفزني الوله وهذا الشغف إلى محاولة فهم فحواه فتناولت ديوان ابن الفارض أسعى إلى الوقوف على مغزى تلك الأبيات مستعيناً بالشروح حتى استطعت في خلال شهور حل تلك الطلاسم وفهم تلك الرموز, ثم بدأت أجرب مقدرتي على النظم – وليس من باب التبجح أو المغالاة ولا التباهي – إذا قلت لقد نجحت في قول الشعر نجاحاً باهراً, ولكنني استنكفت عن قول الشعر وانتقلت إلى الكتابة النثرية بعد أن وقعت في يدي نسخة من مجلة (سندباد البحري) التي كان يصدرها الأستاذ الأديب سعيد العريان في القاهرة وكانت تصل إلى عامودا كل أسبوع فنبتاعها من مكتبة “ديكران إبراهيم” وهي المكتبة الوحيدة في عامودا… كنت أقرؤها سطراً سطراً, جملة جملة, حرفاً حرفاً… كانت مواضيعها شائقة وممتعة تجتذب القارئ بطرافة قصصها وحكاياتها ورسومها الملونة..
كانت “الحجرة” يؤمها طلاب الفقه خاصة؛ والعلوم الأخرى عامة، طلباً للعلم، وكان جل أولئك يفدون إليها من خارج عامودا, وإذ كانت هذه الحجرة قريبة من دارنا عن كثب زهاء خمسين أو ستين خطوة إزاء الجامع الكبير الذي يدعى في الوقت نفسه “جامع الشوافع” فقد كنت أحمل النسخة الجديدة من المجلة وأقصد الحجرة, فإذا شاهدها طلبة الفقه أعجبوا بها وطلبوا إلي قراءة سطور منها فاقرؤها بطلاقة فيتعجبون إذ كنت آنذاك في التاسعة ولا يكتمون هذا الإعجاب الذي كان يحثني على الإكثار من القراءة والكتابة حتى خيل إلي أنني قد تمكنت الأخذ بزمامها, ثم بدا لي أن أدّخر مخزوناً من مفردات اللغة العربية فعكفت على قراءة دواوين الشعر وحفظ بعض القصائد.
درست الشعر الجاهلي والشعر الإسلامي وشعر المخضرمين والشعر الأموي ثم العباسي وما تلاه من شعر الانحدار وشعر شعراء النهضة ودواوين الشعر الحديث.
وفي النثر درست مقامات الحريري والهمذاني والأدب الكبير وكليلة ودمنة لابن المقفع والبخلاء والحيوان للجاحظ, وفي البلاغة والبيان والبديع “معاهد التنصيص على شواهد التلخيص” وفي النحو: شذور الذهب وقطر الندى وبل الصدى وألفية ابن مالك وشروحها. كما طالعت جميع ما كتبه وترجمه المنفلوطي وكذلك وحي الرسالة للأستاذ أحمد حسن الزيات.. والأعمال الكاملة لجبران خليل جبران ونهج البلاغة وأدب الكاتب والكامل في الأدب والسيرة النبوية والعقد الفريد والأغاني وتاريخ الأدباء القدماء ومعجم المؤلفين.
وفي الرواية قرأت لشارل ديكنز قصة مدينتين والآمال الكبيرة… والبؤساء لفيكتور هيغو ورواية الشيخ والبحر ومسرحيات وليم شكسبير وبرناردشو باللغتين العربية والإنكليزية، أي بعد أن أخذت مبادئها من “المعلم يعقوب” الذي ظل يمارس مهنة التعليم على مدى خمسين عاماً في مدرسة الغزالي.
ولما لم يكن “المعلم يعقوب” مضطلعاً من اللغة الإنكليزية وكان إلمامه بها ضحلاً لم أجد لديه ما يشفي الغلة ويفي بالمرام لذلك لجأت إلى التعليم ذاتياً اعتماداً على قراءة النصوص المبسطة والعودة إلى المعاجم حتى إذا أحرزت كماً هائلاً من المفردات والمصطلحات الإنكليزية وشرعت أترجم من الإنكليزية والعربية.
فترجمت كتباً في شتى العلوم كالطب والهندسة والميكانيك والجغرافية وكذلك كتباً في الرواية والقصة والأسطورة وسواها.
أما عن اللغة الكردية التي هي عماد علاقاتنا اليومية التي عليها نشأنا وترعرعنا فسرعان ما تعلمتها قراءة وكتابة فترجمت قصائد ل جكرخوين لم أنشرها ثم قصته Reşo ê darêالتي نشرت بعد عامين من ترجمتها برغبة جياشة من الشاعر نفسه.
في تلك الأيام كان نزار قباني في أوج ظهوره فترجمت بعض قصائده إلى اللغة الكردية ولكنني لم أحافظ عليها من الضياع كقصائد أخرى نظمتها فضاعت… ونظمت باللغة العربية قصائد مطولة ضاع منها الكثير ولم يبق سوى النزر اليسير.
ومن أعمالي التي فقدت رواية أسطورية تجمع بين الواقع والخيال تحت عنوان “الزبد” ورواية أخرى للأديبة الداغستانية “فازو” تحمل العنوان “عروس ذات عشرين ومائة ضفيرة”.
قد يسألني سائل عن الأعمال التي صدرت لي, وعن هذا السؤال الافتراضي أجيب:
صدر لي من الكتب زهاء ستين كتاباً أكثرها في دمشق وأقلها في قامشلو والسويد والخليج وألمانيا بين عمل موضوع وعمل مترجم “وربما صدر لي عمل باللغة العربية والكردية مثل “هكذا تكلم – Simo”
هذه الكلمات القليلة والمقتضبة ليست سيرة ذاتية ولا تاريخاً دقيقاً لزمن غابر عزّ فيه اقتناء الكتاب وكانت حيازته أشبه بالحصول على “الكبريت الأحمر” الذي يندر وجوده أو لا وجود له, إنما هي حديث عن مرحلة شاقة من الدرس والتحصيل الذين لا يتأتيان إلا بالجهد والمثابرة).
كان هذا غيض من فيض مما كتبه العلامة والكاتب والمترجم، وشيخ الفقراء، توفيق الحسيني الذي عاش غنياً ثرياً بعلمه، ورحل فقيراً معدماً، يوم الخميس 18 1 2018 لتحتضنه عامودا حبيبته الأبدية، وتفقده جماهير ومحبي وعشاق الأدب والثقافة.[1]
פריט זה נכתב בשפה (عربي), לחץ על סמל כדי לפתוח את הפריט בשפת המקור!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
פריט זו נצפתה פעמים 569
HashTag
מקורות
[1] | کوردیی ناوەڕاست | ronahi.net
פריטים המקושרים: 1
תאריכים ואירועים
קבוצה: מאמרים
שפת מאמרים: عربي
Publication date: 20-01-2021 (3 שנה)
ניב: ערבית
סוג המסמך: שפת מקור
Technical Metadata
איכות פריט: 95%
95%
נוסף על ידי ( هەژار کامەلا ) על 23-05-2022
מאמר זה נבדק ושוחרר על ידי ( هاوڕێ باخەوان ) ב- 23-05-2022
פריט זה עודכן לאחרונה על ידי ( هاوڕێ باخەوان ) על: 23-05-2022
קשר
פריט זה לפי כורדיפדיה של תקנים עוד לא נגמר עדיין!
פריט זו נצפתה פעמים 569
Attached files - Version
סוג Version שם עורך
קובץ תמונה 1.0.115 KB 23-05-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
כורדיפדיה המקור הכורדי הרחב ביותר למידע!
מאמרים
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפכת הנשים הכורדיות
מאמרים
המהפכה הכורדית השקטה: השלכות גיאופוליטיות
מאמרים
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
הספרייה
יַהֲדוּת קוּרְדִיסְטַן

Actual
הספרייה
אנא כורדי
27-12-2012
هاوڕێ باخەوان
אנא כורדי
הספרייה
אני כורדי
27-12-2012
هاوڕێ باخەوان
אני כורדי
הספרייה
מילון עברי ארמי כורדי
27-12-2012
هاوڕێ باخەوان
מילון עברי ארמי כורדי
מאמרים
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפכת הנשים הכורדיות
17-08-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפכת הנשים הכורדיות
מאמרים
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
17-08-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
פריט חדש
סטטיסטיקה
מאמרים 517,476
תמונות 106,121
ספרים 19,168
קבצים הקשורים 96,500
Video 1,308
כורדיפדיה המקור הכורדי הרחב ביותר למידע!
מאמרים
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפכת הנשים הכורדיות
מאמרים
המהפכה הכורדית השקטה: השלכות גיאופוליטיות
מאמרים
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
הספרייה
יַהֲדוּת קוּרְדִיסְטַן

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.42
| ליצור קשר עם | CSS3 | HTML5

| זמן טעינת דף: 0.875 2!