Leveraging Multilingual News Websites for Building a Kurdish Parallel Corpus.
Sina Ahmadi, Hossein Hassani, Daban Q. Jaff.
2020.
Machine translation has been a major motivation of development in natural language processing. Despite the burgeoning achievements in creating more efficient machine translation systems thanks to deep learning methods, parallel corpora have remained indispensable for progress in the field. In an attempt to create parallel corpora for the Kurdish language, in this paper, we describe our approach in retrieving potentially-alignable news articles from multi-language websites and manually align them across dialects and languages based on lexical similarity and transliteration of scripts. We present a corpus containing 12,327 translation pairs in the two major dialects of Kurdish, Sorani and Kurmanji. We also provide 1,797 and 650 translation pairs in English-Kurmanji and English-Sorani. The corpus is publicly available under the CC BY-NC-SA 4.0 license. [1]
=KTML_Link_External_Begin=https://www.kurdipedia.org/docviewer.aspx?id=445059&document=0001.PDF=KTML_Link_External_Between= Click to read the article: Leveraging Multilingual News Websites for Building a Kurdish Parallel Corpus=KTML_Link_External_End=
کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (English) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی
بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
This item has been written in (English) language, click on icon
to open the item in the original language!
ئەم بابەتە 1,564 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!