المکتبة المکتبة
البحث

کورديپيديا أکبر مصدر کوردي للمعلومات بلغات متعددة!


خيارات البحث





بحث متقدم      لوحة المفاتيح


البحث
بحث متقدم
المکتبة
الاسماء الکوردية للاطفال
التسلسل الزمني للأحداث
المصادر
البصمات
المجموعات
النشاطات
کيف أبحث؟
منشورات كورديبيديا
فيديو
التصنيفات
موضوع عشوائي
ارسال
أرسال موضوع
ارسال صورة
استفتاء
تقييماتکم
اتصال
اية معلومات تحتاج کورديپيديا!
المعايير
قوانين الأستعمال
جودة السجل
الأدوات
حول...
زملاء کورديپديا
ماذا قالوا عنا!
أضيف کورديپيديا الی موقعک
أدخال \ حذف البريد الألکتروني
أحصاء الزوار
أحصاء السجل
مترجم الحروف
تحويل التقويمات
التدقيق الإملائي
اللغة أو لهجات الصفحات
لوحة المفاتيح
روابط مفيدة
امتداد كوردییدیا لجوجل كروم
كوكيز
اللغات
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
حسابي
الدخول
المشارکة والمساعدة
هل نسيت بيانات الدخول؟
البحث ارسال الأدوات اللغات حسابي
بحث متقدم
المکتبة
الاسماء الکوردية للاطفال
التسلسل الزمني للأحداث
المصادر
البصمات
المجموعات
النشاطات
کيف أبحث؟
منشورات كورديبيديا
فيديو
التصنيفات
موضوع عشوائي
أرسال موضوع
ارسال صورة
استفتاء
تقييماتکم
اتصال
اية معلومات تحتاج کورديپيديا!
المعايير
قوانين الأستعمال
جودة السجل
حول...
زملاء کورديپديا
ماذا قالوا عنا!
أضيف کورديپيديا الی موقعک
أدخال \ حذف البريد الألکتروني
أحصاء الزوار
أحصاء السجل
مترجم الحروف
تحويل التقويمات
التدقيق الإملائي
اللغة أو لهجات الصفحات
لوحة المفاتيح
روابط مفيدة
امتداد كوردییدیا لجوجل كروم
كوكيز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
الدخول
المشارکة والمساعدة
هل نسيت بيانات الدخول؟
        
 kurdipedia.org 2008 - 2023
 حول...
 موضوع عشوائي
 قوانين الأستعمال
 امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
 تقييماتکم
 المجموعات
 التسلسل الزمني للأحداث
 النشاطات - کرديبيديا
 المعاينة
موضوعات جديدة
حي العروبة
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
حي العروبة
حي الثورة
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
حي الثورة
حي التوسع
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
حي التوسع
بئر حبش
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
بئر حبش
درب حسن
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
درب حسن
ككليك صغير
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
ككليك صغير
ككليك كبير
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
ككليك كبير
بقاجق
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
بقاجق
بئر مرمرة
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
بئر مرمرة
أم الرود
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
أم الرود
أحصاء
السجلات 480,813
الصور 98,677
الکتب PDF 17,772
الملفات ذات الصلة 83,499
فيديو 1,047
الضيوف الحاضرون 55
اليوم 25,857
بحوث قصیرة
رائعة يلماز كوني.. من السجو...
السيرة الذاتية
خالص مسور
بحوث قصیرة
هدية شمو: المجازر التي تعرض...
بحوث قصیرة
الإدارة الذاتية … تحديات وا...
بحوث قصیرة
الصراع الكُرْدي – التركي
التراث الشعبي والتعتيم
صنف: بحوث قصیرة | لغة السجل: عربي
شارک
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
تقييم المقال
ممتاز
جيد جدا
متوسط
ليست سيئة
سيء
أضف الی مجموعتي
اعطي رأيک بهذا المقال!
تأريخ السجل
Metadata
RSS
أبحث علی صورة السجل المختار في گوگل
أبحث علی سجل المختار في گوگل
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

التراث الشعبي والتعتيم

التراث الشعبي والتعتيم
إذا كان #الفلكلور# أو التراث الشعبي لأي مجتمع هو بمثابة المرآة لذلك المجتمع، فهذا يعني بأن على المرآة أن تقدم نفسها على حقيقة ما هي عليه من دون إكسسوارات، أو إضافات بعيدة عن طبيعتها، وكذلك الأمر في عدم اللجوء إلى بتر شيء من لوحتها الأصلية إرضاءً لمزاج وغايات السلطات السياسية أو الأمنية، أو تحويرها بناءً على هواجس رهطٍ من المؤدلجين، وذلك لأن التراث الشعبي سيغدو متصنعًا إن أُقحمت في مساماته الأيديولوجيا وكل ما كان مختلقًا أو مِن منتجات الراهن، كما سيفقد الفلكلور المجتمعي بريقه وأهم ألوانه إن لجأت جهة سياسية ما إلى آلية التغييب أو التعتيم بحق بعض الأجزاء من لوحته الفسيفسائية.
التراث الشعبي علامة مميزة وفارقة لكل شعب، وهو ما يميز ملة أو شعب معيّن عن باقي الشعوب
التراث الشعبي علامة مميزة وفارقة لكل شعب، وهو ما يميز ملة أو شعب معيّن عن باقي الشعوب، وبما أن الفلكلور أو التراث الشعبي بمثابة ثروة كبيرة من الآداب والقيم والعادات والتقاليد والمعارف الشعبية والثقافة المادية والفنون التشكيلية والموسيقية وفق الموسوعة الحرة، لذا فإن الاهتمام بكل جوانب ذلك التراث والحفاظ على ما كان بهيًا فيه مِن قبل الدولة أو مؤسساتها يُعتبر من الأولويات الملحة، كما أن هذا يعني بأن هذه الثروة الثقافية كلما تنوعت مصادرها كلما زاد غناها، بينما إذا ما حوصرت وتقوقعت وصارت لونًا واحدًا دل ذلك على فقرها.
وللأمانة كقارئ متابع لما كانت تصدره وزارة الثقافة السورية، وخاصةً المترجمة منها، منذ ما قبل 2011 بسنوات، فبالرغم من أن النظام السياسي في سوريا هو نظام شمولي وأمني ويحمل كل أمراض الأنظمة الاستبدادية، إلا أن الوزارة والحق يُقال كانت سبّاقة في ترجمة منارات الأدب العالمي قبل العشرات من دور النشر الخاصة، كما أن بعض القراء في سوريا قرأوا من منشورات الوزارة ل ماريو بارغاس يوسا قبل حصوله على جائزة نوبل في الأدب عام 2010 وقبلها قرأوا ل جان ماري غوستاف لو كليزيو قبل حصوله على جائزة نوبل للآداب في 2008، ما يعني بأن ثمة فريقًا متذوقًا للآداب العالمية في الوزارة يعي مكامن الجمال الفني والأدبي في الغرب والشرق، ويتابع حركة الأدب العالمي، ويختار منها الأعمال الجديرة بالترجمة وخاصةً في مجال الروايات والقصص والشعر والمسرح وباقي الفنون، وبما إني حاليًا مقيم بتركيا فلا أنكر بأن أفضل مختارات من الشعر التركي المترجم للعربية من التي قرأتها كانت من منشورات نفس الوزارة، وهو الأمر الذي دفعني كقارئ لمتابعة ما تنشره الوزارة وقراءة ما يتلاءم مع ذائقتي من منشوراتها طبعًا مع إبعاد معظم الكتب السياسية والأيديولوجية الصادرة عن الوزارة نفسها وهو ما يجعلني حتى بعد الخروج من سوريا بأن أقوم بزيارة موقع الوزارة من شهر لآخر في الإنترنت، عوضًا عن الزيارات الميدانية للنوافذ والمؤسسات التابعة للوزارة التي كنا نجريها على أرض الواقع في البلد.
ولكن ما لفت نظري عند الاطلاع على العدد 22 من مجلة التراث الشعبي الصادرة عن وزارة الثقافة السورية في الآونة الأخيرة، والتي كتبت وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح في افتتاحية المجلة مادة تحت عنوان تأملات في لغة التراث، هو أن العقلية الشمولية للنظام وتوجهاته فيما يتعلق بباقي المكونات التي تعيش إلى جانب الأكثرية في سوريا ما تزال على حالها، هذا بعد عشر سنوات من الخراب والدمار وقتل ما يقارب مليون مدني واعتقال ربع مليون وتهجير نصف الشعب السوري وفق التقارير الحقوقية، وبدا لي أن إدارة المجلة ما تزال تنفذ الرؤية السياسية للنظام بحذافيره، أو تتبع نفس الإرشادات المعمول بها قبل عام 2011، وتتجاهل فئة كاملة من المجتمع السوري، وتعمل على إقصاء تراث مناطق برمتها، بل وفوقها تأخذ ما يخصهم وتنسبها إلى فئات وأماكن أخرى من البلد، ومنها على سبيل الذكر: فصورة غلاف المجلة لسيدة من منطقة عفرين وكانت كادرة في فرقة نوروز للفلكلور الكردي، كما أن الصورة التي في الصفحة 89 من المجلة نفسها هي من تراث نساء منطقة #كوباني# (عين العرب) ولكنها مدرجة ضمن مقالة عن أدوات الزينة الشعبية في الساحل السوري كتبتها الدكتورة ناهد محمود حسين! هذا من دون ذكر شيء عن تراث المنطقتين المذكورتين.
المطلع على الشأن الكردي يعي جيدًا أنه منذ ما قبل 2011 كانت السلطة السورية ومن يمثلونها على طول البلد وعرضه يتعمدون تهميش كل ما يخص الكرد
عمومًا فلو أن التغيير الذي يتمناه معظم أبناء مكونات المجتمع السوري لم يمس الجانب العسكري أو الأمني في البلد لآمنّا بذلك التكلس، باعتبار أن النظام إلى هذه اللحظة يعوّل بالدرجة الأولى على الجانبين المذكورين لدوام بقائه، ولكن بعد الزلزال الذي ضرب البلد أن يستمر الجمود والتصلب حتى في المؤسسات الثقافة فهنا الطامة الكبرى، وذلك باعتبار أن الثقافة هي الملتقى الأرحب لكل الأطراف، وهي التي تجذب وتحتضن معظم المختلفين في الرؤى، وتقرِّب كل التيارات من بعضها بعكس السياسية التي تفرقهم، وهي تكاد تكون الإطار أو المساحة الوحيدة القادرة على جمع كل السوريين في مضماره؛ كما أن جملة التراث الشعبي تدل على السجية والرحابة والكشف ولا تتحمل أيّة توجهات عنصرية منغلقة، كما لا تتحمل ممارسات التضييق والأحادية، بكون التراث الشعبي جزء رئيسي من ثقافة البلد ككل، والثقافة نفسها تشير إلى التنوع والانفتاح وليس التقوقع والتفرد؛ ولكن من خلال قراءة مواد المجلة بدا لنا أن اللجنة المشرفة عليها إما أنها ما تزال كما كانت عليه قبل عام 2011 تتلقى أوامرها وتعليماتها مباشرةً من جهلاء الأفرع الأمنية، أو أن العاملين فيها يحملون نفس توجهات العاملين في أفرع حزب البعث العربي الاشتراكي، وإلاّ لما لجأت الوسيلة إلى نفس الوسائل المعتادة في السابق، أي إلى آليات الإبعاد والإلغاء والتعتيم والتجاهل كما كانت قبل 2011.
اقرأ/ي أيضًا: الترجمة في اللغة الكرديَّة.. محاولة ردم الهوّة المعرفيَّة في زمننا الرّاهن
بالتالي يظهر بأن عشر سنوات من الحرب لم تتزحزح أفكار العاملين فيها من مكانها، ونظرتهم للآخر القريب بقيت على حالها، بما أن نظرتهم للآخر الغريب مختلفة بكونهم منفتحون على الآخر الغريب، بينما الآخر الذي في الجوار والداخل السوري فممنوع الاقتراب منه أو الإقرار بخصوصيته ولو في أضيق الحدود!
وفي هذا الخصوص فإن المطلع على الشأن الكردي يعي جيدًا أنه منذ ما قبل 2011 كانت السلطة ومن يمثلونها على طول البلد وعرضه يتعمدون تهميش كل ما يخص الكرد، سواء ما تعلق بالفن والأدب أو الهوية أو العرق، وحيث كانت الجهات الرسمية وغير الرسمية تعمل جاهدةً على إبقاء الكردي مهمشًا مغيبًا متجاهَلًا، وذلك لكي لا تستيقظ أناه القومية من سباتها كما هو الحال لدى الشريك العربي المفتخر بأصله وحسبه ونسبه وتراثه ولغته وعرقه ليل نهار، في الإعلام المرئي والمسموع والمقروء، وحيث إن بقاء الكردي في سباته العميق بالنسبة للنظام السوري خير من استيقاظه، لأن اليقظة ووعي الذات ستقودانه إلى إدراك أناه القومية ومعرفة ما جرى وطبق بحق أبناء ملته من مشاريع عنصرية كالحزام العربي والإحصاء الاستثنائي.
في الأخير فإذا ما آمنا بأن بعض النسوة في وسائل التواصل الاجتماعي يلجأن إلى ارتداء الأقنعة ونشر صورٍ لنساء فائقات الجمال مكان صورهن الشخصية، منها لئلا يعرف أحد الشخصية الحقيقية المخفية خلف الصورة المستعارة، ومنها من باب ضعف الثقة بالذات يلجأن إلى ذلك الوجه المستعار، كما أن منهن مَن يتعمدن اللجوء إلى تلك الآلية من أجل الإيقاع ببعض الذكور الذين يفتنهم أي وجه جميل، أو بكون واحدهم يخر ساجدًا أمام أي صورة لامرأة حسناء؛ ثم إذا كانت بعض الأحزاب والتنظيمات تستخدم بعض النسوة كالإكسسوار الخارجي لها، بحيث تقوم تلك الوجوه النسائية بدور ترويجي أو تسويقي لذلك التنظيم أو المؤسسة فتستخدم حينها كواجهة للمؤسسة من أجل إرضاء الجهات الغربية؛ خاصةً إذا كان هدف المؤسسة تلقي الدعم السياسي أو التمويل من الدول الغربية، لذلك تلجأ إلى تلك الحيلة من باب التقرب من أصحاب القرار هناك باعتبار أن للمرأة وزنها ومكانتها الحقيقية في الغرب ومؤسساته.
هاجس الدولة السورية هو إلغاء الفروق، ونبذ التعددية، ورفض التنوع، ونفي الخصوصية، والقضاء على الاختلافات، وابتلاع الثقافات أو صهرها في بوتقة واحدة
السؤال الذي يطرح نفسه ههنا يا ترى ما الذي يدفع إدارة مجلة مهتمة بالتراث الشعبي السوري بأن تضع صورة لفتاة تحمل خصوصية ثقافية لأناس منطقة بأكملها ولكن من دون أي إشارة إليها أو إلى المنطقة التي تنتمي إليها أو إيراد تعريفٍ بها، ولو بمعلومة صغيرة عن نوع الهندام الذي ترتديه، أو معلومة عن المنطقة التي يرتدي نساؤها هكذا ملابس، أو إيراد أي شيء يخص صاحبة الصورة نفسها؟ فما الذي على القارئ إذًا توقعه؟ هل عليه أن يقول بينه وبين نفسه بأن الصورة مجرد اكسسوار تم اختياره لأنه مناسب لفحوى المجلة؟ ولكن كيف لمجلة رسمية صادرة عن وزارة الثقافة في دولة ما أن تضع صورة من دون أي معلومة متعلقة بها؟ خصوصًا وأن الفتاة ليست شخصية عامة حتى تقول إدارة المجلة بأن صورها منتشرة في كل وسائل الإعلام، وأنها معروفة بالنسبة للقارئ، فلا يستدعي الأمر ذكر اسمها أو ما يتعلق بها، أم ثمة رسالة ما تكمن خلف هذه الآلية التي اتبعتها الإدارة؟ ألا وهي أن على الملة التي تنتمي إليها تلك الفتاة التوصل للاستنتاج والاقتناع التام بأن النظام ما يزال على حاله لا يعترف بأيّ هوية ثقافية أو اثنية أخرى في سوريا غير هوية السلطة الحاكمة؟
بالتالي ما يزال هاجس الدولة ودهاقنتها إلغاء الفروق، ونبذ التعددية، ورفض التنوع، ونفي الخصوصية، والقضاء على الاختلافات، وابتلاع الثقافات أو صهرها في بوتقة ثقافة صاحب السلطة.[1]
تمت مشاهدة هذا السجل 372 مرة
هاشتاگ
المصادر
[1] موقع الكتروني | کوردیی ناوەڕاست | موقع https://www.ultrasawt.com/- 24-12-2022
السجلات المرتبطة: 22
المکتبة
1.المنشية القديمة
بحوث قصیرة
1.أهمية التراث الشعبي : علي شيخو برازي
2.الإبداع الشعبيّ الكرديّ.. ثراءٌ بلا حدود
3.التراث والموقف منه
4.التنوع في التراث الشعبي الاردني، طائفة الاكراد نموذجا
5.الدكتور أحمد سينو… الإيزيديون حافظة اللغة والتراث الكردي العريق
6.الرقص الشعبي… وهج التراث وإيقاعات الحنين
7.الفلكلور الشعبي .. مدرسة الأجيال
8.القوالون
9.الكاتب والفنان بشير بوتاني: انا ضد العنصرية اهتم بالفنون والتراث الكوردي و العراقي
10.بصدى حناجرهم يجددون التراث الغنائي الكردي وينشرونه بين الأجيال الجديدة
11.بهار علي مديرة معهد التراث في دهوك: نعمل من أجل ايجاد الارشيف القومي للأدب الشفاهي للشعب الكوردي
12.بيشاوا ميرزا وجيان آغا: من عبق التراث وصوت الثورة
13.حفل توقيع كتاب عن التراث الكردي في قامشلو
14.خضر فقير.. عميد الفلكلور والتراث الغنائي الشنكالي
15.شيراوا…حافظة التراث العريق
16.صالح حيدو…مكتبة التراث الكردي الحية
17.فرقة زيلان… إحياء التراث الشعبي
18.لاجئة كوردية تصدر كتاباً قصصياً عن التراث الكوردي باللغة الألمانية
19.مهنة الندافة لدى الفيليين.. ما بين التراث والحداثة
20.ومن جديد في الإرث والتراث الكُرديين
تواریخ وأحداث
1.31-10-2021
[المزيد...]
لغة السجل: عربي
تأريخ الأصدار: 31-10-2021 (2 سنة)
اللغة - اللهجة: عربي
تصنيف المحتوى: مقالات ومقابلات
تصنيف المحتوى: تراث
نوع الأصدار: ديجيتال
نوع الوثيقة: اللغة الاصلية
البيانات الوصفية الفنية
جودة السجل: 97%
97%
تم أدخال هذا السجل من قبل ( اراس حسو ) في 24-12-2022
تمت مراجعة هذه المقالة وتحریرها من قبل ( زریان سەرچناری ) في 25-12-2022
تم تعديل هذا السجل من قبل ( زریان سەرچناری ) في 24-12-2022
تأريخ السجل
عنوان السجل
لم يتم أنهاء هذا السجل وفقا لالمعايير کورديپيديا، السجل يحتاج لمراجعة موضوعية وقواعدية
تمت مشاهدة هذا السجل 372 مرة

فعلي
رائعة يلماز كوني.. من السجون التركية إلى السعفة الذهبية
إذا كان فيلم “قطار منتصف الليل” للبريطاني آلان باركر، الذي يروي حكاية الشاب الأميركي بيلي هايز يكشف حالة الرعب التي يعيشها نزلاء السجون التركية، بصرف النظر عن طبيعة قضاياهم، فإن رائعة يلماز كوني “الطريق” تذهب خطوة أبعد وتكشف الواقع المأساوي للسجناء ليس فقط داخل الزنازين بل وخارج أسوارها.
الثقافة الكردية قاومت القمع والتهميش، عبر التعبير عن معاناة أبنائها، وبطريقة قاربت الملحمية كما هو الحال في فيلم “الطريق” (يول) للروائي والسينمائي الكردي يلماز كوني (1937 1984)، الذي تمكن من إنجاز شريط روائي ام
رائعة يلماز كوني.. من السجون التركية إلى السعفة الذهبية
خالص مسور
– من هو خالص مسور، حبذا لو تحدثنا عن حياتك ودراستك، وفي أي بيئة ترعرعت؟
ولدت في قرية “جودارا” التابعة لناحية عامودا، من مواليد1951، انتقلت مع عائلتي إلی قرية “حوفا”، حيث عشت وترعرعت بين ربوع وأحضان طبيعتها، ولم تكن البيئة التي عشت فيها بيئة ثقافية إلا إن والدي كان محباً للعلم بشكل كبير وكان يشجعني علی القراءة دائماً.
وتابع: درست الابتدائية في مدارس قری “كرديوان، عنز، وهرمي عربا”، ولحبي الجم للقراءة، تعلمت الألفبائية الكردية” ل “أوصمان صبري” عندما كنت في الصف السادس، ودرست الصف السابع في مدرسة
خالص مسور
هدية شمو: المجازر التي تعرض لها الشعب الايزيدي كانت حملات من الإبادة الجماعية
قالت عضوة منسقية اتحاد المرأة الايزيدية هدية شمو بأن المجازر التي تعرض لها المكون الايزيدي هي بصمة عار على جبين كافة المنظمات الإنسانية والحقوقية وجميع العالم اللذين كانوا شاهدين على هذه المجازر .
واشارت عضوة منسقية اتحاد المرأة الايزيدية في روج افا هدية شمو من خلال حوار مع وكالة فرات للانباء ان الذكرى السنوية للمجزرة 74 على المجتمع الايزيدي والتي تمر بذكرها الثامنة وبهذا اليوم نستذكر جميع الشهداء اللذين دافعو عن ارضهم ودافعو عن ديانتهم الايزيدية ، فأن المجتمع الايزيدي واذا عدنا الى التاريخ فق
هدية شمو: المجازر التي تعرض لها الشعب الايزيدي كانت حملات من الإبادة الجماعية
الإدارة الذاتية … تحديات واستحقاقات
الإدارة الذاتية … تحديات واستحقاقات …
زاوية نقاط على حروف*

مع إعلان الفيديرالية الديمقراطية لشمال سوريا والبدء بإجراء انتخابات مجالسها في أقاليمها الثلاثة (عفرين، الفرات، الجزيرة)، تدخل الإدارة الذاتية مرحلةً جديدة من التحديات والاستحقاقات، بعد ما يُقارب أربع سنوات من تجربةٍ كانت الأفضل في سوريا من حيث تأمين استقرار وأمان نسبيين وإدارة أمور الناس الحياتية، رغم العديد من النواقص والسلبيات.
حالة الحرب القائمة تفرض مظاهر حالات الطوارئ على الإدارة والمجتمع، باتخاذ تدابير استثنائية والقسوة في مم
الإدارة الذاتية … تحديات واستحقاقات
الصراع الكُرْدي – التركي
الصراع الكُرْدي – التركي
مصطفى شيخ مسلم

لكل حربٍ نَشَبتْ بين طرفين، سواءً قديماً أو في الوقت الحاضر، جملة من الأسباب والدوافع التي أدت إليها،كما أنّ لكل صراع أسباب وخلفيات أجَّجَتْ وصعَّدتْ مِنه ليبلغ مرحلة الحرب، عدا التبعات السياسيةوالاقتصادية التي تتزامن وبداية الحرب، لتطول إلى ما بعد التعافي من آثار الحرب بعشرات السنين. غالباً يعيد الكثير من المؤرّخين جذور الكُرْد إلى العرق الآري، ويعتبرونهم أحفاد شعوب سكنت جبال زاغروس وطوروس والمناطق المحاذية لها، منذ الألف الثالثة قبل الميلاد. ويرى الب
الصراع الكُرْدي – التركي
موضوعات جديدة
حي العروبة
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
حي العروبة
حي الثورة
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
حي الثورة
حي التوسع
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
حي التوسع
بئر حبش
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
بئر حبش
درب حسن
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
درب حسن
ككليك صغير
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
ككليك صغير
ككليك كبير
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
ككليك كبير
بقاجق
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
بقاجق
بئر مرمرة
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
بئر مرمرة
أم الرود
هي قرية تقع في قضاء كری سبی-تل أبيض في محافظة الرقة, غرب كوردستان. [1]
أم الرود
أحصاء
السجلات 480,813
الصور 98,677
الکتب PDF 17,772
الملفات ذات الصلة 83,499
فيديو 1,047
الضيوف الحاضرون 55
اليوم 25,857

Kurdipedia.org (2008 - 2023) version: 14.83
| اتصال | CSS3 | HTML5

| وقت تکوين الصفحة: 8.078 ثانية