پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی موشیر دیوان،
28-03-2024
سارا سەردار
پارت و ڕێکخراوەکان
کارۆ
28-03-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای حەسەن ئاباد
28-03-2024
سارا سەردار
ژیاننامە
هیدایەت عەبدوڵڵا حەیران
28-03-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
ژیاننامە
بەرزان بەلەسۆیی
28-03-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
پەرتووکخانە
شارستانیی کۆلاپس، ژیان و خۆشەویستی لە سەردەمی سەرمایەدارییدا
27-03-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
وێنە و پێناس
تیپی وەرزشی گوندی کارێز لە کفری ساڵی 1993
27-03-2024
زریان عەلی
پەرتووکخانە
بە ئەوینت ڕابردووم بسڕەوە
27-03-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
وێنە و پێناس
ئەسحابەسپی-سلێمانی ساڵی 1968
27-03-2024
زریان عەلی
وێنە و پێناس
گەڕەکی عەقاری سلێمانی ساڵی 1960
27-03-2024
زریان عەلی
ئامار
بابەت 514,877
وێنە 104,261
پەرتووک PDF 18,882
فایلی پەیوەندیدار 94,718
ڤیدیۆ 1,232
ژیاننامە
کەرەمێ سەیاد
ژیاننامە
سمکۆ عەزیز
شەهیدان
ژینا ئەمینی
ژیاننامە
سەید ئەحمەد حەسەنی فەرد
وێنە و پێناس
جگەرخوێنی شاعیر لەناو خۆپیش...
ئەنجام: 705 تۆمار دۆزرایەوە، لاپەڕە 1 لە 71
















نوێکردنەوە
Export Page to MS Excel
Facebook
Twitter
Telegram
LindedIn
Viber
Whats App
Facebook Messenger
Email
Copy Link

​​​​​​​ كتاب “القضية الكردية في مؤتمر القاهرة 1921 الإشكالية والأبعاد” يصدر في مصر
کوردیپێدیا، زانیارییەکانی هێندە ئاسان کردووە! بەهۆی مۆبایڵەکانتانەوە زۆرتر لە نیو ملیۆن تۆمار لە گیرفانتاندایە!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
1 دەنگ 1
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû2
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

​​​​​​​ كتاب “القضية الكردية في مؤتمر القاهرة 1921

​​​​​​​ كتاب “القضية الكردية في مؤتمر القاهرة 1921
عن دار نفرتيتي للنشر في القاهرة بمصر صدر كتاب “القضية الكردية في مؤتمر القاهرة 1921.. الإشكالية والأبعاد”، وهو من تأليف سيهانوك ديبو ممثل مجلس سوريا الديمقراطية في مصر، والكتاب يقع في 211 صفحة من القطع الكبير.
يتناول الكتاب التأثيرات السلبية على منطقة الشرق الأوسط، وتقسيم دول المنطقة وتقطيع أوصالها لخدمة مصالح بريطانيا، ووضع أسس المشكلات، التي ما زالت تعاني منها المنطقة حتى الآن، وتلقي بظلالها على عدة قضايا، في مقدمتها القضية الكردية.
ويتكون الكتاب من ثلاثة أقسام، يناقش الأول الوضع الدولي والإقليمي قبل المؤتمر، ويتناول القسم الثاني فعاليات ونتائج المؤتمر، بينما يضم القسم الثالث مجموعة كبيرة ومهمة من الخرائط والصور والوثائق، التي تشرح ما حدث لمنطقة الشرق الأوسط جراء هذا المؤتمر.
وتعقد دار “نفرتيتي” ندوة لمناقشة الكتاب، السبت 6 شباط الجاري، بحضور المؤلف والكاتب أحمد بهاء الدين شعبان، ويدير الندوة الكاتب سيد عبد الفتاح، بحضور نخبة من السياسيين والمفكرين والمثقفين.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 3,137 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | ronahi.net
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 54
پەرتووکخانە
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
کورتەباس
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 05-02-2021 (3 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕانانی پەرتووک
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 95%
95%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 10-06-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 11-06-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 10-06-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 3,137 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.259 KB 10-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
فایلی وێنە 1.0.193 KB 10-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
​​​​​​​الصحافة الكردية تراث لا يمكن تجاهله -1
کوردیپێدیا، بووەتە کوردستانی گەورە! لە هەموو لایەک و شێوەزمانێکی کوردستان ئەرشیڤوان و هاوکاری هەیە.
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

​​​​​​​الصحافة الكردية تراث لا يمكن تجاهله -1

​​​​​​​الصحافة الكردية تراث لا يمكن تجاهله -1
=KTML_Bold=​​​​​​​الصحافة الكردية تراث لا يمكن تجاهله -1=KTML_End=

انطلاقة الصحافة الكردية كانت في ال 22 من نيسان عام 1898 عبر طباعة صحيفة كردستان في العاصمة المصرية القاهرة، خلال 122 عاماً تعرضت الصحافة الكردية للكثير من الضغوط والتعديات من قبل القوى المحتلة، لكن الصحافة الكردية ازدهرت يوماً بعد يوم رغم كل تلك الضغوط وأصبحت قادرة على الوصول إلى العالم أجمع عبر الإعلام المرئي والمسموع والمقروء.
الصحافة الكردية تدخل عامها ال 123
الصحافة الكردية بدأت في الدولة العثمانية في المهجر ومارست القوى المحتلة لكردستان الكثير من الضغوط عليها، ولكن وبالرغم من كل تلك الضغوط في ال 22 من نيسان 2020 تدخل الصحافة الكردية عامها ال 123.
من العائلة البدرخانية التي هاجرت من بوتان إلى العاصمة المصرية القاهرة، بدأ مقداد مدحت بدرخان بطباعة صحيفة كردستان في ال 22 من نيسان عام 1898، ومنذ ذلك التاريخ بدأت الصحافة الكردية وأصبح ال 22 من نيسان يوماً للصحافة الكردية.
لم تخضع للضغوط
خلال الأعوام ال 122 الفائتة تعرض الصحفيون الكرد للتهجير والقتل والضغط والاعتقال والعراقيل في أجزاء كردستان الأربعة، واضطروا لمواصلة عملهم خارج جغرافية كردستان، وقد ساهمت الصحافة الكردية خلال تاريخها في تصحيح التاريخ الكردي الذي حاول المحتلون القضاء عليه، من الفترة العثمانية وحتى الوقت الراهن، وتغلب الصحفيون الكرد على كل المصاعب التي اعترضتهم، حيث افتُتحت عشرات القنوات التلفزيونية وأُصدرت الصحف والجرائد والمجلات الفنية والثقافية والأدبية والسياسية، والتي ساهمت في إيقاظ مشاعر وإحياء ذاكرة شعب حاول المحتلون إبادته عبر سياسات الصهر الثقافي.
في الفترة العثمانية تعرضت الصحافة الكردية للكثير من الضغوط، وعقب تلك الفترة، وبعد تقسيم كردستان إلى أربعة أجزاء بين العراق وتركيا وإيران وسوريا، تواصلت الضغوط ذاتها، ولكن بالرغم من ذلك واصلت الصحافة الكردية نشاطها في الأجزاء الأربعة.
انطلاقة الصحافة الكردية كانت عبر طباعة صحيفة كردستان في العاصمة المصرية، القاهرة، واليوم أصبحت قادرة على الوصول إلى العالم أجمع عبر الإعلام المرئي والمسموع والمقروء
في هذا القسم من الملف، نسلط الضوء على صحيفة كردستان وباقي الصحف والمجلات التي صدرت خلال الفترة العثمانية.
العثمانيون عرفوا النشر عقب 250 عاماً، وأول صحيفة تركية طبعت عام 1831، وأول جريدة عربية طبعت عام 1828 والصحيفة الفرنسية الأولى نشرت عام 1948. عقب 67 عاماً على انطلاق أول جريدة تركية في الفترة العثمانية، نشط الكرد أيضاً في مجال الصحافة.
صحيفة كردستان.. قفزة تاريخية
صحيفة كردستان، كانت قفزة تاريخية لانطلاقة الصحافة الكردية، صدرت في القاهرة في ال 22 من نيسان عام 1898، من قبل مقداد مدحت بدرخان الذي نفته الدولة التركية إلى القاهرة، وكانت تطبع بالأحرف العربية ومع انطلاقتها بدأت الضغوط العثمانية، ورغم تلك الضغوط، واصل أحد أبناء عائلة بدرخان، عبد الرحمن بيك، إصدار الصحيفة، حيث طبعت نسختها السادسة في مدينة جنيف السويسرية، بعض الأعداد الصادرة كانت باللغة الكردية تماماً، وبعضها كان باللغتين الكردية والتركية، الضغوط كانت تجبر الجريدة على تغيير مكان إصدارها في الكثير من المرات، الأعداد بين 6 و19 طبعت في جنيف، ومن 20 إلى 23 في العاصمة الانكليزية لندن، ومن 24 حتى 26 تصدر في فولك ستون، ومرة أخرى يطبع العددان 30 و 31 في جنيف.
نشرت بشكل سري
حظرت الدولة العثمانية صحيفة كردستان مع بداية انطلاقتها، ونُشرت الصحيفة بشكل سري في مناطق الكرد، ومحيط الشام وأضنة وأوروبا. الإجراءات العثمانية لم تقتصر على العاملين في الصحيفة بل شملت من يشترون الصحيفة وفرضت عليهم عقوبات قاسية.
الصحيفة في بدايتها كانت تركز على مواضيع اللغة أكثر من السياسة، ولكن مع طباعتها في جنيف تبنت الصحيفة لغة ليبرالية – ديمقراطية وكثرت منشوراتها ضد السلطان العثماني عبد الحميد الثاني، وفي مرحلتها الثالثة عندما كان بدرخان يدير الصحيفة من سوريا، كانت طباعة الصحيفة تتأخر في لندن وفولك ستون وجنيف والقاهرة، وفي عام 1902 توقفت الصحيفة بعد إصدار 31 عدداً، ويحتفل بيوم الصحافة الكردية في ال 22 من نيسان أي تاريخ إصدار صحيفة كردستان.
صحيفة أوميد
كانت عائلة بدرخان تصدر صحيفة أخرى باسم أوميد أثناء إصدار صحيفة كردستان، أوميد كانت تطبع في مصر وتنشر بشكل نصف شهري، ولا يعرف تماماً كم عدداً صدر منها، ووفق التقويم الميلادي، فإن أول عدد من الصحيفة طبع في الأول من أيلول عام 1900، وكان يمكن معرفة سياسة الصحيفة من خلال العبارة التي كانت تكتبها صحيفة أوميد في خدمة الوطن والشعب. صحيفة سياسية تخدم كتابة هموم الشعب.
كرد تافون والترقي (الحركة الكردية للدعم والتطوير)
بعد إعلان الشرعية الثانية في الدولة العثمانية، فتحت نوافذ ضيقة للصحافة والنشر، في تلك المرحلة كان للفكر الوطني المنتقل عبر البلقان تأثير في كثير من مناطق الإمبراطورية وفي تلك المرحلة بدأ الكرد بتنظيم أنفسهم وبدأوا نشر صحف ومجلات كردية جديدة، جمعية كرد تافون والترقي تأسست في تلك المرحلة عن طريق ابن الشيخ عبيد الله نهري، سيد عبد القاهر، وعقب فترة قصيرة أصدرت الجمعية جريدة كرد تافون والترقي.
لأول مرة اللهجة الصورانية
الحركة الكردية للدعم والتطوير تأسست في ال 19 من أيلول عام 1908 في اسطنبول وكانت صحيفة الحركة الكردية للدعم والتطوير بمثابة جناحها الإعلامي، عقب شهر ونصف الشهر بدأ نشر الصحيفة أي في ال 9 من تشرين الأول 1908 في اسطنبول، صاحب الامتياز في الصحيفة كان سليمان م. توفيق، كانت الصحيفة أسبوعية، وهي صحيفة دينية وعلمية وسياسية وأدبية واجتماعية، ما يميز هذه الصحيفة عن صحيفة كردستان هو صدورها باللهجتين الكرمانجية والصورانية، لذا تعدّ صحيفة رائدة في هذا الخصوص.
التدريب باللغة الأم
كانت الصحيفة تعطي الصدارة للأدب الكردي، وكانت تدعو الكرد للتحرك والمطالبة بافتتاح مدارس لتعليم الكردية.
الصحيفة استمرت نحو 9 أشهر وانتشرت في كامل أرجاء كردستان تقريباً. ولكن مثل الكثير من الصحف اضطرت للإغلاق خلال أحداث ال 31 من آذار، حيث اعتقل الكتاب والعاملون في الجريدة، وأُدخلوا سجن بكر أوغلو بلوكو الذائع الصيت حينها.
النشر المشترك بين البلقان وكردستان.. صحيفة الشرق وكردستان
صحيفة الشرق وكردستان، كانت ثاني صحيفة تصدر في اسطنبول، كانت تصدر خلال مرحلة الشرعية الثانية في الدولة العثمانية في ال 20 من تشرين الأول عام 1908، وكانت صحيفة نصف شهرية، الصحيفة كانت مؤلفة من 4 صفحات وتصدر بالأحرف العربية وباللغة التركية والكردية، لا يعلم كم عدداً صدر من الصحيفة التي كانت تركز على الكرد في كردستان والبوسنة والهرسك، ولا يعلم مدى صلة الصحيفة بأي تنظيم كردي من عدمها.
صحيفة الشرق وكردستان، كانت تصدر من قبل الكرد في كردستان والبلقان ولعل ما يميزها هو احتواؤها على أحداث كردستان والبلقان.
الجريدة الأولى.. الحرية
في فترة الشرعية الثانية صدرت جريدة الحرية في أواخر عام 1908. صاحب الامتياز في الجريدة كان مولانا زادة رفعت وهو ابن الكاتب المعروف عبد الرحمن نجم والذي كان أحد أفراد عائلة مولانا زادة المعروفة في مدينة السليمانية.
مولانا زادة رفعت، كان أحد الطليعيين في الحركة الوطنية الكردية مطلع القرن العشرين وكان يعرف كصحفي وناشر وكاتب وسياسي. صدر 770 طبعة للجريدة.
روجي كرد يوم الكرد
روجي كرد، صدرت في ال 6 من حزيران عام 1913 وكان على غلافها صورة لصلاح الدين الأيوبي. روجي كرد، كانت تصدر من قبل جمعية أمل الطلبة الكرد التي تأسست في 27 تموز عام 1912، صدرت 4 أعداد من مجلة روجي كرد باللغتين الكردية والعثمانية، في ال 12 من أيلول عام 1913 صدر العدد الأخير من المجلة.
وكان لمجلة روجي كرد تأثير كبير على الحركة الثقافية والسياسية في تلك الفترة ولكنها تعرضت للكثير من الضغوط من قبل السلطات العثمانية.
صحيفة يكبون جريدة الوحدة
جريدة يكبون، كانت ثاني جريدة تصدر بجهود جمعية أمل الطلبة الكرد بالتزامن مع نشر جريدة روجي كرد. بدأت بالصدور في اسطنبول في أيلول عام 1913، كانت تصدر مرة كل ثلاثة أيام، وكانت تهدف للتعريف بالكرد والرفع من سويتهم في الدولة العثمانية والعالم الإسلامي.
صحيفة هتاوي كرد
عقب شهر ونصف الشهر من إيقاف جريدة روجي كرد، أصدرت جريدة هتاوي كرد من قبل جمعية أمل الطلبة الكرد، صدرت في ال 24 من تشرين الأول كامتداد لجريدة روجي كرد، صدر ما يقرب من 10 أعداد من الجريدة واستمر صدورها حتى منتصف عام 1914، عندما بدأت الحرب العالمية الأولى، جندت الدولة العثمانية غالبية أعضاء جميعه أمل الطلبة الكرد.
خلال الحرب تنتهي ظروف عمل الجمعية ويتوقف نشر جريدة هتاوي كرد.
صحيفة بيمان
بعد الشرعية الثانية في الدولة العثمانية، صدرت جريدة بيمان في آمد من قبل جمعية الاتحاد والترقي في ال 15 من حزيران عام 1909، كانت بيمان صحيفة أسبوعية تصدر كل يوم اثنين، كانت تطبع في مطبعة ولاية آمد المملوكة للدولة العثمانية، وكانت بمثابة أول صحيفة خاصة تطبع في آمد. كانت الجريدة تنشر أخباراً باللغات الأرمنية والسريانية والعربية والكردية. ولأنها كانت أول جريدة تصدر من قبل الدولة العثمانية تم تخصيص مساحة للغة الكردية، معروف أن زياد غوكالب الذي ذاع صيته في تطرفه للقومية التركية، نشر العديد من الكتابات في الجريدة بأسماء مختلفة مثل وداد وتوفيق وسادات ومحمد مهدي.
مجلة بانكي كردي مجلة النداء الكردي
صدرت في العاصمة العراقية بغداد عام 1914 من قبل جمال الدين بابان. المجلة كانت تصدر باللغتين التركية والكردية وكانت تضم 24 صفحة في كل عدد والتي بلغ جميعها 5 أعداد فقط، توقف نشر الجريدة مع بدء الحرب العالمية الأولى.
بعد الحرب العالمية الأولى.. مجلة جين
عقب الحرب العالمية الأولى انهارت الإمبراطورية العثمانية وبدأت مرحلة أخرى امتدت حتى عام 1922، في تلك المرحلة، عمل الكرد على تنظيم أنفسهم وإبعاد التداعيات السلبية للحرب العالمية الأولى، ومن جانب آخر شرعوا في نضال وطني سياسي من أجل تحصيل حقوق الكرد وفق مبادئ ويلسون
في اسطنبول عام 1918 تأسست جمعية التعالي، وكان للجمعية فروع في آمد وبدليس وديرسم وغاربت ومن خلالها تواصل نشريات تميم معارف الكرد وجميع أمل الكرد وحزب الشعب الكردي، ومجلة جين ومجلة كردستان وصحيفة وجريدة سربست عملها.
مجلة جين، أصدرت أول عدد لها في ال 7 من تشرين الثاني عام 1918. المجلة كانت تتناول مواضيع دينية واجتماعية وأدبية واقتصادية وتستمر المجلة على هذا النحو حتى عددها ال 33 وبعدها تتنقل للاهتمام بمواضيع قومية وحقوقية والوحدة الكردية، المجلة تصدر 36 عدداً على الأقل وتغلق أواخر عام 1920.
المجلة كانت تنشر في المدن الكردية وكانت تتناول قضايا كردية وتاريخية ومتعلقة باللغة والأدب والتعليم والمرأة والفلكلور.
مجلة كردستان
جمعية التعالي الكردستانية، أُصدرت مجلة كردستان إلى جانب مجلة جين، وكانت تطبع في اسطنبول وصدر عن المجلة التي كانت تنشر باللغتين التركية والكردية ما يزيد عن 30 عدداً.
رغم ضغوط الدولة العثمانية واصلت الصحف والمجلات الكردية نشاطها في مناطق مختلفة حتى بعد تقسيم كردستان إلى أربعة أجزاء عقب الحرب العالمية الأولى.
غداً: الصحافة الكردية في أجزاء كردستان الأربعة[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 812 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | https://hawarnews.com/ - 23-05-2023
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 43
پەرتووکخانە
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
کورتەباس
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 21-04-2020 (4 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕاگەیاندن
پۆلێنی ناوەڕۆک: ئەدەبی / ڕەخنەی ئەدەبی
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 23-05-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 25-05-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 23-05-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 812 جار بینراوە
​​​​​​​اللغة الكردية ... تطور بعد القمع وسياسات الصهر - 1
خانمانی کوردیپێدیا، ئازار و سەرکەوتنەکانی ژنانی کورد لە داتابەیسی نەتەوەکەیاندا هاوچەرخانە ئەرشیڤدەکەن..
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

​​​​​​​اللغة الكردية ... تطور بعد القمع وسياسات الصهر

​​​​​​​اللغة الكردية ... تطور بعد القمع وسياسات الصهر
=KTML_Bold=​​​​​​​اللغة الكردية ... تطور بعد القمع وسياسات الصهر - 1=KTML_End=
ريزان حسن
مرت اللغة الكردية منذ القدم بمراحل عديدة كان لها تأثير كبير عليها, ورغم تأخر ظهور أبجدية كردية خالصة, إلا أن هذه اللغة التي تناقلتها الأجيال بطرق وأساليب مختلفة، حافظت على أصالتها.
مراحل تطور اللغة الكردية
يحتفل الكرد في 15 أيار/مايو من كل عام بيوم اللغة الكردية, وقد اختير هذا اليوم في العام 2006 من قبل المؤتمر الوطني الكردستاني يوماً للغة الكردية, وهو تاريخ صدور أول عدد لمجلة هاوار باللغة الكردية اللاتينية عام 1932, في دمشق.
لكن وقبل الوصول إلى هذا اليوم نستعرض بشكل موجز مراحل تطور اللغة الكردية عبر نقاط بارزة في التاريخ أثرت على اللغة إلى أن تحولت إلى أبجدية تُقرأ وتُكتب.
لغة عريقة
رغم أن تاريخ اكتشاف الأبجديات المختلفة حول العالم يعود إلى آلاف السنين، بعضها معروف والآخر مختلَف عليه, إلا أن المؤكد أن التخاطب أقدم بكثير من أقدم أبجدية تم اكتشافها, حيث أن الأفراد في المجتمعات المختلفة كانوا يتحدثون فيما بينهم بلغة مفهومة، ولآلاف السنين قبل أن يهتدوا إلى ابتكار أول شكل للكتابة.
وانطلاقاً من هذه الفكرة فإن صمود اللغة الكردية ووصولها إلى يومنا هو تأكيد أصالة وعراقة الثقافة الكردية, رغم التهميش ومحاولات السحق والصهر عبر قرون طويلة, ولا أحد يستطيع إنكار هذه الأصالة لسبب أن الكرد تأخروا في ابتداع أبجدية خاصة بهم والكتابة بها.
تاريخ قديم ..
رغم تأثر اللغة الكردية باللغات المحيطة بها إلا أنها استطاعت العبور والحفاظ على استقلاليتها, حيث تناقلت الأجيال اللغة والثقافة عبر القصائد الشعرية، ويرى علماء اللغة أن بداية الكتابة باللغة الكردية تعود إلى تاريخ الكتاب المقدس للديانة الزردشتية الآفيستا في القرن السادس قبل الميلاد.
ويُرجع المؤرخون أصل اللغة الكردية إلى نحو 5000 عام ق.م, هذا لأنها تنتمي إلى مجموعة اللغات الهندو-أوربية, وتضم عدة لهجات ووفقاً لكتاب شرف خان بدليس. وتتفرع اللهجات الكردية والعشائر والجماعات الكردية من جهة اللغة والتقاليد والأوضاع المجتمعية إلى أربعة لهجات مختلفة هي: كرمانجية الشمال (كرمانجي), كرمانجية الجنوب (صوراني), زازاكي, وكوراني (هورامي).
في التاريخ الحديث استخدم الكرد ثلاث أبجديات أساسية وهي؛ الأبجدية العربية، الأبجدية اللاتينية والأبجدية الكريلية أو السريلية، استخدمت الأبجدية الكريلية من قبل الكرد القاطنين في الاتحاد السوفيتي سابقاً، وصدرت العديد من المجلات والكتب الكردية بهذه الأبجدية، وبعد عمليات التهجير التي تعرض لها الكرد في الاتحاد السوفيتي تم الاستغناء عن هذه الأبجدية واستبدالها بالأبجدية اللاتينية، حالياً يستخدم الكرد الأبجديتين العربية واللاتينية في كتابة اللغة الكردية.
ويقول الكاتب والباحث الكردي ديلاور زنكي في مقال إن أقدم أبجدية كُتبت بها اللغة الكردية هي الأبجدية الآرامية، حيث وُجدت بعض الوثائق الأخرى في كهوف الهوراميين بداية هذا القرن، يعدها البعض أقدم الوثائق الكردية التي كُتبت بالخط الآرامي، وهي وثائق كُتبت على الرق جلد الغزلان عن أحوال التجارة في تلك الأيام وأقدم هذه الكتابات يعود تاريخها إلى أعوام 87-88 قبل الميلاد.
ويقول الكاتب ابن وحشية الذي عاش في القرن الثالث عشر هجري في كتابه (شوق المستهام في معرفة رموز الأقلام) عن الكتابة الكردية ما يلي: هو من الأقلام العجيبة والرسوم الغريبة، وقد رأيتُ في بغداد في ناووسٍ (تابوت حجري) من هذا الخط نحو ثلاثين كتاباً، وكان عندي منها بالشام كتابَين: كتاب في إفلاح الكرم والنخيل، وكتاب في علل المياه وكيفية استخراجها من الأراضي المجهولة، فترجمتُهما من لسان الكرد إلى اللسان العربي لينتفع به أبناء البشر.
كما يقول الشيخ محمد مردوخي كردستاني إن رجلاً اسمه ماسي سوراتي ظهر في القرن العاشر الميلادي، حيث وضع حروفاً على غرار الأبجدية، دُعيت فيما بعد بالحروف الماسيسوراتية وبهذه الحروف دُوّنت كتابات كانت موضوع بحث وجدل. وهذه الحروف تشبه تلك الحروف المعروفة باسم بستي آفستا وظلت هذه الحروف دارجة حتى قبيل ظهور الإسلام بين الكرد إلى جانب الخطوط الآرامية والسريانية واليونانية.
ومنذ مئات السنين يستخدم الكرد الإيزيديون أبجدية خاصة، يطلق عليها البعض اسم الأبجدية الإيزيدية، ولكن واضع هذه الأبجدية غير معروف وتاريخ وضعها مجهول أيضاً، وتتألف هذه الأبجدية من 31 حرفاً، وتُكتب من اليمين باتجاه اليسار، ويعتقد صفي زاده بوركيي أن واضع هذه الحروف استعان بالأبجديات الفهلوية والآفستية والعربية.. وبهذه الأبجدية كُتبت الكتابات الإيزيدية المقدسة، مثل: مصحفا رش و جلوه وكذلك الأدعية والأذكار الدينية، ولا تزال هذه الأبجدية قائمة بين الإيزيديين حتى الآن.
ويصنف مركز الفرات للدراسات في بحثٍ مراحلَ تطور اللغة الكردية إلى ثلاث مراحل؛ الأولى: سبقت ميلاد المسيح بعدة قرون، وتحديداً من عام 331 ق.م, وحتى عام 17 هجري/638 ميلادي, أي حتى وصول الإسلام إلى مناطق كردستان، وكتب الكرد بالخطّ المسماري عند ظهوره، ويشير العلّامة العربي أبو بكر أحمد بن علي الكزداني في كتابه “شوق المستهام في معرفة رموز الأقلام”، إلى هذا الأسلوب في الكتابة من قِبل الكرد.
أما المرحلة الثانية: فتمتد من عام 638 إلى القرن الثامن عشر ميلادي، والفترة الثالثة من القرن الثامن عشر وحتى الوقت المعاصر.
ويؤكد الكاتب والباحث البريطاني العقيد إدغار أوبالنس (Edgar O.Balance, 1918-2009) في كتاب الثورة الكردية (Kurdish Revolt: 1961-1970) أنّ ما يميّز الكرد عن باقي الشعوب الأخرى هو لغتهم وثقافتهم ولباسهم.
إن معظم الأعمال القديمة عن اللغة الكردية ورغم قلتها, كتبها المستشرقون وغير الناطقين باللغة الكردية لأسباب اجتماعية وسياسية, ويذكر أنّ أول كتاب لقواعد اللغة الكردية يحمل عنوان (Grammatica e Vocabolario della Lingua Kurda/ النحو والمفردات الكردية)، وهو لأحد القساوسة الكاثوليك ويدعى موريتيزو غارتزوني ( 1734-1804) ونُشر في روما باللغة الإيطالية عام 1787م.
كما كتب آخرون قواعد نحوية منهم ج. غيورنلي، وخودسكوي الذي كتب هو الآخر كتاباً عن قواعد اللغة الكردية بالإضافة إلى مقالات أخرى في هذا الصدد, وكذلك المستشرق الروسي وقنصل روسيا في إزمير وأرزروم الكساندر جابا أيام الدولة العثمانية, حيث دعا مجموعة من المثقفين الكرد لمساعدته في تدوين مختارات من الشعر الكلاسيكي لمجموعة من الشعراء الكرد, وأبرز إسهاماته هو كتابة قاموس للغة الكردية والفرنسية، بالإضافة إلى قاموس كبير ثلاثي اللغة (الكردية والفرنسية والروسية), كما نشر في عام 1856 الإنجيل باللهجة الكرمانجية في مدينة إسطنبول.
والمستشرق البريطاني سوان (Major Ely Bannister Soane, 1881-1923) الذي أُوفِدَ، بعد الحرب العالمية الأولى إلى مدينة السليمانية، ولعب دوراً هاماً في أبحاث اللغة الكردية، فقد كتب عام 1913 قواعد اللغة الكردية باللغة الإنكليزية، وجاء بعد هؤلاء أساتذة وباحثون لغويون بارزون على مستوى العالم، كتبوا ونشروا أيضاً مقالات وكتباً عن قواعد اللغة الكردية.
تطوّر الأبجدية الكردية وأسلوب الكتابة
وفي غمرة التطور في أوروبا في مجالات العلوم والصناعة والتكنولوجيا, بدايات القرن الماضي كانت الشعوب المضطهدة تزداد ضعفاً وتخلفاً، ومن بينهم الكرد الذين عانوا الأمرّين على يد الدولة العثمانية, واضطر عدد كبير من المتنورين الكرد للهجرة من بلادهم هرباً من البطش, ومع اختلاطهم بالغرب ازداد اهتماهم بالأبجدية اللاتينية, كما أنهم توصلوا إلى قناعة تامة أن اللغة العربية التي يتقنوها لا تفي بالغرض وغير قادرة على تلبية صوتيات اللغة الكردية.
ودعا الدكتور عبدالله جودت عبر مجلة روزي كرد في العام 1913, الكرد إلى تغيير أبجديتهم، لأن الأبجدية العربية لا تستجيب للصوتيات الكردية اللغوية وفي تلك الأيام جرت بحوث ومحاورات مطولة بين أعضاء جمعية الأمل للطلبة الكرد (هيفي) بصدد هذا الموضوع.
وكان المتنورون الكرد المعنيون بمجلة روزي كرد يسعون إلى إنجاز أبجدية قريبة من الأحرف اللاتينية، إلا أن الحرب العالمية الأولى منعتهم من مواصلة المشوار.
وبعد انتهاء الحرب العالمية الأولى وضع الميجر سوان أبجدية توافق اللغة الكردية ونشر كتابين بهذه الأبجدية، والكتابان هما: Elemantary Kurmanjî Grammar بغداد،1919، و Kitabi Awwalamini Qiraati Kurdi، 1920م، وهذه الأبجدية لم تلقَ رواجاً بين الكرد.
أول أبجدية كردية باللغة اللاتينية
بدأ الأمير جلادت بدرخان (1893-1915) باستخدام الأبجدية اللاتينية في كتابة اللغة الكردية من خلال مجلة هاوار.
فعقب توقيع معاهدة سيفر عام 1920, والتي نصت على إقامة دولة كردية, تم تشكيل لجنة من الزعماء الكرد الذين يعيشون في أرمينيا للمشاركة في تعداد السكان ومعرفة النسبة بين النفوس الأرمنية والكردية، لفض الخلاف حول الحدود, وكان الميجر الإنكليزي نويل رئيساً لهذه الهيئة، والشقيقان الأمير جلادت بدرخان و الأمير كاميران بدرخان يمثلان الطرف الكردي وقد حضرا من حلب.
ويقول الأمير جلادت بدرخان: في عام 1919م، كنا نسير بين شعاب الجبال حتى وصلنا إلى ديار عشيرة رشوان... برفقة الميجر نويل، وكان يتقن اللغة الكردية بإحدى اللهجات فرغب أن يتعلم لهجة الشمال، وكان يسعى إلى ذلك ويدوّن كل ما يتعلمه، أما أنا فكنت أجمع القصص والحكم والأمثال التي أسمعها من أفواه الأفراد وأسجلها على الورق بالخط العربي، وكنت أنا ونويل نعيد النظر في ما كتبناه، ونقرأ ما كتبنا، فكان هذا الرجل الإنكليزي يتلو ما كتبه بكل يسر.. أما أنا فقد كانت قراءتي عسيرة وبطيئة، وكنت أجد مشقة في التفريق بين (û) و(o) و (î) و(ê) فما علة ذلك؟ لقد كان الميجر يستخدم الحروف اللاتينية أما أنا فكنت أستعمل الحروف العربية، عندئذ اتخذت قراراً بإنشاء أبجدية لاتينية تستجيب لجميع الألفاظ الموجودة في اللغة الكردية.
وفي الفترة ما بين1925 - 1930، كان يلتقي باللغوي الكردي من باشور كردستان مصطفى وهبي في سوريا, لمناقشة وتفادي النواقص والخلل في اللغة الكرمانجية والصورانية، ووضع أبجدية مشتركة لهاتين اللهجتين, لكن وهبي عاد إلى العراق دون أن تثمر جهودهما المشتركة وفي العام 1932, أصدر جلادت مجلة هاوار (Hawar) وكتب فيها بالأحرف اللاتينية المعروفة اليوم، وكانت تصدر المجلة دروساً تعليمية عن الحروف والقواعد الكردية.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 988 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | https://hawarnews.com/ - 23-05-2023
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 54
پەرتووکخانە
ژیاننامە
کورتەباس
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 13-05-2020 (4 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: زمانەوانی و ڕێزمان
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: ڕۆژاوای کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 23-05-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 25-05-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 988 جار بینراوە
​​​​​​​معرض الشهيد هركول بدورته السادسة.. الكتب الكردية الأكثر اقتناء
زانیارییەکانی کوردیپێدیا لە هەموو کات و شوێنێکەوەیە و بۆ هەموو کات و شوێنێکیشە!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

​​​​​​​معرض الشهيد هركول للكتاب

​​​​​​​معرض الشهيد هركول للكتاب
أشار عضو اللجنة التحضيرية ل#معرض الشهيد هركول للكتاب# بدورته السادسة، أنهم سعوا إلى تلافي كل الانتقادات التي وجهت إليهم خلال الأعوام المنصرمة؛ لتطوير المعرض بكافة جوانبه، وأوضح أن نسبة اقتناء الكتب ب#اللغة الكردية# لهذا العام كانت الأكبر بين جميع اللغات الأخرى.
لتوجيه المجتمع نحو القراءة والكتابة بلغته الأم، ولتطوير ثقافة القراءة في المنطقة، افتتحت هيئة الثقافة في شمال وشرق سوريا بالتنسيق مع هيئة الثقافة في إقليم #الجزيرة# الدورة السادسة لمعرض الشهيد هركول للكتاب في ال 22 من تشرين الأول/ أكتوبر في صالة زانا بمدينة قامشلو.
استمر المعرض الذي انطلق تحت شعار الكتب ثروة العالم لغاية ال 29 من الشهر ذاته، بحضور لافت للشخصيات الثقافية والقرّاء من كافة مكونات شمال وشرق سوريا، وأيضاً طلاب المدارس من جميع المراحل الدراسية والفئات العمرية، وممثلين عن مؤسسات الإدارة الذاتية.
تلافي الانتقادات
قيّم عضو اللجنة التحضيرية لمعرض الشهيد هركول للكتاب، عبود مخصو الدورة السادسة للمعرض، قائلاً: ازداد ارتياد الأهالي إلى المعرض يوماً تلو الآخر، خلال هذا العام بذلنا كافة الجهود لتلافي الانتقادات التي وجهت إلينا في الأعوام المنصرمة، وخاصة أسعار الكتب، فمعظم العناوين المحلية كانت أقل سعراً من الأعوام المنصرمة.
وفي إشارة إلى الكتب الأكثر اقتناءً لهذا العام من قبل الزوار، بيّن مخصو نسبة اقتناء الكتب باللغة الكردية لهذا العام أكثر من الكتب باللغات الأخرى، وتنوعت الكتب الأكثر اقتناءً بين المواضيع التاريخية والبحوث وأيضاً الفلكلور والثقافة الكردية، لكن بالنسبة للراوية والشعر كانا أقل اقتناءً من الأعوام المنصرمة.
ولم يذكر مخصو أرقاماً دقيقة للكتب الكردية التي تم اقتناؤها، ولكنه أسند معلوماته إلى دور النشر التي شاركت في المعرض.
مؤكداً أن اقتناء الزوار للكتب باللغة الكردية أكثر من اللغات الأخرى، يدل على مدى ارتباط أهالي المنطقة بمعرفة تاريخهم الكردي وإصرارهم على الحفاظ على لغتهم الأم.
ولفت إلى أن: لمناهج الإدارة الذاتية التي يتم تدريسها في المدارس والمعاهد والجامعات دور فعال في تطوير اللغة الكردية، فخلال هذا المعرض رأينا مدى إقبال شباننا وشاباتنا على الكتب باللغة الكردية.
الخطط المقبلة للجنة التحضيرية
نوه عبود مخصو إلى خطط اللجنة التحضيرية للعام المقبل، قائلاً: عانينا خلال هذا العام من ضيق مساحة المكان للمعرض، لذلك ناقشنا مع الإدارة الذاتية حول تخصيص صالة أكبر من حيث المساحة لعرض الكتب فيها في الدورة السابعة للمعرض.
وأوضح مخصو أن الهدف الأول للمعرض هو تطوير المجتمع من ناحية القراءة والكتابة بجميع اللغات، وتوجيهه نحو العلم، مضيفاً القراءة هي الخطوة الأولى لتطوير المجتمع؛ وتمكن المعرض من تحقيق أهدافه إلى حد ما، ففي العام الأول للمعرض لم نصدق أننا سنتمكن من الوصول إلى هذه المرحلة في عرض الآلاف من العناوين بمواضيع مختلفة من بلدان عدة في العالم.[1]
(س)
ANHA
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 1,388 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | https://hawarnews.com/
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 18
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
کورتەباس
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 31-10-2022 (2 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕاپۆرت
پۆلێنی ناوەڕۆک: ئەدەبی / ڕەخنەی ئەدەبی
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
شار و شارۆچکەکان: قامیشلۆ
وڵات - هەرێم: ڕۆژاوای کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئەڤین تەیفوور )ەوە لە: 31-10-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 31-10-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,388 جار بینراوە
( دا ) للكاتبة الكردية زهراء حسيني
کوردیپێدیا، بووەتە کوردستانی گەورە! لە هەموو لایەک و شێوەزمانێکی کوردستان ئەرشیڤوان و هاوکاری هەیە.
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

مؤيد عبد الستار

مؤيد عبد الستار
#مؤيد عبد الستار#
صدر في ايران كتاب الكاتبة الكردية زهراء حسيني بعنوان ( دا ) اماه ، والكلمة هي نداء الابناء لامهم ، تقابل ماما في العربية ، وهي مختصر دالكة او دايكه ، استخدمته الكاتبة عنوانا لكتابها الذي ذاعت شهرته بايران وطبع اكثر من 150 طبعة وبالاف النسخ .
اقدم لمحة من الفصل الاول والثاني للكتاب بترجمة موجزة ، لما للكتاب من اهمية كون السيدة زهراء حسيني كانت من اسرة كردية تسكن البصرة وانتقلت بسبب الظروف السياسية الى ايران .
تروي زهراء حسيني خواطرها باللغة الفارسية ، واختارت الكلمة الكردية دا عنوانا لكتابها الذي حررته الكاتبة السيدة اعظم حسيني .
ترجمة موجزة عن الفارسية للفصلين الاول والثاني
بسبب نشاطه السياسي نادرا ما كان ابي يعود الى البيت ، زياراته متباعدة ، ولكن هذه المرة طالت غيبتة .
كنا نعيش في مدينة البصرة ، نسكن حي الرباط على ضفاف دجلة ، محلة محاطة بالبساتين والنخيل .
كان الجيران يسألون امي عن والدي فتجيبهم انه يعمل في القرنة ، وبسبب بعد المدينة فانه نادرا ما يزورنا .
محلتنا فقيرة ، لا كهرباء فيها ، نستخدم (لالة) فانوس نفطي للاضاءة ، بينما كان بيت عمي في محلة العشار يضاء بالمصابيح . حين نذهب اليهم نرى اسواق العشار والدكاكين مضاءة وكأن الليل نهارا .
في مدينة البصرة كنت اتكلم العربية بطلاقة ، كذلك كانت امي تجيد العربية ، حين تتكلم بها لا احد يعرف انها كردية ، حتى ملابسها كانت مثل الملابس العربية ، ترتدي عصابة على الرأس وعباءة سوداء ، ولكننا نناديها بالكلمة الكردية - دا - وهي تقابل ماما العربية .
كان اغلب سكان محلتنا يعملون مثل والدي في صناعة و بيع اكياس الطحين ( الكواني ) او عمالا في الميناء .
في البيت كانت والدتي تعد الطعام على البريمس - طباخ نفطي - كان طعاما لايختلف عن الطعام المألوف في المنطقة ، يتكون عادة من السمك الصبور ومرق البامية ، احيانا كانت تردنا بعض المواد الغذائية هدية من الاقارب في ايران ، مثل الترخينة والسمن الحيواني - دهن حر - فيكون طعامنا له نكهة عيلامية.
والدي من مواليد عام 1947 م ، يصغر امي بثلاث سنوات ، كان يلعب رياضة الزورخانة بعد الصلاة ، يلعب بالميل - اداة من خشب على شكل مخروطي - ويردد الاشعار الحماسية ، وحينما كان يرد اسم الامام علي في الشعر يردد الصلوات بصوت مرتفع .
بعد الصلاة كان يفتح الراديو ، الراديو يفتح فقط حين يكون هو في المنزل ، عدا ذلك لا احد يقترب منه ، كانت له زاوية خاصة . فيما بعد اشترى والدي راديو اكبر ، كان يأخذ وقتا اطول حتى يبدأ البث ، كان يقول : يجب ان تحمي لمباته .
طال غياب ابي عن البيت ، وخضع بيتنا لمراقبة الامن السري ، ثم جاءوا يسألون عن ابي ، فالقوا القبض على عمي الذي كان يسكن جوارنا ، طلبوا منه معلومات عن مكان ابي ، فاخبرهم انه لا يعرف اي شيء عنه ، اطلقوا سراحه بعد ايام قليلة ، قال ان جميع الاحداث هي بسبب صدام ، وان احمد حسن البكر لا يحكم ، ليس بيده شيء، صدام شمر ابن شمر .
كانت في بيتنا صورة للسيد محسن الحكيم مرسومة في صحن معلق على الجدار ، اشار اليه بيده وقال ان صدام لم يرحم هذا السيد فكيف بنا نحن .
بعد ذلك علمنا ان ابي اعتقل في خانقين وهو مسجون هناك بتهمة التجسس لصالح ايران .
كنت دائمة السؤال لامي :
دا .. متى نرى بابا ؟
ترد علي : انشوفه انشاء الله .
اخيرا في يوم ربيعي من عام 1968 م اخذتني امي مع اخي علي لرؤية ابي .
كان من عادة الناس السير على اقدامهم ، ولكن لان المسافة بعيدة ركبنا السيارة . اول مرة اركب فيها السيارة ، سيارة قديمة طويلة لونها مثل الماء ، على غير عادتها كانت امي مضطربة ، سألتها :
نشوف بابا !!
هزت رأسها بالايجاب ولم تقل شيئا .
بعد ساعات وصلنا خانقين ، توقفت السيارة امام بناية يحرس بابها حارسان مسلحان ، دخلنا الى البناية ، رأيت فيها غرفا تشبه الاقفاص .
التقينا ابي بواحد من تلك الاقفاص ، كانت هيئته قد تغيرت ، افزعني وضعه وحالته ، لم اكن قد تجاوزت الخامسة من عمري يومذاك.
لما رأت امي حالته المزرية اجهشت بالبكاء ، ثم رفعتنا الى اعلى الحاجز الذي بينينا وبين ابي كي يرانا.
قبلنا ابي .
لما رأى ابي عدم ارتياحنا للموقف ، قال لامي لماذا جئت بالاطفال ؟
لم يكن يرغب ان نراه على هذه الحال.
بعد هنيهة قال لامي ، حاولي عدم البقاء هنا ، اذهبي بالاطفال الى بلدنا.
لم ينقطع بكائي حين عزمنا على فراق ابي ، فهدأني ومسح بيده فوق رأسي وقال بالكردية :
نه كَريو دالكَه كم ، لاتبكي يا امي .
بعد تلك الزيارة ظللت مشغولة البال ، اتساءل : لماذا ابي هنا ؟ لماذا هو في السجن ؟ فهو ليس من الذين يرتكبون افعالا سيئة .
واخيرا توصلت الى نتيجة مفادها ان ابي برئ ، ولانه محب للامام علي زجوه في السجن .
فيما بعد ذهبت امي الى القنصل الايراني في البصرة ، حسب وصية والدي ، وطلبت الموافقة على انتقالنا الى ايران ، كوننا في العراق من التبعية الايرانية ، ولذلك كان سفرنا الى ايران سهلا دون عوائق .
غادرنا البصرة الى ايران ، وظلت ذكريات البصرة وبيتنا الجميل والجيران لا تفارق خيالي.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 849 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | www.ahewar.org
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 9
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 02-01-2016 (8 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕانانی پەرتووک
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
فۆڵدەرەکان: کوردانی فەیلی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 03-03-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 04-03-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 03-03-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 849 جار بینراوە
(درويش عفدي) والجذور الملحمية للقومية الكردية
بەداخین بۆ قەدەغەکردنی کوردیپێدیا لە باکوور و ڕۆژهەڵاتی وڵات لەلایەن داگیرکەرانی تورک و فارسەوە
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

ملحمة درويش عفدي

ملحمة درويش عفدي
كان للكرد في الإسلام قادة عظام أسسوا إمارات في عهود متعاقبة، أشهرها الدولة التي شيّدتها السلالة الأيوبية بقيادة صلاح الدين. لكن رغم ذلك، لم يصبح هؤلاء القادة مصدراً للإلهام البطولي، أو جزءاً من الميثولوجية الشعبية الكردية الحية إلى يومنا هذا.
خلال اضطرابات الربيع العربي، عرف العالم أبطال جميع الفئات الحزبية المنخرطة في القتال، الأبطال التاريخيون في ذهنية عناصر تنظيم الدولة الإسلامية (داعش) هم أولئك “الفاتحون الأوائل” حين ظهر الإسلام في جزيرة العرب. يتفق النظام الإيراني وأتباعه مع الشيعة العرب في صياغة البطولة حول الأئمة الاثني عشرية، أحفاد النبي محمد. في تركيا، يتمحور البطل الشعبي حول شخصيات تبلورت في القرن العاشر الميلادي حين وفد السلاجقة وقبائل تركية أخرى إلى الأناضول، إلى جانب أبطال “الفاتحين العرب” أيضاً. لا تنفصل صناعة الأبطال الأسطوريين لديهم عن التوسع الإسلامي. كيف لا؟ إن أبطالهم في التاريخ يمدونهم بالقوة والدافع لمواصلة المسار التوسعي.
إن الأبطال الذين أعاد المجتمع الكردي، عبر القرون، إنتاجهم وتقديمهم في حلّة مناسبة، وصولاً للزمن الحالي، تلبي خيالاتهم العاطفية في صورة “البطل الكامل”، كانوا منزوعين من أي أثر توسعي إسلامي. إن تجسيد الكرد لأبطالهم التاريخيين لا يتقاطع بأي شكل من الأشكال، مع التيارات الإسلامية، سواء المعتدلة أو المتطرفة. إنه بناء اجتماعي ميثيولوجي مستقل. إن هذا الأمر يفسّر- جزئياً- أنّ المجتمع الكردي كان تاريخياً الأقل عرضة للأفكار الدينية المتطرفة، رغم أن التطرف قد يأخذ مظاهر غير دينية أيضاً. وقد دوّن رحالة غربيون في القرن التاسع عشر مشاهداتهم عن الحضور السلس للنساء حين كانوا يدخلون إلى بلاد الكرد ويقارنون هذه الظاهرة مع مشاهداتهم في الأناضول والموصل وبغداد. وتحدث الرحالة البريطاني، كلوديوس ريج، في رحلته عام 1820 إلى كردستان، في أكثر من موضع في كتابه (Narrative of a residence in Koordistan, and on the site of ancient Nineveh) في عدة مواضع عن “السيطرة العظمى التي تنعم بها نساؤهم”.
إن البنية الأسطورية الحكائية في الذهنية الكردية تعمل كحائط صد دائم تجاه الاندماج مع أبطال الآخرين، حتى لو كان هناك مشترك ديني وقدسية مشتركة تجاههم. من النادر أن يتفاعل مقاتل كردي مع تشبيهه، على سبيل المثال، بخالد بن الوليد، القائد العربي المسلم الذي هزم الروم قرب دمشق قبل 15 قرناً. لن يمنحه هذا التشبيه قوة مقارنة مع نداء تحفيزي آخر مثل: الخان ذو الكف الذهبية، أو استجابتهم لنداء (#درويش عفدي#). إنها القوة الروحية العميقة التي ترسم استقلالية ذهنية للكرد، ولن يكون من المبالغة القول إنها تساهم بدور كبير في صياغة الشخصية السياسية الكردية، وأحياناً كيفية خوضهم غمار الحروب ودهاليز السياسة.
كثيراً ما تكون الإجابة السائدة عن سبب عدم قابلية المجتمع الكردي لإنتاج التطرف الإسلامي، كظاهرة مجتمعية، رغم أنه مجتمع محافظ أيضاً، مستندة إلى اجتهادات سياسية عن ثقل تأثير الأحزاب اليسارية والعلمانية في المجتمع. وهذا لا يجعلنا نقفز على حقيقة أن هناك جيوباً جهادية برزت خلال السنوات الأخيرة بين الكرد، لكنها تبقى ظواهر معزولة عن محيطها الكردي الأوسع، وهي ظاهرة كانت أكثر ميلاً لتكون “نخبوية – دينية” وليست شعبية، ذلك أن البنية الاجتماعية الكردية من ناحية نمط الإسلام الشعبي هي بيئة صوفية بين طريقتين: النقشبندية، وهي الأكثر انتشاراً، والقادرية. والتصوف الكردي حائط صد اجتماعي أيضاً ضد التيارات السلفية. وإنّ تصدع التصوف يتيح المجال بشكل أكبر لتسلل التيارات الأكثر تشدداً.
للتصوف الكردي نفسه مادته الشعرية المنفصلة عن السياقات العربية للتصوف، وتعد ملحمة “مم وزين” الشهيرة واحدة من نتاجات هذه الشعرية الصوفية، كذلك قصة Zembil Froş (بائع السلال) التي تروي قصة أمير كردي من العصر الوسيط هجر قصر والده الأمير وامتهن بيع السلال، وانتحر لاحقاً حين أغوته أميرة وأغلقت عليه باب القصر، فرمى بنفسه من على الشرفة بعد أن أوهم الأميرة أنه يريد الصلاة. المعنى، أن هناك ملاحم كردية شهيرة حيّة إلى اليوم، بعضها يزيد عمرها الحدثي عن ألف عام، لكن المغزى يكون في الدعوة إلى الاستقامة الأخلاقية، دون أن تكون هوية البطل مهمة. من هذه الزاوية أيضاً، لا يتقاطع أبطال الكرد مع أبطال الشعوب المجاوة، حتى في البيئة الإسلامية الصوفية. والواقع هذا التقييم ينطبق – للمفارقة – على القسم السني من المجتمع الكردي، لأن أبطال الكرد العلويين والشيعة يبدأ من علي بن أبي طالب وأبنائه من أحفاد النبي محمد.
ليس فقط هذه العوامل هي التي تحول دون قابلية المجتمع الكردي للاندماج في الظاهرة الجهادية. فحتى وهي تقاوم أنظمة عرفت تاريخياً أنها علمانية، لم يختر الكرد الإسلام كمنصة للمقاومة منذ عام 1925. رغم ذلك، هناك عامل آخر غير ظاهر، ولا يمكن قياسه إلا إذا قضى باحث فترة طويلة من يومياته بين الكرد، وهو يسبر أغوار حكايات أبطال الثقافة الشعبية.
$إعادة توظيف الملاحم$
إن روح المقاومة في الأدبيات الكردية مستمدة من ملاحم تاريخية تشكّل عماد الشخصية الكردية حتى يومنا هذا، حيث أن البنية النفسية للمقاومة الكردية من الصعب معرفتها لأي مختص من الخارج إذا لم يتوغل في عمق الأدبيات الشعبية الكردية. هنا ما زالت بضعة أساطير حيّة تعد بمثابة البطولة الفعلية في المعارك التي يخوضها الكرد دفاعاً عن وجودهم منذ مطلع القرن العشرين، حين باتت التقسيمات القومية تلوح على خرائط آخر امبراطورية قديمة “لا قومية” في العالم، الدولة العثمانية.
ما زالت الأساطير تصنع جزءاً كبير من دوافع صناعة الأحداث في هذه المنطقة. وبالنسبة للأكراد، هناك ركائز روحية للمقاومة مصدرها ملاحم تاريخية تناقلوها عبر التاريخ من خلال الأغاني والقصائد الشفهية، وباتت بعضها إلى حد كبير تدخل في صياغة الشخصية العامة، خصوصاً نمط المقاومة ضد العدو. هناك نموذجان راسخان في صناعة صورة المقاومة الكردية، هما المذكوران أعلاه. ورغم أنه توجد قصص أخرى ما زالت حيّة في منح الشخصية الكردية قوة دافعة للمقاومة، إلا أن النموذجين قلعة دمدم، وملحمة درويش عفدي، يتميزان بأنهما نموذجان عامّان للكرد قاطبة، وتجاوزا منطقة الحدث المحلية، وتتميزان بأن كل جيل من الأجيال الكردية يعيد إنتاج هاتين الملحمتين بطريقته. والقول إنّ الأساطير الحية، من نوع درويش عفدي، لها مكان في بنية الشخصية الكردية، فإن هذا يعني أيضاً أنّها جزء من حكايات كل عائلة كردية. لو جمعنا مناطق الكرد في الشرق الأوسط في أقصى أربعة أبعاد، من ديرسم شمالاً إلى أربيل جنوباً، ومن كرمانشاه شرقاً إلى عفرين غرباً، الحكايات الكبرى واحدة، بعضها تعد مصدر إنتاج للقومية الكردية مثل “مم وزين” لكنها تبقى ملحمة وجدانية، مكانها المجالس، غير ميدانية، على عكس دمدم ودرويش عبدي.
لقد أعيد إنتاج الملاحم الكردية التاريخية في القرن العشرين آلاف المرات، عبر الأداة الأكثر تأثيراً في التشكيل القومي الكردي، وهو الأغاني والمغنين المتجولين. بعض هذه الملاحم أخذت طابعاً راقياً من حيث تحولها إلى مواد أدبية مكتوبة منذ أول نشأتها، كملحمة مم وزين، التي دارت أحداثها في قلعة جزيرة بوطان. أما درويش عفدي، فكان ذو طابع شعبي أكثر تجذراً. إنها ملحمة الطبقات الشعبية عبر التاريخ.
$ما هي قصة درويش عبدي؟$
في نهاية فصل الربيع عام 1906، جلس السياسي والرحّالة البريطاني، مارك سايكس، تحت خيمة كبيرة في رحلة من رحلاته الخمس التي شكلت نتاجه الشهير “ميراث الخلفاء الأخير”. كانت هذه هي “خيمة خمس نجوم” في المسار الذي سلكه هذا السياسي الذي يحفظ سكان منطقة الشرق الأوسط اسمه أكثر من اسم نابليون وتشرتشل وجورج واشنطن، فقد ارتبط اسمه باتفاقية ثلاثية بين بريطانيا وفرنسا وروسيا، عرفت باسم “سايكس – بيكو” وفيها يعتقد سكان المنطقة، أن هذا الرجل مسؤول عن تقسيم منطقتهم.
تحت هذه الخيمة التقى سايكس بأكبر زعيم في منطقة الجزيرة، وهو إبراهيم باشا الملّي، والأخير كان يقود تحالفاً عشائرياً فريداً من نوعه، توارثه عن أجداده. كانت الإمارة الملّية (نسبة لقبيلة كردية باسم ملان)، تاريخياً ذات قيادة كردية ومتعددة الإثنيات والأديان، فيها قبائل عربية وكردية وتركمانية، ومسلمون وإيزيديون مع رعاية استثنائية للطوائف المسيحية. كانت هذه الإمارة، في تركيبتها التعددية، وقيادتها، أشبه ما تكون، بقوات سوريا الديمقراطية اليوم. والجزء الأكبر من نفوذ الإمارة الملّية تقع اليوم في منطقة نفوذ قوات سوريا الديمقراطية، وكذلك المنطقة التي احتلتها تركيا هي أيضاً ضمن ما كانت يوما ما تشكل جزءاً من أراضي الإمارة الملية.
يعود وجود الإمارة الملّية، بشكلها “النصف دولة – أو شبه الدولة” إلى النصف الثاني من القرن الثامن عشر، رغم أن وجودها كتشكيل قبلي أقدم من ذلك بكثير، إلا أن “خلطتها المبدعة” كانت في تحويل تحدي التداخل الكردي العربي التركي إلى فرصة للقيادة، وتم تشكيل أول تحالف عابر للإثنيات وأنساب القبائل التي غالباً تأتلف ضمن قيادة أبوية سلالية. كانت الإمارة الملّية نمطاً مختلفاً، استطاعت أن تشكل وحدات مسلّحة تضم فرقاً خاصة للعرب والكرد بشكل أساسي، وكذلك #الإيزيديين# الذين كان لهم حضور فاعل في القيادة الملية، نظراً لأن الانتشار الإيزيدي في ذلك الوقت كان أوسع بكثير من مناطق انتشارهم الحالية. فكانوا في منطقة سروج جنوب ولاية أورفا، وغربي ماردين، وفي شمال حلب بمنطقة عفرين وأنحاء مختلفة من منطقة الجزيرة. لم يكن من الممكن لفئة قومية أو دينية واحدة تأسيس هيمنة سياسية في تلك الأنحاء. فكان نمط القيادة الملّية وصفة اجتماعية لإدارة التنوع وحماية وجود جميع مكونات هذا التحالف القبلي الممتد من جنوبي دياربكر وحتى جبل عبدالعزيز في محافظة الحسكة السورية، ومن ضفة الفرات الشرقية حتى ضفة دجلة الغربية.
حين وصل سايكس إلى مشارف بلدة رأس العين، شمالاً، خرج أمير التحالف الملّي القوي، إبراهيم باشا، لاستقباله، وسرد سايكس تفاصيل اللقاء في كتابه، مبدياً دهشته من الخيمة ذات ال100 عمود.
من اللافت عدم كتابة سايكس عن ملحمة درويش عفدي في الفصل الخاص بمنطقتي الجزيرة وكردستان في كتابه، إلا في حال أن الزعيم إبراهيم باشا قد تفادى سرد هذه الملحمة، بسبب الحرج الذي قد يتضمنها لجدّه، تيمور باشا. فقد بدأت الملحمة تحت هذه الخيمة التي كان يجلس فيها مارك سايكس وإبراهيم باشا، قبل هذا التاريخ بأكثر من قرن، ومن غير المرجح أن تصميم الخيمة البدوية الكردية قد تغيّر منذ ذلك الوقت.
في التاريخ غير الملحمي، تتحدث المصادر التاريخية المدوّنة عن حملة نظّمها والي بغداد، سليمان الكبير سنة 1790، والوالي ينحدر من عائلة من أصل جورجي، أطلق عليهم اسم “المماليك”، وهو وصف يطلق على جنود يتم شراءهم بالمال من أماكن بعيدة. حكمت هذه العائلة نحو قرن من الزمن، وكانت نهايتها عام 1831م. كانت وجهة الحملة مركز الإمارة الملّية في ويرانشهر بولاية أورفا حين كان تمر باشا زعيماً لهذا الاتحاد القبلي. وفق المصادر المدوّنة في تلك الفترة، المتعلقة بحوادث سنة 1205 هجرية نقرأ ما يلي:
“في هذه السنة حارب (الوالي) ضد تمر باشا وهزمه وفرّق جمعهم، وأقام مكانه على الملّية أميراً أخاه إبراهيم باشا”. وكان هذا الأمير الكردي، تمر باشا، ذائع الصيت، وفشل والي دياربكر ووالي أورفا في هزيمته. وسيطر تمر باشا على جزء من طريق الحرير بين الموصل حلب، وفرض الرسوم على القوافل. وفي إحدى المرات، انهزم عسكر دياربكر، وانكسر رمح تمر باشا في المعركة، فجعل يأخذ من أهل دياربكر كل سنة عشرة آلاف رومي (قروش)، وسماها الرماحية.
لقد كانت هذه الإمارة بلا مقر ثابت، كانت خيمة متنقلة على حيز من طريق الحرير.
لكن الأمور تغيّرت حين طلب السلطان العثماني، سليم الثالث (1761م – 1808م) ، بنفسه تجهيز جيوش الولايات المجاورة للإمارة الملية وتقويض أركانها، وقتل عدد من كبار القبيلة الملّية، من بينهم شخص تذكره مصادر التاريخ العراقية “درويش آغا”، وهو بطل الملحمة الكردية.
على أنّ المصادر التاريخية المعاصرة، تقلل – ربما عن عمد – من مظاهر الاضطراب الاجتماعي الكبير في منطقة الجزيرة (ميزوبوتاميا) في تلك الفترة بسبب التحرك القبلي الهائل، والأخير، القادم من جزيرة العرب، باتجاه المراعي الخصبة في بادية الشام والعراق، والذي تزامن مع توسع الدعوة الوهابية. فاجتمعت عوامل الطبيعة (احتباس المطر) مع العوامل السياسية (الدعوة الوهابية)، في حدوث انزياح سكاني بدوي أدى إلى اضطراب على ضفتي الفرات. فسقطت قبائل وصعدت أخرى. يعود التوزع القبلي السائد اليوم في سوريا والعراق إلى نتائج الاضطرابات الممتدة بين 1790 و1850 حين اتضح الفائزون والخاسرون. من كبار الفائزين كانت أربعة قبائل كبيرة اليوم، تتجاور مع بعضها، في منطقة الجزيرة، هي العقيدات والبقارة وشمّر والملّية، والخامس كان الإيزيدية في سنجار.
$كيف صاغ الكرد هذه الحرب؟$
لقد اختصروها في ملحمة بدأت تحت خيمة الأمير الكردي تمر باشا، حين أقدم على تقليد نادر في عرف القبائل. فقد أرسل إلى زعماء قبائل التحالف الملّي رسائل تطلب منهم اجتماعاً طارئاً، فوفد إليه حلفاءه وجلسوا جميعاً تحت الخيمة الكبيرة التي تسهب الأغاني الملحمية في وصفها. كان من بين الحضور ممثل الإيزيديين، درويش عفدي آغا، وهو شاب وسيم- كما تصفه المرويات- في مطلع العشرينيات، وكان يعيش قصة حب مع ابنة الأمير الملّي المسلمة، وتدعى “عدّول الملّية”. هناك استحالة مبكّرة لتحقق قصة الحب هذه، إذ أن زواج الإيزيدي من مسلمة محرّم دينياً، وغير شائع اجتماعياً. كافة الصيغ الغنائية للملحمة تكون على لسان هذه الفتاة الكردية الحسناء.
يأمر الأمير تمر باشا بسكب فنجان من القهوة، وقد جرت عادات البدو أن يسكب الخادم القهوة للضيوف، وللقهوة طقوسها، وأحياناً تكون نقطة تحول في مسار العلاقات الاجتماعية. تحدث الباشا والفنجان في يد الخادم، وقال إنّ العدو قد جهّز جيشاً كبيراً وهو قادم نحو مركز القبيلة، والجيش مكوّن من 1700 من المحاربين الشجعان من قبيلة عربية تسمى (الجيس – قيس) ومن التركمان، وأنّ من يرد هذا الغزو سيكون له الحق في الزواج من ابنته عدّول وحصة كبيرة من الغنائم. لا تتطرق الملحمة الغنائية إلى حملة الولاة العثمانيين ولا إلى الغارة التي شنّتها قبيلة العبيد في الجزيرة على ممتلكات القبيلة الملّية.
يلتقط درويش عفدي فنجان الباشا الكردي. وهنا تأخذ الأغنية البعد المأساوي على لسان عدّول، التي تناشد حبيبها أن يرفض المهمة، وتعطي إشارات إلى أنّ والدها يريد التخلص منه بهذا الابتزاز. الملحمة تسرد حوارات شيّقة بين الحبيبين، ويبدو كلاهما قد أدرك مبكراً أن مصير درويش سيكون الموت، رغم ذلك، ينحاز الشاب الإيزيدي إلى نداء الواجب للدفاع عن الأرض والعرض. تتضمن الأغاني بصيغها العديدة، بعداً إيروتيكياً إلى حد كبير، حين تحاول عدّول ثني حبيبها عن الذهاب عبر وصف جسدها ونهديها، حيث أن وصف النهدين في الأغاني الكردية الكلاسيكية أمر شائع.
إذاً، الملحمة لها وجهان، الأول هو تضمنها لمظاهر التضييق على الإيزيديين من قبل الباشوات الكرد المسلمين، والثاني الصراع على البادية بين الكرد (مسلمين وإيزيديين) والعرب.
قبل أن يتوجه درويش إلى قتال الغزاة، جمعته عهد أخوة وصداقة مع زعيم قبيلة “قيس”، عَفَرْ. فقد كان درويش معتاداً على شن غارات على القوافل لوحده، كما تروي الأغاني، وفي إحدى المرات صادف قطيعاً مع الأغنام يحرسه فرسان، وصدف أن هذا القطيع لقبيلة قيس ويقوده عفر. فطلب درويش من زعيمهم القتال، فتقدم عفر ولم يستطع التغلب عليه، ثم طلب من أصدقائه الذين يراقبون أن يدفعوا بالأغنام باتجاه درويش، ففعلوا وقيدت الأغنام حركة درويش فتمكن منه عفر. هناك تعاهد الشابان على رباط الأخوة، وكتبا اسميهما على حجرة وطمروها بالتراب، وأهداه عفر مهرته الأصيلة المسماة “هدبان”.
كان قبول درويش فنجان القهوة ليس فقط فنجان الموت، إنما أيضاً خوض نزال نهائي ضد أعز أصدقائه. هناك، في ساحة المعركة، تتحدث الملحمة عن 12 فارساً كردياً في القوات الملية، هم ستة إيزيديين وستة مسلمين، ويتم تصوير المعركة وكأن هؤلاء الاثني عشر فارساً ذهبوا لوحدهم إلى الحرب.
إنه فخ وقع فيه درويش. هذا هو المضمون الذي تأخذه الملحمة على لسان الرواة، وهي السائدة حتى الآن. لقد انطلت عليه حيلة الباشا الكردي الذي يريد التخلص منه لأن درويش تجرأ وصرّح بحبه لابنته عدّول، وباتت الألسن تتناقل قصتهما. إنها من جانب تشكل محنة الإيزيديين الأبدية: هل يردون على الخيانة؟ أم ينسون جراحهم وينضموا للجموع الكردية لرد الغزو الأجنبي؟
يتلكأ عفر القيسي عن القتال حين يعلم أن صديقه درويش هو من يقود القوات الملية، لكن درويش حين يعلم بذلك يشعر بالإهانة، ويقول لعفر إنه لا يستطيع العودة بدون أن يخوض هذه الحرب، وأنه لا يستطيع العودة مهزوماً أيضاً، لذلك سيكون قتله خدمة يقدمها له عفر في حال هزم. يصر صديقه العربي على تفاديه، لكن فرسانه خاضوا قتالاً شرساً، وقد ألحق بهم درويش، خسائر كبيرة. فاتفقوا على نصب فخ له، واستدرجوه إلى تلة اسمها “تلة الفئران”، لا يعرفها درويش، فيلحق بهم إلى هناك حيث ترجلوا عن أحصنتهم وتسلقوا التلة، فيتابعهم درويش وهو على حصانه، فارتكب خطأ لأنه لم ينزل عن ظهر الهدبان، فتعثر الحصان وعلقت أقدامه في جحور الفئران على التلة، فوقع من على ظهر حصانه وتكسرت عظامه وبات غير قادر على الحركة، فاجتمع عليه الفرسان إلى أن تنبه عفر للأمر وصاح فيهم وأبعدهم عنه.
يجد عفر نفسه في ورطة بعد سقوط درويش المضرج بالدماء. فهو في غمار المعركة يقرر الانفصال عن الأتراك، وينفصل المعسكران ويتأهبان لحرب وشيكة، لكن سماعهم بوصول قوات جراراة من الملية الكردية والإيزيدية، حتّمت عليه الاستمرار في التحالف مع الأتراك إلى حين جلاء المعركة. كان مجموع القوات الملية حسب الملاحم الشعبية هو 32 ألفاً للتحالف الملي، و50 ألفاً من القوات الإيزيدية القادمة من سنجار، للاشتراك في المعركة. فقرر عفر الانسحاب من أرض المعركة.
وقبل الرحيل ذهب عفر إلى درويش الذي كان يتنفس أنفاسه الأخيرة وحمله بيديه وأوصله إلى قمة التلة وكان درويش مايزال يتنفس فرفع رأسه وطلب سحب جثث أصدقائه ووضعهم حوله، فكان له ما أراد. وقال له عفر بينما يسند رأس صديقه على ركبته: يا أخي كم مرة ترجيتك بأن تعود إلى الديار وقلت بأنك لا تستطيع أن تتراجع عن قرارك وقد شربت الفنجان في سبيل إبنة الباشا الملي. هل رأيت ما حصل لك فقد قتلتَ كل أصدقائك وقتلتَ نفسك وقتلتَ شقيقك الوحيد من أجل عدولة وأنت الآن تموت ولن ترى عدولة ولن ترى أباك ولا أمك فماذا كسبت بحربك هذه؟ هنا يطلب منه درويش تلبية طلب أخير له: أخي عفر إنك تعلم إن الذين في طريقهم إلينا فيهم من الأعداء لي ولعدّول وأنا متأكد بأن عدّول ستأتي معهم وإن فيهم من المليين وفيها من يريد السخرية مني، فأرجوك أن تهندم لباسي وترتب عباءتي وتنظف وجهي من الدماء وتجعل من مظهري وكأني لم أحارب”.
يلبي عفر طلب هذا الأمير الإيزيدي، ويضحي بسمعته في سبيل الصداقة. فأن يبدو درويش وكأنه لم يحارب يعني أنه قتلة غيلة وغدراً، وهو أمر قبله عفر على نفسه، من أجل أن يزيّن موت صديقه. تقول إحدى الروايات الأخرى إن درويش طلب من عفر أن يقتله قبل وصول نجدة المليين والإيزيديين، لأنه لم يكن يريد التحدث مع أحد وهو على هذه الحالة.
ينتهي المشهد الأخير من الملحمة بوصول “عدّول” برفقة قوات النجدة الملّية، فوضعت رأسه على ركبتها وبدأت تبكي وتلوم درويش على فعلته وهو بدأ يغازلها رغم وضعه السيئ وبقيت عدولة تبكي وتتكلم معه حتى فارق الحياة على تلة الفئران في معركة انتحارية.
$التجسيد السياسي للملحمة$
تجد بعض الملاحم الشعبية استمرارية رمزية لها بشكل ثوري. فقد زودت ملحمة “درويش عفدي” روح المقاومة الكردية بمخزون رومانسي ومصدراً للإقدام الفردي في وقت يكاد يستحيل فيه فعل شيء. هذا هو المعنى الذي عبره عنه زعيم حزب العمال الكردستاني، عبدالله أوجلان، حين كان في روما بعد خروجه من سوريا وملاحقته من قبل الدولة التركية عام 1999. التقى في إحدى لقاءاته بفنانين كرد كبار، منهم، شفان برور، وكوليستان، بحضور السياسي والصحفي الكردي محمود باكسي. سرد أوجلان علاقته بملحمة درويش عفدي وكيف أثرت على مجرى حياته. كان سمع هذه الأغنية، وأذهل بطريقة السرد، فطلب دعم هذه الملحمة فنّياً. قال في ذلك اللقاء الذي جرى في روما: “حين يقف أحد مقاتلينا أمام جبلٍ والثلوج تقطع الطرق، فإن الهمّة التي سيستمدها من درويش عفدي تمده بطاقة خارقة”. وفي كتابه الذي ألفه في سجن إيمرالي بعنوان “القضية الكردية وحل الأمة الديمقراطية” يقف عند هذه الملحمة ويقدم قراءة جديدة فيها، فهو يشير إلى أن قصة درويش عفدي وعدول تشير إلى “المقاومةِ اليائسةِ للروح الكردية المتجسدةً في الجيلِ الأخيرِ من الإيزيديين المتطلعين إلى الصمودِ في وجهِ الصهرِ والإبادة” ويفسر تجوال درويش بين جبلِ سنجار وسهلِ الموصلِ بأنه يمثل “المقاومةَ البطوليةَ ضد الإقطاعيةِ العربيةِ الإسلامية”. ويرى أن سقوط درويش عن ظهر حصانه على جبل الفئران هو “سقوطُ تاريخٍ بأكملِه ومجتمع برمتِه، وإصابتُهما بجروحٍ غائرة”. ولشدّة تأثره بها، كتب أوجلان للمرة الأولى، والوحيدة، قصيدة شعرية قصيرة مطلعها: “آهٍ لو كنتُ ودرويش عبدي على ذرى سنجار.. أَعدو به سهلَ الموصلِ على صهوةِ حصانٍ أبيض”.
بعيداً من أوجلان، أسهمت الحركة القومية الكردية في تعميق تراث المقاومة الكردية منذ مطلع القرن العشرين. القصص ذاتها موجودة شعبياً قبل ذلك، لكن تم تحميلها أبعاداً سياسية تخدم التعبئة الاجتماعية للمقاومة. وللكرد نمطان من الأبطال، الأول أبطال تاريخ إيران القديم حين كان الكرد والفرس وشعوب إيران الأخرى تتشارك في إدارة إمبراطوريات، وظهر هذا النوع من الاستحضار في فترة تأسيس المنفيين الكرد من تركيا إلى سوريا حركة سياسية قومية باسم “خويبون” وتأسست في بيروت عام 1927. فقد أعطت هذه الحركة دفعاً إضافياً لاسم “رستم بن زال” كأحد أبطال الشعوب الآرية الآسيوية، وهذا البطل جسدته ملحمة الفرس المكتوبة بصيغة شعرية وهي “الشاهنامة”، منذ القرن العاشر الميلادي. استذكر قائد ثورة آرارات، وعضو جمعية خويبون، “إحسان نوري باشا”، شخصية رستم بن زال خلال قيادته الثورة ضد الجمهورية التركية في أعوام 1927 – 1931. كانت هذه الاستعادة الرمزية تهدف أيضاً لاستعطاف الحكومة الإيرانية التي كان تغاضيها عن تحرك المسلحين الكرد عبر الحدود حاسماً في استمرارها. على أن الضربة المؤلمة التي تلقتها الثورة من طهران في عام 1931 قللت من حضور الرموز “الآريّة” المشتركة في التوظيف السياسي كردياً.
النمط الثاني هو البطل الشعبي الكردي، وأفضل تجسيد له هو “درويش عبدي”. فهو رمز تاريخي وجامع، يحمي الارتباط بين الكرد المسلمين والإيزيديين. وفي السنوات الأخيرة حاولت أصوات إيزيدية، تحت تأثير تداعيات كارثة الغزو الداعشي، فك الارتباط القومي مع الكرد المسلمين، وطرحوا قضيتهم كقضية شعب مستقل عن الكرد. هذا الشعور مستند لما يعتبرونه تقاعس قوات إقليم كردستان العراق عن حمايتهم، وعلى إثرها تعرضت آلاف النساء الإيزيديات للسبي، وحفرت جرحاً عميقاً من الصعب أن يندمل في نفوسهم. قالوا إن خيانة تمر باشا الملي لدرويش عبدي قد تكررت مجدداً. لكن في المقابل، هناك مقاومة ضد هذه النزعة. فالنجدة الكردية التي قادتها وحدات حماية الشعب (YPG) وحزب العمال الكردستاني (PKK) نجحت في فتح ممر آمن بين سنجار وشرق سوريا، وأثمر ذلك عن إنقاذ أكثر من 100 ألف إيزيدي، وقتل خلال عملية الإنقاذ بحسب ما صرح قائد قوات سوريا الديمقراطية، مظلوم عبدي، نحو 300 مقاتل. فكان هذا التدخل الإنقاذي، في جانبه التراثي، إنقاذاً لملحمة درويش عبدي أيضاً من التفكك.
تغلغلت الملحمة عميقاً في نمط المقاومة الكردية في الوقت الحالي. لقد كانت معركة كوباني عام 2014 بين YPG وداعش تجسيداً لهذا النمط. وفق شهادات حيّة، كانت قيادة القوات قد أعطت المبادرة لاتخذا القرار للمجموعة المقاتلة الصغيرة التي بقيت في كوباني صامدة قبل تدخل التحالف الدولي ضد داعش. كان عناصر داعش قد أطبقوا على المدينة من ثلاث جهات، وكانت تركيا قد أغلقت الجهة الشمالية لكن كان متاحاً وقتها للمقاتلين الاستسلام والخروج، وتلقوا الضوء الأخضر من القيادة أنهم أحرار الآن في القرار. هذه المجموعة التي قررت الموت على الاستسلام هي إعادة تمثيل معاصرة لملحمة درويش عفدي. إن مثل هذه الهزيمة، في حال تمّت، تبقى محل فخر واعتزاز، ومصدراً للإلهام القومي. في الوقت الحالي، هذا النمط من المقاومة محفور عميقاً لدى الأكراد في غرب وشمال كردستان، بشكل خاص. وكان قبل ذلك نمطاً يعبر عنه أكثر أكراد العراق، في غمار المعارك البطولية خلال ثورات ملا مصطفى بارزاني، لكن ليس في السنوات الأخيرة. نمط الهزائم الأخيرة هناك، أمام داعش في 2014، وأمام الحشد الشعبي في 2017، بدون قتال، لا يدخل في أي إطار ملحمي يمكن البناء عليه للتعبئة القومية مستقبلاً.
نشر الكاتب هذه المقالة باللغة الإنجليزية أولاً في مجلة Newlines الأميركية، والنسخة المنشورة في المركز الكردي للدراسات تتضمن تفاصيل إضافية حول عدة محاور.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 1,099 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | موقع https://nlka.net/- 15-12-2022
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 16
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 23-06-2021 (3 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: دۆزی کورد
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕاپۆرت
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
پۆلێنی ناوەڕۆک: مێژوو
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
وەرگێڕدراو لە زمانی: ئینگلیزی
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 15-12-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 18-12-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 18-12-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,099 جار بینراوە
“أوراق رجائي فايد والمسألة الكردية”… كتاب جديد للكاتبة ولاء عبدالله أبو ستيت
کوردیپێدیا، دادگا نییە، داتاکان ئامادەدەکات بۆ توێژینەوە و دەرکەوتنی ڕاستییەکان.
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

أوراق رجائي فايد والمسألة الكردية

أوراق رجائي فايد والمسألة الكردية
مركز الأخبار
صدر في القاهرة عن دار نفرتيتي للنشر والتوزيع، كتاب “أوراق رجائي فايد والمسألة الكردية”، للكاتبة والصحفية المصرية ولاء عبد الله أبو ستيت، ويقع الكتاب في 256 صفحة.
ويتحدث الكتاب عن سيرة رجائي فايد، أحد الأعلام المصريين، الذين أفنوا حياتهم في دراسة الحالة الكردية والحديث عنها ونشر تعرجاتها بصور شتى في مصر والعالم العربي.
وقد قسمت الكاتبة الكتاب إلى قسمين، الأول؛ جاء بعنوان: حديث البدايات ومسيرة الحياة، وفيه اعتبرت المؤلفة أن للكاتب نشأتين، الأولى والتي تعد النشأة العادية لأي إنسان، وثانية؛ وهي تلك التي تُشكل مسيرة حياته وإبداعه.
وفي جزء النشأة الأولى والذي جاء تحت عنوان: الميلاد ومسيرة البدايات، تتبع الكاتبة أثر رجائي فايد مع بدايات نشأته في قرية نواج، التابعة لمحافظة الغربية في دلتا مصر، وصولا إلى دراسته الجامعية التي بدأها في الإسكندرية ثم تحول للقاهرة في كلية الزراعة ليلتقي هناك زميله الشاعر “سمير عبدالباقي” والذي كان نافذته الأولى التي أطل منها إلى عالم اليسار المصري في هذه السن المبكرة، ثم ليكون رفيقه وصديقه طوال هذه الفترة فرج فودة الذي يسرد عنه حكايات لم تُرو من قبل عن تلك المرحلة في حياة المفكر المصري وشهيد كلمته.
تتناول الكاتبة أيضا في الكتاب تغيير آراء الكاتب حول الحقبة الناصرية وموقفه من الملكية، كما تسرد مسيرته ككاتب وأديب يأمل أن يُشار له بالبنان وأن يكون أحد أعلام عصره.
وفي “النشأة الثانية”.. تتطرق إلى “التحول إلى التخصص في المسألة الكردية”، والذي بدأ مع رحلة عمله التي ذهبت به إلى أربيل، ومعايشته للواقع هناك خلال فترة تاريخية شهدت الحرب العراقية الإيرانية ومأساة الأنفال، ومنها عودته إلى مصر، والتخصص في المسألة الكردية، ومشاركته في الإعداد لأول حوار عربي كردي تستضيفه مصر في تسعينيات القرن الماضي، ثم ما قدمه في تلك المسيرة وصولا إلى تأسيس المركز المصري للدراسات الكردية، وتدشين اللجنة العربية لحرية أوجلان.
وضع القسم الثاني من الكتاب، مقالات ودراسات لرجائي فايد الذي رغم أنه لم يحصل على الدكتوراه إلا أنه أشرف على عشرات الرسائل الجامعية التي تناولت المسألة الكردية من جوانب مختلفة.
وفي تقديمها للعمل تقول الكاتبة: “هذا العمل هو عن كاتب من طراز مختلف، كان الأول في حقله ومجاله، فهو أب للمتخصصين المصريين في الدراسات الكردية -إذا ما قلنا أن الكاتبة الراحلة درية عوني دفعها للتخصص في المسألة الكردية جذورها الكردية التي كانت تفخر بها وتعلنها مع كل من تلتقيه- دفعته الظروف الحياتية إلى هذه الجغرافيا الفريدة، إلى أرض كردستان في ثمانينيات القرن الماضي، لتكون بمثابة عملية التحول الذي لم يكن يحسب له ذلك الأديب الشاب وقتها حسابًا، فعكف على دراسة المسألة الكردية من جوانبها كافة: التاريخية، السياسية، الاجتماعية والثقافية، ولدى عودته إلى مصر وبعد مرور ما يناهز العقد بدأ في تقديم كتاباته عن القضية الكردية وبدا كمصدر فريد في هذا الحقل الذي لم يطرق بابه أحد من قبله”.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 1,595 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | rojnews.news
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 16
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 30-12-2021 (3 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: دۆزی کورد
پۆلێنی ناوەڕۆک: بیبلۆگرافیا
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕانانی پەرتووک
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 06-07-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 08-07-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هاوڕێ باخەوان )ەوە لە: 08-07-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,595 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.194 KB 06-07-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
“بلا وجه” .. قصة المسرحية الكردية المحظورة
هاوکارانی کوردیپێدیا، بابەتییانە، بێلایەنانە، بەرپرسانە و پیشەییانە، ئەرشیڤی نەتەوەییمان تۆماردەکەن..
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

نورجان بايسال

نورجان بايسال
نورجان بايسال

عندما كنت صغيرةً، كان الابن الأكبر لجارنا المجاور يخرج في فناء منزلهم للقيام ببعض الأشياء الغامضة كل ليلة. لم يكن لدي أي فكرة عما كان يفعله في البداية. ثم اكتشفت ذلك. على ما يبدو، كان يدفن الأشرطة المليئة بالموسيقى الكردية في الفناء كل ليلة، ويحفر في اليوم التالي لاستخراجها للاستماع إليها سراً. هكذا كانت لغتنا محظورة.
كان معلمي في المدرسة الابتدائية يقول لنا “التحدث باللغة الكردية أمر سيء. أولئك الذين يتحدثون الكردية سيئون أيضًا”. كنت سأشعر بالسوء، وكذلك زملائي في الفصل، وسنحاول تصحيح كلمات والدينا عندما نعود إلى المنزل. كان آباؤنا أناس طيبون، ولم نكن نعتقد أنهم أناس سيئون عندما يتحدثون باللغة الكردية.
أدى الحظر المفروض على لغتنا الأم إلى شعور جميع الأطفال الأكراد بالصدمة. لم يكن الأمر مؤلمًا فحسب، بل أعاقنا أيضًا. تم وصف آلاف الأطفال الأكراد بالأغبياء، لأنهم لم يفهموا ما يقال في المدرسة. تسبب الحظر في حدوث انقسامات بين أفراد الأسرة، وأبعد الأطفال عن آبائهم وأجدادهم. نشأ الكثير من الناس وهم يخجلون من لغتهم وبالتالي من أنفسهم.
إبعادك عن اللغة يبعدك أيضًا عن الكون الذي تشمله اللغة. لم نكن نعرف. نحن نعلم الآن أن جميع الأطفال الأكراد، الأغنياء والفقراء، المتعلمين وغيرهم، يتحملون هذا العبء بطرق مختلفة.
وفي الأسبوع الماضي، حظرت السلطات التركية مسرحية باللغة الكردية كان من المقرر عرضها في أحد المسارح البلدية في إسطنبول، قبل ساعات من رفع الستار، لأنها قد “تخل بالنظام العام”. وعندما احتج عدد كافٍ من الجمهور، قال الحاكم إن المسرحية ممنوعة لأنها تتضمن دعايا إرهابية.
المسرحية المعنية كانت بعنوان “بيرو”، والتي تعني “الوقاحة” باللغة الكردية. الترجمة الحرفية تعني أيضًا، “بلا وجه”. وهي مقتبسة من مسرحية الكاتب المسرحي الإيطالي داريو فو “هورنز، ترامبيتس آند بارناتشي”. كُتبت المسرحية في عام 1970، قبل تأسيس المجموعة التي وصفها المحافظ بالإرهابية – حزب العمال الكردستاني المحظور.
بدأ المدعي العام لاحقًا تحقيقًا بشأن المسرحية، وأصدر البيان التالي:
“لقد توصلت قواتنا الأمنية إلى نتيجة مفادها أن البنية الكاملة للمسرحية قد تحولت إلى دعايا إرهابية شنها حزب العمال الكردستاني الإرهابي ضد بلدنا. ومن غير المقبول تمامًا أن تتحول مسرحية إلى دعايا لمنظمة حزب العمال الكردستاني الإرهابية. وبدأ التحقيق في الأمر”.
عُرضت المسرحية لأول مرة باللغة التركية، تحت اسم “يوزسوز” الذي يحمل نفس الدلالة كما في اللغة الكردية، في عام 2014 من قبل فرقة أخرى ممولة من الدولة. كما قامت العديد من الشركات الكردية بتطبيقها بلغتهم على مر السنين. عُرضت مسرحية “بيرو” وبيعت تذاكرها بالكامل في جميع أنحاء تركيا وفي عدة مدن حول العالم.
وتعرض المسرحية كوميديا ​​سياسية تدور حول عامل ورئيسه. تم اختطاف مالك شركة السيارات “فيات” من قبل منظمة الألوية الحمراء وتتعرض السيارة التي اختطفوه فيها إلى حادث.
يمر أنطونيو، عامل بشركة فيات، بالصدفة في مكان الحادث وينقذ رئيسه، ويضع سترته حول وجه الرجل المشوه. يأخذه إلى المستشفى، لكنه يغادر دون أن يعرّف نفسه. وفي وقت لاحق، يتعرف رئيسه عليه من خلال بطاقة هويته التي تركها العامل في جيب السترة، وسعى لاحقاً للاستيلاء على وجهه.
لسنوات، كانت المسرحية جزءًا من حياتنا اليومية في تركيا. هذه المسرحية تمثلنا. تم تجريدنا من لغتنا، ودُفنت أغانينا، وأُحرقت قرانا، وتنازلنا عن وطننا، لكن لا، لا شيء يكفي. أولئك الذين أخذوا كل شيء منا، لا يزالون يريدون أن يأخذوا وجوهنا أيضًا.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 1,212 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | nurcanbaysal.com
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 14
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 19-10-2020 (4 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: دۆزی کورد
پۆلێنی ناوەڕۆک: مافی مرۆڤ
جۆری دۆکومێنت: وەرگێڕدراو
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
شار و شارۆچکەکان: ئەستەمبوڵ
وڵات - هەرێم: تورکیا
وڵات - هەرێم: باکووری کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 07-10-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس ئیلنجاغی )ەوە لە: 07-10-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 27-05-2023 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,212 جار بینراوە
“روبوسكي” الكردية.. مجزرة بانتظار العدالة!
کوردیپێدیا، بووەتە کوردستانی گەورە! لە هەموو لایەک و شێوەزمانێکی کوردستان ئەرشیڤوان و هاوکاری هەیە.
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

“روبوسكي

“روبوسكي
وكأنما أقسم التاريخ إلا أن يُدوَّن في سفره كل يوم مأساة وحكاية وجع كردية، وما قصة روبوسكي إلا صفحة من تاريخ مديد، فقبل ثماني سنوات، كان أهالي مدينة روبوسكي الكردية على موعد مع مقاتلات إف 16 التركية، مع ساعات الصباح الأولى ليروا جثث 34 قتيلاً، ويلملموا أشلاء ضحايا مذبحة مروعة، فيما التزمت حكومة حزب العدالة والتنمية الحاكم الصمت بدماء باردة طوال الأعوام الماضية، للتعتيم وطمس الحقائق لمنع محاسبة رجب أردوغان المعروف بتعطشه لإبادة الكرد.
تحل علينا الذكرى المجزرة التي تمت بأوامر مباشرة من أردوغان وذلك في الثامن والعشرين من كانون الأول من عام 2011، حيث قصفت طائرات تركية على قرية روبوسكي التابعة لبلدة “اولودره” ضمن محافظة شرناخ وراح ضحيتها أربعة وثلاثون مدنياً كُردياً، وهؤلاء الضحايا جميعهم من الأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و25 سنة، كانوا ضحية توحش أردوغان المستمر للدماء الكُردية.
روبوسكي لم تكن بالنسبة لعقلية الدولة التركية سوى اسم مجزرة أُضيفت لبقية أسماء المناطق أو القرى التي تم إبادتها عن بكرة أبيها أو لمجزرة تمت فيها وعليها الفعل الإجرامي والوحشي لأردوغان رئيس تركيا وخليفة الإخوان المسلمين. روبوسكي القرية الحدودية التي تعتاش على التجارة البينية الفردية “التهريب” بين الحدود نتيجة إهمال الدولة التركية للمدن والقرى الكُردية وافتقارها، تجبرهم على العمل في هذه الأعمال الصعبة وغير القانونية وتحت أعين حراس الحدود حتى يحين وقت الإجهاز عليهم تحت أية حجة كانت.
روبوسكي… شهداء لقمة العيش:
موقع “جازيت ديفار التركي” العام الفائت وصف المشهد الجنائزي بعد أن هدأت الثلوج في الصباح ونشرت الشمس أشعتها، قائلاً: إن أحد أسر الضحايا الذي فقد شقيقه و11 من أقاربه فالي إنجو قرأ بياناً نيابة عن عائلات ال34 قتيلاً يصرخون عبره في وجه النظام أنهم لن ينسوا جريمته.
وقالت عائلات الضحايا في البيان في العام المنصرم :”على مدى 2558 يوماً – سبع سنوات – ونحن نقف أمام قبور أقاربنا للمطالبة بالعدالة، فيما تزداد الإهانات التي تواجهنا من النظام، منازلنا تُقتحم ويُقبض علينا وتوقع علينا غرامات مالية.. وعلى الرغم من أنه من المعروف كيفية ارتكاب المذبحة، لقد كانت بأمر من أردوغان، ولم يتم الوفاء بالوعود التي ألقيتم بها بإيجاد الجناة والقتلة، المجزرة حُكم عليها بالظلام للتستر على القاتلين”.
النيابة العامة التركية أصدرت من قبل قراراً بعدم اختصاصها في حزيران 2013 وتم تحويل القضية إلى القضاء العسكري، الذي قرر في 7 كانون الثاني 2014 تم إغلاق ملف التحقيق، واستمر التستر الحكومي على القتلة.
موقع “بيانت” التركي قال إن الأجهزة الأمنية انتهت في معلوماتها الاستخباراتية خلال التحقيق إلى أن سكان القرية على حد وصفها “إرهابيون”، وأنه “لا تزال علامات الاستفهام تدور حول المسؤول عن إصدار القرار، ولا أحد يعرف أي شيء حول الحادث سوى أنه أسفر عن مقتل 34 مدنياً بغارة من الطيران الحربي” ما يؤكد تواطؤ أركان الدولة للتغطية على جريمة السلطة.
عقاب أمهات الأطفال:
لا يتوقف الأمر عند التستر على الحادث والقتلة، بل يعاقب أردوغان أهالي الضحايا من أمهات الأطفال وذويهم، حيث جرى فتح تحقيقات مع سكان المدينة واعتقل الكثيرون بسبب مطالبتهم بالقصاص. على مدار سبع سنوات أُجريت تحقيقات بتهمٍ مختلفة ل 26 عائلة من روبوسكي، وشهدت البلدة حملات أمنية وفرض عقوبات مالية، وفي السادس من كانون الثاني 2012 جرى اعتقال ستة أشخاص فقدوا أقاربهم في المذبحة، ولم يمر شهر حتى جرى توقيف فرحات إنجو في شباط 2012م.
وتستمر الاستدعاءات الامنية والغرامات والمداهمات لبيوت الأهالي، وفي 13 حزيران 2013 تم إرسال ملف القضية التي وصلت مدة التحقيقات فيها عاماً ونصف العام إلى المدعي العسكري بحجة عدم الاختصاص الوظيفي.
أردوغان الذي دائماً ما يتباكى على الضحايا وتكون أيديه ملطخة بدماء المدنيين الذين لا همَّ لهم سوى تأمين لقمة العيش وكسرة الخبز. إنه ديدن المستبدين من الحكام الذي يحول الشعوب لمجرد عتَّالين يبحثون عما يسد رمقهم، وبنظر أردوغان هم إرهابيين لا لشيء سوى لأنهم من الشعب الكُردي، ووفق العقلية التركية أن أفضل كُردي، ذاك الكُردي الميت.
المجازر بحق الكرد تزداد على أيدي أردوغان:
بعد ثماني سنوات مرت على مجزرة روبوسكي وما زال المجرم والجناة طلقاء وأحرار ينعمون بما يهبه لهم سيدهم أردوغان، بينما أهل الضحايا وعوائلهم مشردين ما بين المعتقلات والمحاكم أو بجانب شواهد قبور فلذات أكبادهم ينتظرون عدالة المستبد الظالم والقاتل وهو يشرب نخبهم، وكذلك عدالة المحاكم الأوروبية التي رفضت البحث في الدعوة بحجج واهية حماية لأردوغانهم المدلل الذي انقلب عليهم الآن وراح يهددهم إن هم لم يطيعوه. مجازر أردوغان لا تعرف الحدود والجغرافيا ولا يهمها من يكون الضحية، المهم فقط هو إشباع غرائز وشهوة أردوغان المتعطش للسلطة ولو كانت على حساب الشعوب، من مجزرة كلي زيلان وديرسم ومرعش وروبوسكي وعفرين وسري كانيه، وليس انتهاء بليبيا.
المتاجرة باللاجئين والاستثمار بهم لم تشفِ تعطش أردوغان للدماء والدموع والتدمير والخراب، من مصر وليبيا فسوريا والعراق والسودان والصومال وقطر، والآن يعاود الكرة بعدما دمرّ سوريا والعراق ويسعى لنشر الخراب والفوضى في مصر والجزائر عن طريق ليبيا.
ماذا عن العدالة والحق؟
ثماني سنوات مرت على مجزرة روبوسكي والقاتل مازال طليقاً والأنكى من ذلك أنه يزداد استبداداً وتوحشاً وقتلاً في عباد الله، صرخة روبوسكي ربما ستنتشر في كل المنطقة وتصل ليبيا حتى تتحول لصدىً يحث الشعوب على المطالبة بحقهم من هذا المجرم الذي طغى.
وها هي الآن صدى صرخات كافة المجازر بحق الشعب الكُردي والشعوب الأخرى تعود على من شجّع ورعى وساندّ أردوغان في طغيانه وتوحشه وجرائمه، تعود لهم وعليهم من المارد الذي خرج من قمقمه وتمرد على صاحبه، ها هو أردوغان يهدد الدول الأوروبية بمزيد من اللاجئين والإرهابيين إن هم لم يشبعوه مالاً وسلطاناً.[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 1,897 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | ronahi.net
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 23
پەرتووکخانە
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
کورتەباس
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 29-12-2019 (5 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: تیرۆریزم
پۆلێنی ناوەڕۆک: مافی مرۆڤ
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
زمان - شێوەزار: عەرەبی
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 97%
97%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 01-06-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس ئیلنجاغی )ەوە لە: 01-06-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ئاراس ئیلنجاغی )ەوە لە: 01-06-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,897 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.174 KB 01-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
“محمد سليم تمو” ذاكرة الأغاني والملاحم الكردية
بەهۆی کوردیپێدیاوە دەزانیت؛ کێ، کێیە! کوێ، کوێیە! چی، چییە!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

محمد سليم تمو

محمد سليم تمو
“محمد سليم تمو” ذاكرة الأغاني والملاحم الكردية
قامشلو – سلافا عبد الرحمن

40 عاماً ويتناقل الفنان “محمد سليم تمو”، الأغاني والملاحم الكردية الموروثة، ويحافظ على الفن والتراث العتيق للشعب الكردي من الضياع، فما هي قصته وكيف بدأ برحلته الفنية؟
التراث الشعبي أو الفلكلور، هو أحد أهم معالم الهوية الوطنية لأي شعب من الشعوب، ويعرف الفلكلور الذي تعود جذوره إلى خبرات متراكمة للشعوب بأنه مجموعة الآثار الفكرية والمادية التي تشير إلى ما خلّفه الأجداد من موروثات متعلقة بالمنتوجات الفكرية والثقافية والفنية.
يحافظ العديد من الفنانين على موروثات الشعب الكردي، بعضٌ منهم اشتهر وبعضٌ منهم منسيّ ومن بينهم الفنان محمد سليم تمو من مواليد 1957 في قرية “معمرلي” التابعة لناحية عامودا.
عاش الفنان محمد سليم تمو في كنف عائلة فنية مهنتها إحياء الحفلات والأعراس في أعوام السبعينات والثمانينات حيث كانت الأعراس تمتد من 3 إلى 7 أيام.
بدأ الفنان محمد سليم تمو مشواره الفني في عالم العزف منذ فترة الشباب، حيث غنّى أول موال له (Edûlê) عدولي “يغنّي فيها الملحمة الكردية المشهورة درويشي عفدي وعدولة المللية ويتغنى ببطولات درويش وأصدقائه”. كما ألّف أغنية حملت عنوان (Gula xwe nadim ti kesî)، وهي من كلماته وألحانه.
وتحدث محمد سليم تمو عن بداية مشواره الفني، لوكالة هاوار الكردية قائلاً: “بعد التعلم على العزف على آلة الطنبور، شاركت مع والدي الفنان تمو في إحياء الحفلات، وسجلت أول كاسيت لي تضمن أغاني أعراس، وذلك في مدينة عامودا، تلاها تسجيل عدة كاسيتات أخرى، وأول حفلة لي كانت في قرية “مركبة”.
آلة الطنبور التي يهواها محمد تمو وأصبحت ترافقه أينما حل، يعدّها تراثاً لا يستغني عنه، وموروثاً يجب أن يتناقل بين الأجيال، ويسعى إلى تعليم كل من يرغب في العزف على الطنبور، كما علّم عمه وشقيقه أيضاً العزف على آلة الطنبور والغناء، وهو يسعى إلى تعليم أبنائه وكل من يحب العزف وتعلم الغناء.
وبشوق وحنين لها، استحضر محمد سليم، الماضي الجميل وعزفه في الأعراس، قائلاً: “قديماً كنا نحيي الحفلات والأعراس بدون أي أجهزة صوت، وكنا نستمتع بها كثيراً ولا نكلّ، على الرغم من طول الحفلات، ولكن اليوم ما زلت للأسف حتى الآن أجد صعوبة في عملي لأنني لا أملك أي وسيلة نقل أو أجهزة حديثة بسبب الظروف المادية السيئة، ولم أستطع حتى الآن تسجيل كليبات خاصة بي”.
ويتحسر محمد سليم على الماضي بالقول: “الأعراس الكردية القديمة كانت تستمر لمدة ثلاثة أيام يُغنّى فيها أجمل المواويل والأغاني التراثية، كنت أغني لساعات دون أن أشعر بالتعب، وكان له طعم ولون، لأن الأغاني قديماً كان لها معنىً جميلاً وتحكي قصصاً وملاحم كردية عريقة تتناقل من جيل لآخر”.
ويشير محمد سليم تمو إلى أن الفن الكردي أو الإبداع الشعبي الشفهي جزء أساسي من التراث الشعبي، وينتقل من جيل إلى آخر بفضل الرواة والمغنين والمنشدين الشعبيين والناس العاديين، ليعكس روح الشعب وأفكاره ومعتقداته ويصور ممارساته اليومية والمناسبات الاجتماعية كافة.
وطلب من الفنانين الكرد أن يمارسوا ثقافتهم ويتناقلونها من جيل إلى آخر، كما طالب هيئة الثقافة والفن بدعم الفنانين المنسيين، وتقديم يد العون لهم من أجل إحداث تطور في الفن الكردي والحفاظ على الفن الكردي العريق.
[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 10 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | https://kurd-online.com/ - 05-03-2024
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 1
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 20-02-2024 (0 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: موزیک
پۆلێنی ناوەڕۆک: کلتوور / فۆلکلۆر
پۆلێنی ناوەڕۆک: وتار و دیمانە
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: ڕۆژاوای کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 05-03-2024 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 06-03-2024 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 05-03-2024 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 10 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.176 KB 05-03-2024 ئاراس حسۆئـ.ح.

ڕۆژەڤ
ژیاننامە
کەرەمێ سەیاد
08-03-2015
هاوڕێ باخەوان
کەرەمێ سەیاد
ژیاننامە
سمکۆ عەزیز
17-11-2012
هاوڕێ باخەوان
سمکۆ عەزیز
شەهیدان
ژینا ئەمینی
17-09-2022
شەنە ئەحمەد
ژینا ئەمینی
ژیاننامە
سەید ئەحمەد حەسەنی فەرد
25-03-2024
زریان سەرچناری
سەید ئەحمەد حەسەنی فەرد
وێنە و پێناس
جگەرخوێنی شاعیر لەناو خۆپیشاندەران
26-03-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
جگەرخوێنی شاعیر لەناو خۆپیشاندەران
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی موشیر دیوان،
28-03-2024
سارا سەردار
پارت و ڕێکخراوەکان
کارۆ
28-03-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای حەسەن ئاباد
28-03-2024
سارا سەردار
ژیاننامە
هیدایەت عەبدوڵڵا حەیران
28-03-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
ژیاننامە
بەرزان بەلەسۆیی
28-03-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
پەرتووکخانە
شارستانیی کۆلاپس، ژیان و خۆشەویستی لە سەردەمی سەرمایەدارییدا
27-03-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
وێنە و پێناس
تیپی وەرزشی گوندی کارێز لە کفری ساڵی 1993
27-03-2024
زریان عەلی
پەرتووکخانە
بە ئەوینت ڕابردووم بسڕەوە
27-03-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
وێنە و پێناس
ئەسحابەسپی-سلێمانی ساڵی 1968
27-03-2024
زریان عەلی
وێنە و پێناس
گەڕەکی عەقاری سلێمانی ساڵی 1960
27-03-2024
زریان عەلی
ئامار
بابەت 514,877
وێنە 104,261
پەرتووک PDF 18,882
فایلی پەیوەندیدار 94,718
ڤیدیۆ 1,232

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.33
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 1.657 چرکە!