عنوان الكتاب: یوم من ٲیام عڤدالي زینكي
اسم الكاتب: #محمد ٲوزون#
اسم المترجم: محمد نور الحسیني
ترجم من اللغة: التركیة
مكان الأصدار: دمشق
مؤسسة النشر: دار الزمان للطباعة والنشر والتوزيع
تأريخ الأصدار: 2010
لغة بديعة وسرد متدفق في رواية تطمح لسبر علاقات مجتمع مجهض، لم تتح له فرصة النمو والحياة السوية: كونه ممراً قسرياً إلى حروب على الجوار أو ساحة لتصفيةحسابات ورد اعتبار لهيبة سلطنة متهالكة اتخذت من الشعوب المحكومة وقوداً لسعير مآربها، وأتى اختيار الروائي الكردي محمد أوزون لشخصية الفنان المغني عفدالي زينكي بطلاً لروايته ذا دلالة بليغة، لما يتمتع به من قوة الرمز المعبر عن مواجهة العسف ورفع راية الفن والحب: لنشر روح التسامح بين مختلف الأطياف والأقوام المتجاورة من كرد وفرس وعرب وأرمن، فظل مؤمناً بالصوت العذب والكلام الطلي حتى في أحلى الأوقات: تلك هي بصيرة الفنان الحاذق وذاك عهد الحكيم المحب. [1]
تێبینی: ئەم پەرتووکە فایلی پی دی ئێفی لەگەڵدا نییە، تکایە یارمەتیی کوردیپێدیا بدە بۆ بەدەستهێنانی!. ناردنی پەرتووک ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی
بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة
لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 559 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!