Biblioteca Biblioteca
Ricerca

Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!


Search Options





Ricerca Avanzata      Keyboard


Ricerca
Ricerca Avanzata
Biblioteca
nomi curdi
Cronologia degli eventi
Fonti
Storia
collezioni degli utenti
Attività
Cerca Aiuto?
pubblicazione
Video
Classifiche
Voce a caso !
Invia
Invia l'articolo
Invia immagine
Survey
tuo feedback
Contatto
Che tipo di informazioni abbiamo bisogno !
Standards
Condizioni di utilizzo
Qualità Voce
Strumenti
A proposito
Kurdipedia Archivists
Articoli su di noi !
Kurdipedia Aggiungi al tuo sito web
Aggiungi / Elimina e-mail
Statistiche di accesso
Statistiche voce
Convertitore di font
Calendari Converter
Lingue e dialetti delle pagine
Keyboard
Link a portata di mano
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Lingue
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Il mio conto
Entra
appartenenza !
dimenticato la password !
Ricerca Invia Strumenti Lingue Il mio conto
Ricerca Avanzata
Biblioteca
nomi curdi
Cronologia degli eventi
Fonti
Storia
collezioni degli utenti
Attività
Cerca Aiuto?
pubblicazione
Video
Classifiche
Voce a caso !
Invia l'articolo
Invia immagine
Survey
tuo feedback
Contatto
Che tipo di informazioni abbiamo bisogno !
Standards
Condizioni di utilizzo
Qualità Voce
A proposito
Kurdipedia Archivists
Articoli su di noi !
Kurdipedia Aggiungi al tuo sito web
Aggiungi / Elimina e-mail
Statistiche di accesso
Statistiche voce
Convertitore di font
Calendari Converter
Lingue e dialetti delle pagine
Keyboard
Link a portata di mano
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Entra
appartenenza !
dimenticato la password !
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 A proposito
 Voce a caso !
 Condizioni di utilizzo
 Kurdipedia Archivists
 tuo feedback
 collezioni degli utenti
 Cronologia degli eventi
 Attività - Kurdipedia
 Aiuto
Nuovo elemento
Biblioteca
Essere Curdo ; Il più grande popolo senza Stato, tradito dalla storia
17-02-2020
زریان سەرچناری
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
07-02-2019
زریان سەرچناری
Biblioteca
Canti d’amore e di libertà del popolo kurdo
07-02-2019
زریان سەرچناری
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
I Curdi nella storia
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
Guerra e Pace in Kurdistan
11-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
GRAMMATICA E VOCABULARIO DELLA LINGUA KURDA
16-10-2011
هاوڕێ باخەوان
Statistiche
Articoli 517,541
Immagini 106,154
Libri 19,170
File correlati 96,553
Video 1,308
Biblioteca
Kurdistan. Cucina e Tradizi...
Biblioteca
I curdi / Viaggio in un pae...
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio pos...
Biblioteca
Memorandum sulla situazione...
Biblioteca
Un destino in versi, lirici...
Romana Gula Almastê (Xeleka Xeyalên Bê Ezman)
Gruppo: Articoli | linguaggio articoli: Kurmancî - Kurdîy Serû
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
voce Classifica
Eccellente
Molto buono
media
Povero
Bad
Aggiungi alle mie collezioni
Scrivi il tuo commento su questo articolo!
elementi della cronologia
Metadata
RSS
ricerca in Google per le immagini relative alla voce selezionata !
ricerca in Google per la voce selezionata !
کوردیی ناوەڕاست1
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

Romana Gula Almastê (Xeleka Xeyalên Bê Ezman)

Romana Gula Almastê (Xeleka Xeyalên Bê Ezman)
Romana #Gula Almastê# ( #XELEKA XEYALÊN BÊ EZMAN# )
#Lokman Polat#، 29-08-2022
Li gor min kurdiya baş, paqij û herî rast jinên kurd dipeyivin. Jinên kurd ên ku bi tirkî yan jî bi erebî û farisî nizanin hîn baştir kurdî diaxifin. Jinên kurd ên nivîskar, romannivîser jî berhemên xwe de kurdîyeke baş û zelal bi kar tînin, dinivîsin. Romannivîsera jin Gula Almastê yek ji wan jinên kurd e ku romana xwe bi kurdiyeke baş û xweş nivîsiye.
Gula Almastê bi peyv û biwêjên resen ên xwerû bi kurdî berhema xwe xemilandiye. Wê bi awayên şêweya hunera edebî a postmodernîzmê romana xwe raveyê xwendevanên kurd kiriye. Pênûsa wê bi hest û ruheke wêjeyî a postmodernîst dagirtiye.
Xeleke xeyalên wê bê ezman in, lê xeyalên asoyên gelek berfereh in. Xeyalên bê ezman, ango xeyalên bêsînor in. Hermann Hesse dibêje : “Ma divê em xewn û xeyalan bifikirin?” Josephs pirsî. “Ma em dikarin wana şîrove bikin?” Hosta li çavên wî nihêrî û got: “Divê em ji her tiştî bifikirin ji ber ku em dikarin her tiştî şîrove bikin. “
Binêrin / Hermann Hesse – The Glass Bead Game / Lîstika Bîra Glassûşe
Di romana Gula Almastê de jî bi berferehî xewn û xeyal û herweha raman û şîroveya gelek tiştan heye û têne şîrove kirin. Piranî jî tiştên rojane û pirsgirêkên malbatî ne.
Di du rûpelên serî yên romanê de du gotinên giranbiha, du hevokên balkêş hene. Yek jê, dibêje: “Ji bo dayikên heta dawiya emrê xwe guhên wan li derî û çavên wan li rê.” Di hevoka din de jî dibêje; “Roja ez mirim, dema paçik li serê min girêdan, di guhên min de gazî kirin û gotin, te derdê felekê ji bîr kir, ez ê dîsa bibêjim na! ” Ev herdu hevokên balkêş bala mirov dikşîne, mirov dide fikrandin, ango xwendevan dirame û dest bi xwendina romanê dike.
Navê lehenga romanê Xezal e. Binêrin çi navekî xweşik e. Di kurdî de gelek navên xweşik hene ku qet di zimanên din de tunin. Navên tirkan bi piranî navên erebî û farisî ne. Navên esiltirkî jî nav û paşnavên ecêb in. Wek mînak li van çend nav û paşnavên tirkan binêrin; Satilmiş DÖNEKOGLU, Şehriye PİLAV , Senbilin NEYAPTIN , Korkut KORKMAZ, Göksenin EKIYORUM , Öznur PALAVRACI û hwd. Li Anatoliyê, Tirkiyê û bakurê Kurdistanê ji 80 bajaran yek bajarek wan ava kiriye ew jî navî ”Yozgat” danîne. 79 bajarên din akadiyan, hîtîtiyan, hurî/mîtaniyan/kurdan, ruman, lazan û pontusan ava kirine. Navên kurdî, bi taybetî jî navên keçên kurd kubar in, narîn in, bedew in, spehî ne.
Di romana Gula Almastê de bav heye, bav metafor e. Metafor ji bo îfadekirina rewşek, pirsgirêk, doz bi awayekî din tê bikaranîn. Ew metafor in ku ji bo ravekirin an berhevkirina tiştekî bi ya din re têne bikar anîn. Bi saya hunera metaforê jîndarbûn, kûrbûn û wateyek xurt dide peyamên ku di romanê de bi cih bûne. Bav hem bav e û hem di nav malbatê de dîktator e, zilimkar e û heyranê dîktatorê birêvebirê dewletê ye. Keç ji bavê xwe gelek ditirse. Keçên kurd ji bavên xwe ewqas natirsin. Bavên kurd ji keçên xwe gelek hez dikin. Lê diyare her malbat cuda ye. Kurd neteweyek in û di nav kurdan de bavên baş û yên xirab hene. Bavên nebaş keçên xwe didine tirsandin, heta hinek ehmeq jî li ser navê namûsê keçên xwe dikujin yan jî didine kuştin.
Herweha di romanê de taya evînê heye. Evîn ango dildarî bi hest û rih ve, bi giyanê xwe ve girêdayîbûne. Evîndar koleyên evîna xwe ne. Evîndarên koleyên evînê, koleyên dildariyê dibine dilgirtiyên hestên xwe ku vebêj vê rewşê bi devê diya Xezalê tîne zimên.
Navê xweşka Xezalê jî Xelat e. Navên xweşkên wê yên din jî navên baş ên kurdî ne. Romannivîser van navên xweşik li leheng û fîgurên di romanê de ne danîye. Ji xwe heft xweşk in û diya wan a reben sale yan jî salûnîv du salan careke welidiye û heft keç aniye. Kur tunin û mêr jî kur dixwaze. Jinika bêmirad bi hesreta ku kurekî/lawekî bîne welidiye û naliyaye.
Hunandina romanê, hevûdu girêdana beşan, rave kirin, tevlihev e. Pevgirêdaneke bi hunerî tune. Di hinek ciyan de kê bi kî re diaxife nediyar e. Diyalog, diyalogên rû bi rû, axaftinên kesan bi hevûdu re pir tunin lê diyalogên hundirî pir in. Vebêj kî ye, kî nin? Vebêj têne guhertin, ji ber xwe ve diaxifin, ji kî re diaxifin? Carna axaftinî pir dirêj e. Hinek axaftin rûpel û nîv in. Ev axaftin bi kê re ye? Ji kê re ye? Ewqas gotin ji kê re tê gotin? Ji bilî axaftinên bêsedem, mijareke berbiçav, bûyereke balkêş, çîrokek girîng, tişteke jiyana rojane nayê rave kirin. Weke ku jineka leqleqo hema çi bê devî bibêje, bipeyve, biaxife, paşgotinî bike. Digel vebêjiya nivîskar a esasî, pirê caran Xezal jî dibe vebêj, ew xwe bi xwe di hişê xwe de ango di binheşê xwe de bi xwe re diaxife.
Romana Gula Almastê a bi navê “Xeleka Xeyalên Bê Ezman” di nav weşanên “Na” de, di sala 2021 de li Îzmîrê hatiye çapkirin û weşandin. Roman 254 rûpel e. Ev romana nivîskara kurd a yekem e.
Bergên weşanên “Na” nebaş in, amatorî ne. Edîtorê pirtûkê Nûdem Xezex e û ew ji Botan e. Hinek taybetmendiyên wî ên xweser hene. Ew dixwaze daçeka “Ku” ji kurdiya nivîskî rake. Bi min ziman bê daçeka ku nabe, seqet dibe. Edîtorê pirtûkê hinek peyvên ku kurdên Serhedê bi kar naynin, kurdên herêma botan bi kar tînin xistiye nav romanê. (Dibe ku ew nexe, nivîskar bi xwe têxe nav, lê ev peyvana peyvên Serhediyan nîn in, yên ku di herêma botan de têne bikaranîn in.) Digel vê jî diyare edîtor di hinek waran de midaxeleyê romanê kiriye û ji bo ku ew ji daçeka “Ku” yê hez nake yan jî bikaranîna vê peyvê şaş dibîne, ji hevokan rakiriye. Di nav hevokê de cihê ku divê “Ku” hebana, tune, hatiye rakirin.
Di derbarê jînegeriya nivîskar de jî agahdarî tune. Ev pirtûka wê a yekem e û ji xwe piraniya xwendevanên kurd wê nas nake. Lewre jî divê kurtejiyana nivîskar hebana. Gula Almastê kê ye? Ji kur e? Ji bilî vê romana xwe, tiştek din nivîsiye, helbest, çîrok, şano nivîsiye, di kovaran de gotar nivîsiye? Divê derbarê wê de agahdarî hebana. Ev hêj pirtûka wê a yekem e û kompleksa xwemezinbûnê, pozbilindiyê wê girtiye. Li ser berga pirtûkê navê wê mezin û navê romanê biçûk hatiye nivîsîn. Ev jî komplekseke ku di nav hinek nivîskarên kurd de heye.
Helbet dema ez kêmaniyan dibêjim nayê wê maneyê ku ev romaneke serketî nîn e. Digel ku romana Gula Almastê a yekem e jî, gelek hêlên wê yên serketî hene. Di serî de zimanê wê serketiye. Belê, roman di hêla ziman û bikaranîna peyvên kurdî de serketiye. Netenê ev roman, romanên nivîskarên kurd ên jin yên din jî di vê mijarê de serketî ne. Loma jî bi min divê nivîskarên kurd ên mêr û hemû xwendevanên kurd romanên nivîskarên jin ên kurd bixwînin.
Herweha di romanê de nakokiya di nav malbatê de, mijara heft keç û tunebûna kurekî baş kal kiriye. Di pirsgirêka xwesteka kur di nav civatê de, derûniya bav û xwestina wî ji bo kurekî, baş hatiye rave kirin.
Nivîskara romanê Gula Almastê di afirandina romana xwe de metodek, rêbazek ne ji rêzê û ne adetî bi kar aniye. Wê metodeke teknîka nû a nivîsînê bi kar aniye. Teknîka nivîsîn û metoda rave kirina romanê weke ya romanên klasîk û nûjen nîn e, weke ya postmodernîstan e. Lê, mijara ku bahs dike weke mijareke xeyalî nîn e, rasteqînî ye, sosyal/civakî ye, rastiya/realîzma dîmeneke civakê ye. Heger li gor berçavikên ekolên edebî mirov li romanê binêre, roman hem romaneke realîzma civakî ye ji hêla naveroka xwe ve û hem jî romaneke postmodernîst e ji hêla teknîka metoda nivîsînê ve.
Ez gotara xwe ya kurteşîroveyê bi hevokek di romanê de û bi hevokek nirxandina weşanxaneyê a ji bo danasînê dawî tînim.
“Dengê pê re diaxivî, bi qijeqij bû, wek kemaneke bêakord bi rexneyan ser û guh lê dirûçikand. Dixeniqî… Gavbigav di hinavê xwe de dikizkizî. Paşê ew kizîn li gewrîyê asê dibû, du qirçîna ewr û ezmanê hestiyar, wê barana di kortikan de digewimî bi xwişînî pêşî lê berdida. Hêsirên wê, ew dilopên kirîstal, biriqandin li xwe wenda kiribûn. Dişibîyan çilkên ji cihokan bipekin. ”
Yanî çi? Xwendevano, we ji van gotinan çi fêm kir. Min jê fêm nekir bê ji bo çi, ji kê re û çima weha dibêje. Lêbelê, li gorê ku weşanxane dibêje;
“Nivîskar, dilê xwe berdaye navenda hişê xwe û hişê xwe tev li hev kom kirîye, berdaye dilê xwe, wisa her duyan bi hev re, linavhevdayî bi hev re diherikîne. Loma, peyv, nola çilkên cihokan dipekin, dikevine ser kaxezê, loma ne bi zimanekî hişk, ne bi zimanekî nerm û ne jî bi zimanekî maskûlen çîrokê vedibeje. “
De bila weha be. Wek ku weşanxaneyê gotiye be. Dîsa di danasîna weşanxaneyê de tê gotin ku:
“Nivîskar vegotina çîrokeke bi kronolojîyekê, bi teşeyekê ve grêdayî ji xwe re nekirîye xem sereleheng, bûyer, dem û dewran neafirandîye, eynikeke neşkestî danîye pêşberî civaka xwe û bi realîzmeke realist çîroka “keçikeke dê û bavekî bê kur” bi dêwilan ji bîrê kişandiye û berdaye cohikên xwe berdide çemê nivîsbêjîya kurdî. “
Ev jî gelek baş e. Bi berhemên edebî çemê nivîsbêjiya kurdî geş dibe, wek lehiya naserê radibe, geş dibe, diherike.
Û hevoka dawî a weşanxanê de weke ku min jî gotibû, dibêje:
“Roman, her çi qasî gelek teybetmendîyan bihewîne jî li ser wan teybetmendîyan gêre nake. Hêmayên klasîzmê, yên modern û heta yên postmodern bi kar tîne. Ji bikaranîna biwêjan heya gotinên pêşîyan, termînolojîya gund û bajêr bi hev re distire û nanê romanê li tenûreke dadayî, wî hevîrê bi haveyn tirş dike, dipêje. Belkî çîrok xwendeyan zû nekêşe nava xwe lêbelê çirok xwe bi hesanî berdide hiş û dilê xwendeyan.”
Belê, romaneke bi realîzmeke realist û bi metodeke postmodernîst hatiye afirandin. Û bi kurdiyeke baş û zelal bi hêsanî berdide hiş û dilê xwendevanan.
Bi hêviya ku romannivîsera jin Gula Almastê romannivîseriya xwe bidomîne û hêj gelek berhemên din biafrîne û bi romanên xwe romanên kurdî dewlemend bike. [1]
Questo articolo è stato scritto in (Kurmancî - Kurdîy Serû) lingua, fare clic sull'icona per aprire l'articolo in lingua originale!
Ev babet bi zimana (Kurmancî - Kurdîy Serû) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
Questo oggetto è stato visto volte 417
HashTag
Fonti
[1] | Kurmancî - Kurdîy Serû | candname.com 16-07-2023
Articoli collegati: 3
Biblioteca
Biografia
Date & eventi
Gruppo: Articoli
linguaggio articoli: Kurmancî - Kurdîy Serû
Publication date: 29-08-2022 (2 Anno)
Provincia: Kurdistan
Publication Type: Born-digital
Tipo di documento: Lingua originale
Technical Metadata
Qualità Voce: 92%
92%
Aggiunto da ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) su 16-07-2023
Questo articolo è stato esaminato e rilasciato da ( سارا ک ) su 17-07-2023
Questa voce recentemente aggiornato da ( سارا ک ) in: 17-07-2023
URL
Questa voce secondo Kurdipedia di Standards è non ancora esauriti !
Questo oggetto è stato visto volte 417
Attached files - Version
Tipo Version Nome Editor
file di foto 1.0.1156 KB 16-07-2023 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!
Biblioteca
La questione curda
Articoli
Storia dei curdi
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
Biblioteca
Kurdistan iraqeno: un caso di passaggio alla democrazia?
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà

Actual
Biblioteca
Kurdistan. Cucina e Tradizioni Del Popolo Curdo
21-11-2013
بەناز جۆڵا
Kurdistan. Cucina e Tradizioni Del Popolo Curdo
Biblioteca
I curdi / Viaggio in un paese che non c\'è
17-09-2013
هاوڕێ باخەوان
I curdi / Viaggio in un paese che non c\'è
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Kurdistan: un genocidio postmoderno
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
Biblioteca
Un destino in versi, lirici curdi
28-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Un destino in versi, lirici curdi
Nuovo elemento
Biblioteca
Essere Curdo ; Il più grande popolo senza Stato, tradito dalla storia
17-02-2020
زریان سەرچناری
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
07-02-2019
زریان سەرچناری
Biblioteca
Canti d’amore e di libertà del popolo kurdo
07-02-2019
زریان سەرچناری
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
I Curdi nella storia
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
Guerra e Pace in Kurdistan
11-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
GRAMMATICA E VOCABULARIO DELLA LINGUA KURDA
16-10-2011
هاوڕێ باخەوان
Statistiche
Articoli 517,541
Immagini 106,154
Libri 19,170
File correlati 96,553
Video 1,308
Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!
Biblioteca
La questione curda
Articoli
Storia dei curdi
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
Biblioteca
Kurdistan iraqeno: un caso di passaggio alla democrazia?
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.42
| Contatto | CSS3 | HTML5

| Pagina tempo di generazione: 0.328 secondo (s)!