پەرتوکخانە پەرتوکخانە
لێ گەڕیان

کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!


گەریانا دەست نیشانکری





لێ گەڕیانا هویر      کیبورد


لێ گەڕیان
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرن
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
ئامراز
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
زمان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هژمارا من
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
لێ گەڕیان ڤڕێکرن ئامراز زمان هژمارا من
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارێ مە
 بابەت ب هەلکەفتێ
 رێسایێن بکار ئینانێ
 ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 بوچوونێن هەوە
 کومکری
 کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
 هاریکاری
بابەتێ نوی
پەڕتووکخانە
ژانێن خەریبییێ
01-05-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
کەسایەتی
دانا جەلال
30-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
رەوشنبیرییا کوردی د ناڤبەرا شیانێن تاکی و رێکخستنا جڤاکێ دا
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
پیڤەرێن رێکخستنەڤەیا جاڤاکا هەرێما کوردستانێ
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گەهنۆم ڤارێبوون ژ بهایان
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
بێهۆدەییا جانی
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گۆگەمێلا، چەپا کەنیزەکێن پایتۆنان
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
کەسایەتی
عەبدوڵڵا سمایل ئەحمەد
25-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
فەیروز ئازاد
25-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ئامار
بابەت 518,647
وێنە 106,309
پەرتوک PDF 19,218
فایلێن پەیوەندیدار 96,788
ڤیدیۆ 1,358
جهـ
تل قەسەب
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
الكاتبة و المترجمة الكوردية بيان سلمان: الأدب الكردي غير منحصر بالشعر والرواية
زانیارییان ل هەردوو ئالیێ بابەتی و زمانزانیدە پوخت و پولین دەکەین و بەشێوازەکێ سەردەمییانە ل بەردەستێ وە دادنێین!
پول: کورتەباس | زمانێ بابەتی: عربي
هەڤپشکی کرن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

الكاتبة و المترجمة الكوردية بيان سلمان

الكاتبة و المترجمة الكوردية بيان سلمان
يان سلمان (مواليد مدينة كركوك) تقيم في العاصمة الفرنسيّة باريس، حيثُ عملت هناك في قناة تلفزيونية كردية، كما شاركت في تحرير إدارة مجلة (كونسيبت) وساهمت في إنشاء مجلة (المرأة المعاصرة)، إضافة إلى تخصيص صفحة أسبوعية (أدبية وفنية) في صحيفة (كوردستانی نوی)، وتعمل حاليًا رئيسة تحرير لمجلة (ترانسكولتور).صدرت لها العديد من الروايات ودواوين شعر، نذكر منها: اغتراب رأس وانهيار الصور (شِعر 1994)، ميراث دافن موتى (قصة طويلة 1996)،. و غيرها...
حاورها: عماد الدين موسى

تنتظر الكاتبة والمُترجمة الكُرديّة بيان سلمان صدور أعمالها في طبعات جديدة خلال العام الحالي، بالإضافة إلى ترجمةِ بعضها إلى لغات عديدة، منها العربية والفرنسية والإنكليزية والألمانية والفارسية.
تقيمُ سلمان (مواليد مدينة كركوك) في العاصمة الفرنسيّة باريس، حيثُ عملت هناك في قناة تلفزيونية كردية، كما شاركت في تحرير إدارة مجلة (كونسيبت) وساهمت في إنشاء مجلة (المرأة المعاصرة)، إضافة إلى تخصيص صفحة أسبوعية (أدبية وفنية) في صحيفة (كوردستانی نوی)، وتعمل حاليًا رئيسة تحرير لمجلة (ترانسكولتور).
صدرت لها العديد من الروايات ودواوين شعر، نذكر منها: اغتراب رأس وانهيار الصور (شِعر 1994)، ميراث دافن موتى (قصة طويلة 1996)، بوراق (رواية 2008)، أسلاف ميديا (رواية 2011)، المملوك خزنة (رواية 2012)، من أعالي الأسوار (رواية 2013)، ليالي آدم (رواية 2015)، ذاكرة عطر ونار (رواية 2017)، البحر والحلم الخفي لمرجان (رواية 2019)، وتهبط الطيور أيضًا (رواية 2020).
نالتْ جائزة الرواية في كردستان العراق عام 2016، وهي حاصلة على شهادة البكالوريوس في الاقتصاد السياسي من جامعة بغداد، ودبلوم الدراسات العليا في الأدب الفرنسي والأدب المعاصر في جامعة باريس الثامنة.
هنا حوار معها:
(*) أنتِ من مدينة كركوك التي تشكل بؤرة أزمات مركبة تاريخيًا. ثمة تجاذب هوياتي بين المكونات الأهلية التي تقطنها، ونزعة نحو الاستفادة من التنوع الثقافي الذي تتميز به هذه المدينة. هل يمكن أن يكون لهذه العناصر أثر خاص على الأدب الذي يصدر في هذه المدينة؟
- بالطبع. التنوع الثقافي مصدر مهم لا غنى عنه في الاستلهام. فعند قراءة بعض نصوص كتاب كُرد أو غيرهم في العالم نرى هذا الفرق وبؤس الكتابة التي لا تتجاوز المحلية. بهذا المعنى، لا أقصد أن لا نكتب عن مواضيع تنبع من صميم حياتنا اليومية والأحداث التي تمر بها المنطقة، بل أقصد كيفية معالجة هذه الصبغة والصيغة المحلية بحيث تتحول إلى عالمية تخص الإنسانية عموما. لكي ننجز هذا، مهم جدا ولا استغناء عن التعايش بين تنوع ثقافي متبادل، يؤثر ويتأثر، فهذا هو المصدر والنبع في الآن ذاته.
(*) في روايتك ذاكرة عطر ونار تؤرخين سيرة هذه المدينة من خلال عائلة كردية إقطاعية كبيرة. وتبدأ الأحداث فيها منذ بداية القرن العشرين، علمًا أن أول استخراج للنفط في المدينة أيضا كان في 1927. هل يمكننا القول إنك تجعلين من رمزية النار المتعلقة بآبار النفط، بداية لتاريخ النزاع والاختلاط الهوياتي، وتحول المدينة إلى حالتها المعقدة الراهنة.
- قبل كل شيء الإقطاعية نظام له تعريف دقيق فلا نستطيع أن نقول إن تلك العائلة إقطاعية، بالأخص أنها في مرحلة مبكرة جدا من تأريخ المنطقة جردت من ممتلكاتها وكل ما بقي لها هو ما جنته من عرق أكتافها وليس على أكتاف الآخرين وهذا عكس الإقطاعي. بالعكس فهي مرحلة، كما وصفها الكاتب الناقد (اوات محمد أمين)، بداية للتمدين وظهور المدنية بصفتها الحضرية وبكل ما تحمل في حوزتها من تواؤم وتبادل الاحترام والتفاهم، ولكن أيضا الخلافات والأضداد وربما التناحر. ومن هنا يبدأ أيضا التجانس والاندماج والاحتكاك والخلافات. الخلاف لا يتم بين المتشابهات بل المتضادات وتنشأ عنها أفكار جديدة وإبداع في كل المجالات بالطبع لمن يرغب التنور والاستفادة ويؤمن بالتغيير والتجديد.
(*) لماذا لا نعثر على عطر آخر غير الدخان في معظم الرواية؟
- كيف لا نعثر على عطر آخر؟ الدخان في هذه الرواية تحصيل حاصل العطر الحقيقي الملازم لسرد الأحداث. فكل فصل مقسم حسب عطر وتذوق وطعم (الأترج)، أو ما يسمى أيضا (كَبّاد)، وهو من الحمضيات المعروفة.
صنعة الرواية معقدة وصعبة للغاية حتى عند الكتاب الكبار الكلاسيك، لها مقومات دقيقة وأحكام
في اليونانية تسمى (تاليتيوس) أي ترياق السموم. والتسمية ليست بريئة ولا اعتباطية من قبلي، بل مقصودة واختيار لما يحمل هذا الحمض من التضاد بين الحلو والحامض والمُرّ فيلائم المسرود. فسلسلة الأحداث تستمد مضمونها في كل فصل من تغير نضج تلك الفاكهة، وكما قال أستاذ الادب الدكتور (محسن عمرو) بأن تركيبة الشجرة ذاتها تتعلق بالسرد والاستاتيكية الملازمة للرواية. ولأعود إلى الدخان، فهنا الدخان المواكب للطعم، هو دخان نار تسمى في كركوك (النار الأزلية) حسب ما كان النظام البعثي يحبذ تسميته. من هنا، فدخان النيران المتعالية من الآبار النفطية في كركوك لم يكن بعيدا جدا عن المناطق السكنية في السابق، فكان بإمكاننا رؤيته من فوق السطوح. لذا، من خلال حوار الشخصيات الرئيسية، نتعرف على حقيقة مشاعر الآخرين، بأن الكرد لم ينلهم إلا الدخان الأسود المتلبد وبالأخص على لسان شخصية (سپاردە) التي تمثل الحب العبثي والمتروك لمصيره، وهي الطفلة التي رميت عند باب (باجة خان)، تلك المرأة القوية التي لم تتزوج أبدا، فقامت بتبنيها لتكون ابنتها رغم معارضة الآخرين. هذه التشكيلة من نساء ورجال، يأتون ويذهبون، منهم من يموت ولن يبقى إلا الأشباح. وهؤلاء جميعا ليسوا إلا نماذج متقاربة من خلال العطر، الذي يمثل الخيال والسرد، ومن النار التي تمثل الملموس المُعَاش والواقعي.
(*) أفرزت مدينة كركوك أسماء أدبية مهمة في الثقافة العراقية، كزهدي الداودي وعبد الله البرزنجي وسركون بولص وفاضل العزاوي وجان دمو وطيّب جبار... إلخ. وأنت تنتمين إلى الجيل الذي جاء بعدهم. هل ثمة استمرارية في النشاط الثقافي هناك، أم أن الحالة الثقافية فيها صارت محكومة بالأوضاع الأمنية والسياسية. بصيغة أخرى، هل يمكن للسياسة أن تدمر الثقافة في مدينة لا خيار أمامها سوى في التعايش الثقافي كما تقول شخصية باجه في روايتك التي سلف ذكرها؟
- الثقافة في حركة دائمة رغم الركود الظاهري. فالحياة لا تتوقف، لكن ليس من السهل العمل بصفة مستقلة في منطقة مشحونة بسبك المؤامرات. ممكن القول إن الثقافة تواجه خطرا وغياب كتابات تنتجها أفكار حرة ومستقلة. وهذا لم يتغير منذ الحقبة البعثية إلى اليوم. ورغم الادعاءات المضادة، فالفترة التي تواجَدَت فيها السلطات الكردية في كركوك، وبرغم الفساد الإداري والسياسي، استعاد فيها السكان ثقتهم بالمنطقة وكل القوميات شاركت في الحركة الثقافية في تلك الفترة القصيرة، بل وعرفنا أسماء كتاب لم نعرفهم من قبل. ولو قمنا بإجراء مقارنة سنجد مدى ازدهار وتوسع ونشر النتاجات والنشاطات الثقافية المتنوعة حينه.
(*) ماذا عن علاقتك بالمكان، وتحديدًا كركوك وباريس؟
- علاقتي بالمكان علاقة تبادل وتحاور أيضًا. قضيت نصف عمري، فترة شبابي إن صح القول، في كردستان والنصف الآخر وما بقي لي أعيشه بدقائقه في باريس. فإن تكن كردستان موطني وحاملة هويتي واسمي، وجزءا مهما من تأريخي، فباريس الآن هي مركزي الحالي وتنسج تأريخي الحاضر، وأتشبع من المكانين وأستلهم من النبعين، نبع الحب الفطري الأمومي، ونبع الأم المتبنية لأنسج تأريخي القادم. فحب كهذا لا ينضب ولا ينقطع بسبب البعد، بالعكس نأخذ مسافة من كلا المكانين لننظر مرة أخرى من بعيد ونرى بشكل أفضل لنقترب أكثر منهما، ولن أقول للوصول إلى الحقيقة، فهذا أمر عبثي. فأحيانا الحقيقة أمامنا ويغمرها الضباب فنغرق فيها لنبحث عنها من جديد. لكن تبقى شعلة الأمل دائما متوهجة.
(*) بعد هيمنة الشعر على المشهد الأدبي في كردستان العراق، عبر أسماء كلطيف هلمت وشيركو بيكە س، وعبد الله پە شيو، بدأت الرواية تأخذ تلك المكانة، وأصبحنا نتلقى تجارب روائية أكثر في المشهد الأدبي، كتجربة محمد فريق حسن وبختيار علي وأنت وشيرين كامل... إلخ. هل نستدل من ذلك أن الرواية أصبحت هي التي تمثل الأدب الكردي الحديث؟
- الأدب الكردي واسع وغير منحصر في الشعر والرواية. لكن الرواية تأخذ اليوم مسارا كبيرا كما في العالم أيضا. هنالك مادة في جعبتك وتود سرده للقراء. لكن هذا لا يعني أن كل من كتب على غلاف كتاب ما رواية أصبح روائيًا. فصنعة الرواية معقدة وصعبة للغاية حتى عند الكتاب الكبار الكلاسيك، لها مقومات دقيقة وأحكام وإن لم نكن على دراية بها سيكون مصيرها الخمود.
(*) تكتبين باللغتين الكُرديّة والعربيّة بالإضافة إلى عملك في مجال الترجمة عن الفرنسيّة؛ أين تجدين نفسك أكثر؟
- أجد نفسي في كل منهما. وكما قلت في إحدى مقابلاتي كل منهما مكمل للآخر والرواية بالنسبة لي إزالة غبار عن أحداث متراكمة وأحيانا قيد التسجيل. والترجمة عمل حفريات وربما نبش في كنز مدفون تحاول تقديمه بشكل مقبول من خلال العمل على اللغة والتقنية ورؤية مُقَدَمَة من الكاتب. فشخصية الكاتب تتبلور من خلال كل هذا التزاوج ويغني تجربته الخاصة في الكتابة.
(*) آخر الكتب التي ترجمتها عن الفرنسية كان مسرحية وحيد القرن ليوجين يونسكو وقد ترجمت أيضا لسليم بركات. كيف تقومين باختيار الكتب التي تترجمينها عن اللغات التي تتقنينها إلى اللغة الكردية؟
- إما أقوم بنفسي باختيار ما أراه مناسبًا لأهمية المحتوى ومكانته في الأدب العالمي، أو يُقْتَرحْ عليّ كتاب ما. هذا يخص ترجمة الشعر أيضًا. ولكني أُفضّل أن أختار أنا كون دور النشر تعمل كمتحف لكتب كلاسيكية ولكتب تحصل على جوائز، لست ضد هذا، فالأدب العالمي خزينة، لكن هناك كتب مهمة وتستحق الترجمة.
(*) كيف تنظرين إلى واقع الرواية الكُرديّة؟
- بصفتي روائية، لا أسمح بأن أنصب نفسي كحكم في لجنة تقييم كتابات الآخرين وبالأخص أرفض الطعن في أي منهم. أرى أن الزمن هو الحَكَم. لطالما سمعنا وعرفنا عن كُتّاب شردوا وفي البدء رُفِضَتْ نتاجاتهم ولكن الآن، هم، من نقرأ لهم. فلنلتزم بهذه الفكرة التي فيها حرية الفكر ولا نجعل من ذاتنا إلهًا محصنا عن الخطأ. هذا لا يعني أن نقبل بأدب مبتذل لا يدخل في أي مقياس أدبي!

diffah.alaraby.co.uk[1]
ئەڤ بابەت ب زمانا (عربي) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب ڤی زمانا کو پی هاتیە نڤیساندن!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەڤ بابەتە 1,112 جار هاتیە دیتن
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | www.gulanmedia.com
بابەتێن پەیوەستکری: 27
پەڕتووکخانە
رێکەوت و رووداو
کورتەباس
زمانێ بابەتی: عربي
روژا تمام کرنێ: 18-05-2020 (4 سال)
جوڕێ دۆکومێنتێ: زمانی یەکەم
جوڕێ وەشانێ: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: وتار و دیمانە
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 95%
95%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( هەژار کامەلا ) ل: 14-06-2022 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( زریان سەرچناری ) ل : 14-06-2022 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( زریان سەرچناری )ڤە: 14-06-2022 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 1,112 جار هاتیە دیتن
فایلێن پەیوەست کری - ڤێرشن
جور ڤێرشن ناڤێ تومارکەری
فایلا وێنەیی 1.0.112 KB 14-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
کەسایەتی
خەیری ئادەم
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
ژانێن خەریبییێ
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
کەسایەتی
فادیا فێسەڵ ڕەڤۆ حسێن
کورتەباس
گەنجینەکا زێڕین
کورتەباس
مەردینی ب دلی یە نە ب مالێ یە
کەسایەتی
عەیشان مجۆ بەرکات جۆمەر
کەسایەتی
بلند محەمەد
پەڕتووکخانە
گەهنۆم ڤارێبوون ژ بهایان
پەڕتووکخانە
پیڤەرێن رێکخستنەڤەیا جاڤاکا هەرێما کوردستانێ
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کەسایەتی
سەرهات ناریمان خەمۆ
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
کورتەباس
ئوسمان سەبری چیڤانوکا خێر و شەڕان د باهوو زێدا
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
کەسایەتی
عەیشان هەسن دەروێش حەمۆ
کورتەباس
تۆسنێ رەشید دەنگکی هەلبەستڤانێ گەش ژ کوردێن سۆڤێتێ
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
رەوشنبیرییا کوردی د ناڤبەرا شیانێن تاکی و رێکخستنا جڤاکێ دا
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
پەڕتووکخانە
بێهۆدەییا جانی
کەسایەتی
عەبدوڵا ساڵح ئاکرەیی
کەسایەتی
عیسا هادی شکور فارس
کورتەباس
نەڤسیا ژنبابی
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972

روژەڤ
جهـ
تل قەسەب
01-02-2024
ڤەژەن کشتۆ
تل قەسەب
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
21-02-2024
زریان سەرچناری
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ڕەمبوسی
بابەتێ نوی
پەڕتووکخانە
ژانێن خەریبییێ
01-05-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
کەسایەتی
دانا جەلال
30-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
رەوشنبیرییا کوردی د ناڤبەرا شیانێن تاکی و رێکخستنا جڤاکێ دا
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
پیڤەرێن رێکخستنەڤەیا جاڤاکا هەرێما کوردستانێ
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گەهنۆم ڤارێبوون ژ بهایان
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
بێهۆدەییا جانی
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گۆگەمێلا، چەپا کەنیزەکێن پایتۆنان
25-04-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
کەسایەتی
عەبدوڵڵا سمایل ئەحمەد
25-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
فەیروز ئازاد
25-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ئامار
بابەت 518,647
وێنە 106,309
پەرتوک PDF 19,218
فایلێن پەیوەندیدار 96,788
ڤیدیۆ 1,358
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
کەسایەتی
خەیری ئادەم
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
ژانێن خەریبییێ
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
کەسایەتی
فادیا فێسەڵ ڕەڤۆ حسێن
کورتەباس
گەنجینەکا زێڕین
کورتەباس
مەردینی ب دلی یە نە ب مالێ یە
کەسایەتی
عەیشان مجۆ بەرکات جۆمەر
کەسایەتی
بلند محەمەد
پەڕتووکخانە
گەهنۆم ڤارێبوون ژ بهایان
پەڕتووکخانە
پیڤەرێن رێکخستنەڤەیا جاڤاکا هەرێما کوردستانێ
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کەسایەتی
سەرهات ناریمان خەمۆ
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
کورتەباس
ئوسمان سەبری چیڤانوکا خێر و شەڕان د باهوو زێدا
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
کەسایەتی
عەیشان هەسن دەروێش حەمۆ
کورتەباس
تۆسنێ رەشید دەنگکی هەلبەستڤانێ گەش ژ کوردێن سۆڤێتێ
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
رەوشنبیرییا کوردی د ناڤبەرا شیانێن تاکی و رێکخستنا جڤاکێ دا
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
پەڕتووکخانە
بێهۆدەییا جانی
کەسایەتی
عەبدوڵا ساڵح ئاکرەیی
کەسایەتی
عیسا هادی شکور فارس
کورتەباس
نەڤسیا ژنبابی
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.5
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 1.671 چرکە!