Kitap Adı: Lozan: Bir Antiemperyalizm Masalı Nasıl Yazıldı?
Yazar: Tolga Ersoy
Basım Yeri: İstanbul
Yayınevi: Sorun Yayınları
Yayın Tarihi: 2004
Kitap fuarlarından birinde Sorun Yayınları standında otururken yanımıza gelen orta yaşlardaki bir okurun bu kitabın ilk baskısı ile ilgilendiğini anımsıyorum; önce yüzünü ekşiterek kapağı inceleyip, arka kapak yazısını okumuştu. Ardından içini kısaca gözden geçirmiş sonra da burada yazılanların hepsi yalan demiş ve ben bunca yıllık tarih öğretmeniyim, hiç bir inkilap tarihi kitabında bunlar yazmıyor diye sözlerine devam ederek hızlı adımlarla uzaklaşmıştı. Evet burada bir okuma sorunu ile karşı karşıya olduğumuzu söyleyebilirim; çünkü bu kısa tarih çalışmasında yazılanların tümünü, tarih öğretmenimizin okuyup okumadığını bilmem ama resmi tarih yazınının tümünde bulabilmek olanaklı yeter ki resmi okuma yapılmasın. Çalışma için seçilen yöntemde bu yaklaşımdan oluşmakta ve daha ilk satırda dile getirilmektedir. Bu çalışma geliştirilirken çoklukla resmi tarih olarak tanımlanabilecek metinlerden yararlanılmış ve bu yazındaki çelişkiler eleştirel bakışla ele alınarak Lozan sürecinin öyküsü yazılmaya çalışılmıştır. Bu nedenle de tarihimizdeki birçok önemli olayın üstünde bu öyküleme mantığının bir sonucu olarak oldukça kısa-özet bir şekilde durulmuştur. Öyküleme yaklaşımımı bir kez daha vurgulamak istiyorum; çünkü şema saplantılı ezberelog resmi akademisyenlerimizden gelen başlıca eleştiri buydu ve yazılanları tartışmamaya özen gösteriyorlardı. [1]
خوێندنەوە / داونلۆدکردنی پەرتووکی: Lozan: Bir Antiemperyalizm Masalı Nasıl Yazıldı?
ژمارەی داونلۆد:
246 جار
داوا لە نووسەر، وەرگێڕ و دەزگای پەخشەکان دەکەین ئەگەر پێیان باش نییە ئەم پەرتووکە لێرەوە داونلۆدبکرێت! ئەوا پێمانی ڕابگەیەنن.
ئەم بابەتە بەزمانی (Türkçe) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی
بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Bu makale (Türkçe) dilinde yazılmıştır, makaleleri orijinal dilinde açmak için
sembolüne tıklayın!
ئەم بابەتە 2,108 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!