پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای زەرزوان
29-07-2024
سارا سەردار
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای سەردار
28-07-2024
سارا سەردار
ژیاننامە
سەیوان سەحیحی
28-07-2024
شادی ئاکۆیی
ژیاننامە
سەید جەعفەر فەرەجی
28-07-2024
شادی ئاکۆیی
وێنە و پێناس
فیستڤاڵی ئێل بەگی جاف، شارۆچکەی چەمچەماڵ ساڵی 1999
28-07-2024
زریان عەلی
وێنە و پێناس
گەشتی مامۆستایانی گوندی کاولۆکان بۆ سەیرانگەی گەلی ڕواندز ساڵی 1965
28-07-2024
زریان عەلی
وێنە و پێناس
تیپی باسکەی ڕواندز ساڵی 1968
28-07-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
کۆچەر بیرکار؛ بیرم دەکردەوە کەی خەڵاتێکی گەورە بەدەست بهێنم ئینجا خۆم بە کورد بناسێنم
28-07-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
قەرارگەی ڕەمەزان لە یادی 34 ساڵەی دامەزراندنیدا چی بڵاوکردەوە؟
28-07-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
حەمەدەمین تەقریر
28-07-2024
کشمیر کەریم
ئامار
بابەت 527,261
وێنە 106,651
پەرتووک PDF 19,808
فایلی پەیوەندیدار 99,812
ڤیدیۆ 1,454
زمان
کوردیی ناوەڕاست 
301,586
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,806
هەورامی 
65,781
عربي 
29,009
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,393
فارسی 
8,639
English 
7,180
Türkçe 
3,571
Deutsch 
1,458
Pусский 
1,123
Française 
321
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
56
Հայերեն 
44
Español 
39
Italiano 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
20
日本人 
18
עברית 
14
Norsk 
14
Ελληνική 
13
中国的 
11
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
130,241
پەرتووکخانە 
25,234
ژیاننامە 
24,342
کورتەباس 
17,160
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,499
پەند و ئیدیۆم 
12,420
شەهیدان 
11,556
شوێنەکان 
11,492
کۆمەڵکوژی 
10,884
هۆنراوە 
10,201
بەڵگەنامەکان 
8,318
وێنە و پێناس 
7,302
ئامار و ڕاپرسی 
4,624
کلتوور - مەتەڵ 
3,150
ناوی کوردی 
1,919
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,444
ڤیدیۆ 
1,358
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
815
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
776
کارە هونەرییەکان 
723
شوێنەوار و کۆنینە 
630
فەرمانگەکان  
269
گیانلەبەرانی کوردستان 
243
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
182
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
79
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
21
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
311
PDF 
30,001
MP4 
2,356
IMG 
194,830
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
شەهیدان
عەبدولخالق مەعروف
ژیاننامە
شاهۆ حەمە فەرەج
ژیاننامە
حەمە ئەمین خواشتی
ژیاننامە
ڕەوا جەلیزادە
ژیاننامە
سەربەست بامەڕنی
أدباء الكرد الكلاسيكيون ومسألة اللغة .. أحمد الخاني نموذجاً
بە ڕێنووسێکی پوخت لە ماشێنی گەڕانەکەماندا بگەڕێ، بەدڵنیاییەوە ئەنجامێکی باش بەدەست دەهێنیت!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست1
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

أدباء الكرد الكلاسيكيون ومسألة اللغة .. أحمد الخاني نموذجاً

أدباء الكرد الكلاسيكيون ومسألة اللغة .. أحمد الخاني نموذجاً
أدباء الكرد الكلاسيكيون ومسألة اللغة .. أحمد الخاني نموذجاً
جان دوست
لم يغب موضوع أهمية اللغة عن بال المثقفين الكرد منذ بداية النهضة الأدبية الكردية في أواخر القرن السادس عشر الميلادي وحتى الآن. فقد ظهرت تجليات الاهتمام بهذا الموضوع الحساس في كتاب شرفنامه للأمير الكردي شرف خان البدليسي والذي ألفه سنة 1596 م.
ينتقد شرف خان، وهو الأمير والمؤرخ المطلع على حالة المجتمع الكردي ونفسيته وبنيته الثقافية في ذلك العصر، النخبة الكردية المثقفة بأنها تتجه للاهتمام بعلوم الفقه والحديث والمنطق وعلم الكلام لكنهم لا يلتفتون إلى العلوم الأدبية والاجتماعية مثل الشعر والإنشاء وحسن الخط[1].
وأعتقد أن ابتعاد الكرد عن دائرة الأدب كان سببه اللغة بالأساس فالإبداع باللغة الأم تعبير عن الروح القومية، لكن الأمور لم تكن متيسرة للكرد في ذلك الوقت بسبب الغياب الكلي لأي دعم للغة الكردية وغياب حكم مركزي تتراكم فيه المعرفة وتنشأ بفضله مراكز ثقافية تعتمد اللغة الكردية كلغة رسمية.
لم يكن هناك من سبيل أمام المثقفين الكرد إلا اللجوء إلى اللغات العثمانية والعربية والفارسية لتدوين علومهم وحتى أشعارهم. لقد كتب الشاعر البدليسي الشهير شكري باللغة العثمانية وألف سليمنامه البالغة حوالي 8000 بيت بلغة السلاطين العثمانيين تقرباً منهم وبسبب ما كان يلقاه من دعم في هذا الخصوص. أما شرفخان الذي تشرب حتى العظم باللغة الفارسية وثقافتها خلال وجوده الطويل في بلاد إيران قد آثر أن يكتب أهم كتاب تاريخي باللغة الفارسية. هذا بالإضافة إلى علماء ومؤرخين كرد آخرين كتبوا كتبهم التاريخية باللغة العربية مثل ، وابن خلكان والفارقي وغيرهم.
وفي كتاب تاريخ الكرد وكردستان للمرحوم محمد أمين زكي ورد أن الرحالة العثماني أوليا چلبي صاحب سياحتنامه يذكر في كتابه عن مأساة انهيار إمارة بدليس على يد الوالي العثماني أحمد باشا سنة 1655: كان من مخلفات أمير بدليس أبدال خان سبعة أحمال جمال من الكتب النادرة، وكانت المكتبة الخاصة للأمير تحوي أكثر من أربعة آلاف نسخة من الكتب القيمة، أما تأليفاته الخاصة فبلغت ستة وسبعين كتاباً ومئة وخمس رسائل بالعربية والفارسية[2].
والأمثلة غير ما أوردناه أكثر من أن تُحصى.
وهكذا نرى أن النخبة الكردية المثقفة لم تنتبه إلى أهمية الكتابة والتدوين باللغة الأم ولهذا سببان أساسيان في اعتقادي:
اعتناق غالبية الكرد الدين الإسلامي وتبني لغته العربية لغة للثقافة والدين والأدب
غياب أي رؤية واضحة لدى الطبقات الكردية الحاكمة حول مفهوم اللغة كوعاء لذاكرة الشعوب وبالتالي عدم تشجيع الكتاب على استعمال الكردية في كتاباتهم.
لكن الأمور تحسنت قليلاً في ظل بعض الإمارات الكردية خاصة بعد معركة جالديران 1514. ويذكر شرفخان أن الأمير يعقوب بك حاكم إمارة درزينى كان ينظم الشعر باللغة الكردية وله في ذلك ديوان مجموع. ويعقوب بك هذا عاش أميراً ربع قرن في النصف الثاني من القرن السادسس عشر قبل أن يتنازل عن الحكم لولده سنة [3]1586.
كما يتحدث شرف خان عن الأمير بير بوداق بن الأمير أبدال حاكم ومؤسس الإمارة البابانية وكيف أن شعراء الكُرد عمدوا بعد مقتله إلى سيرته فنظموها في سلك القوافي والقصص وتتناقلها الألسن وينشدها المغنون في المجالس والمحافل لدى الحكام بأنغام ومقامات خاصة بالقوم. والمعروف أن بير بوداق أسس الإمارة البابانية في مفتتح القرن السادس عشر وتحديداً في العام 1501 ميلادي[4].
المؤسف في هذا الموضوع أن صناعة الكتاب الكردي ونسخه وحفظه في المكتبات لم تكن عادة متبعة في الإمارات الكردية في ظل غياب وعي معرفي ورؤى مستقبلية لدى الحكام والأمراء ولذلك فقد ضاعت المدونات العديدة التي نظمها وألفها الشعراء والكتاب الكرد بالكردية وأصبحت نهباً للنسيان.
ففي حين نلاحظ اهتمام العثمانيين مثلاً بكتاب سليم نامه حيث نسخوه عدة مرات مع العشرات من المنمنمات الرائعة التي تزين صفحاته، نجد أن كتاباً هاماً مثل مم وزين لم يهتم به الكرد ولم نجد نسخة مزينة باللوحات كما هو حال الملاحم عادة. وكذلك فبينما نجد ديوان حافظ في نسخ بالغة الروعة نرى أن ديوان الجزري وبالرغم من أنه يضاهي ديوان حافظ، لم يتم الاهتمام به كما ينبغي. وهذا يشير إلى غياب أي استراتيجية لدى الحكام الكرد بخصوص خطورة وأهمية التدوين بالكردية.
لقد كان المثقف الكردي الذي لجأ إلى الكردية كلغة تعبير يدرك أهمية ما هو بصدده ويدرك أيضاً وعورة الطريق الذي يسلكه بسبب غياب الدعم والاهتمام وانصراف الناس عن كل ما هو مدون باللغة الكردية.
من هذا المنطلق كانت دعوة الشاعر الكبير ملايى جزيري واضحة حيث أنه دعا إلى ترك الشيرازي والالتفات إلى الملا (يقصد نفسه):
گەر لوولویێ مەنسوور ژ نەزمێ تو دخوازی
وەر شیعرێ مەلێ بین تە بە شیرازی چە حاجەت؟
إن كنت تبغي اللؤلؤ المنثور من الشعر
فتعال واقرأ قصائد الملا واترك الشيرازي[5].
لم يكتف الشاعر بهذا البيت الذي هو في ظاهره دعاية شخصية، بل كرر في كثير من المرات أن أشعاره وقصائده ترقى إلى مصاف المعجزات وهو بذلك لا ينتصر فقط لنفسه ولشعره، بل إنه يريد لفت الأنظار إلى اللغة الكردية المرنة والحيوية والتي بلغت في عصره مرحلة من الكمال بحيث صار من الممكن كتابة ديوان جميل بها.
وهذا بالضبط ما لمح إليه الشاعر الكبير نالي أيضاً بقوله:
فارس وكورد وعەرەب هەرسێم بە دەفتەر گرتووە
نالي ئەمڕۆ حاكمی سێ موڵكە، دیوانی هەیە[6]
ما معنى هذا الكلام؟ وكيف يمكن لديوان شعر باللغة الكردية أن يشكل انتصاراً على ثلاث ممالك دفعة واحدة؟ بالتأكيد لا يقصد نالي المعنى الحقيقي للممالك هذه، بل يود الإشارة إلى أن مملكتين من هذه الممالك كانت تفرض سيطرتها على المثقف الكردي والكاتب الكردي عبر لغتيها القوميتين. صحيح أن هناك إمارات مستقلة وشعب كردي يتمتع بالحرية النسبية في ظلال تلك الإمارات، لكن بما أن اللغات المستعملة في دواوين تلك الإمارات ومراسلات حكامها بلغة غير اللغة الكردية فإن الاستقلال منقوص والحرية غير مستوفية الشروط. لذلك فإن الكتابة بالكردية تعني التحرر الكلي من سيطرة الأجنبي ومن سطوة ثقافته.
لكن مسألة اللغة لم تبرز بشكل واضح وصريح إلا على يد الشاعر والمفكر أحمد خاني. ولهذا أيضاً سبب أساسي وهو أن أحمد خاني كان صاحب مشروع نهضوي تنويري مرتكز على المبادئ القومية. ومن المعروف أن اللغة أهم ركيزة من ركائز نهضة الأمم وهي أهم جامع يمكنه ربط مشاعر شعب في عقد لا ينفرط.
لقد كان أحمد خاني واضحاً جداً في طرح فكرته. قالها دون مواربة في مقدمة ملحمته الشعرية مم وزين. قال إنه سيكتب بالكردية ويترك الفارسية وغيرها من اللغات. أكد أنه سيجلو الصدأ عن نحاسه أي لغته الكردية وسيهجر الذهب والفضة أي اللغات الأخرى. لكنه استدرك أن هذا النحاس لن يتحول إلى عملة رائجة ما لم يكن عليها ختم ملك أو سلطان. فهم أحمد خاني أهمية اللغة في إرساء قواعد شخصية مستقلة للكرد فكتب كل مؤلفاته بالكردية. كانت خطوته جبارة حتى أنه سعى إلى ما أسميه (تكريد الإسلام) أي شرح الدين الإسلامي والعقيدة والتفسير باللغة الكردية. فالخاني كان يدرك أهمية الدين في حياة الكرد، ولو قيض لهذا المشروع الرائد أن ينجح لقفزت اللغة الكردية قفزة كبيرة إلى الأمام. برزت الدعوة إلى الاهتمام باللغة الكردية بالموازاة مع الدعوة إلى تحرر الكرد من ربقة الصفويين والعثمانيين. أي أن دعوة الخاني كانت شاملة لجانبها الثقافي والسياسي فلم يهمل هذا ولا ذاك.
لقد عرف خاني أن أية نهضة أدبية في كردستان تتطلب دعماً من المؤسسة الحاكمة وبدون ذلك لا يمكن فعل شيء مؤثر:
فلو كان لنا صاحب ذو لطف وكرم.
كان العلم والفن والأدب والمعرفة، والشعر والغزل والكتاب. محط اهتمامه وقبوله.
لرفعت راية الشعر في أعالي السماء.
وبعثت روح ملى جزيري وأحييت بها علي حريري.
وأبهجت (فقيه طيران) كي يبقى مشدوهاً إلى الأبد.
ولكن ما العمل والسوق كاسدة، وليس من مشترٍ لما يُعْرَضُ من قماش.
خاصة في هذا العصر الذي أصبح فيه كيس النقود محبوبنا جميعاً.
أي من الطمع أصبحت الدنانير والدراهم لنا معشوقات.
فلو قايضت العلم كله بفلس واحد، وعرضت بيع الحكمة مقابل حذاء.
لما قبل أحد أن يجعل جامي سائس خيل له، ولما رضي أحد أن يقبل نظامي خادماً له[7].
هذه الأبيات الطافحة بالمرارة من مقدمة مم وزين تمثل خيبة أمل المثقفين الكرد الكبيرة بسلطتهم السياسية الغافلة عن تأثر القوة الناعمة سواء في الجبهة الوطنية الداخلية أو على مستوى الجبهات الخارجية في خضم الصراع السياسي.
بطبيعة الحال يمكننا إدراك أن انصراف الحكام الكرد عن مشروع المثقفين المتمثل باستعمال اللغة الكردية سببه عدم ثقتهم بهذه اللغة وتأثيرها أو من عدم قدرتهم على فهم المعادلة المتمثلة أن اللغة القومية ضرورية لبناء الكيان القومي وهي ركيزة من ركائز النضال بموجب قول القرآن: وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه.
لقد كافحت النخبة الثقافية الكردية في سبيل جعل اللغة الكردية لغة للأدب على الأقل بالرغم من الصعوبات الهائلة التي اعترضت طريقهم وأولها سطوة اللغات المجاورة.
فقد كانت اللغات السائدة آنذاك هي أولاً العربية بسبب كونها الوعاء الذي احتضن الحضارة الإسلامية وكانت لغة مقدسة، وثانياً الفارسية وقد فرضت نفسها بعد أن صقلتها أجيال من المبدعين الفرس أثروا تأثيراً بالغاً على أدباء المنطقة الممتدة من الآستانة وحتى الهند. ثم التركية وكانت لغة الحكام المحتلين في كردستان. وهكذا فقد كانت اللغة الكردية تخوض معركة البقاء بأسلحة قليلة وفرسان أقل، فقام جيل من الشعراء ليدونوا أحاسيسهم بلغتهم المهملة ويفتحوا الباب أمام الأجيال اللاحقة وبذلك اجتازت هذه اللغة امتحانها العسير بنجاح فظهرت أشعار الجزري وقصص فقى طيران الشعرية وغزليات علي حريري وتداولها الناس وحفظوها وتغنوا بها في مجالسهم مما ترك أثراً طيباً في النفوس وعزز ثقة المثقفين بهذه اللغة، وقد أشار خاني إلى هؤلاء الشعراء الثلاثة بالاسم في مقدمة مم وزين وتحسر على أن الأمير لا يتعاطى الأدب ولا يقبل بالمعرفة والعلم وأربابهما في ديوانه ولولا ذلك لأحيا خاني أرواح هؤلاء وأسعدها إلى الأبد.
إن أحمد الخاني يصرح بدون مواربة أنه اختار اللغة الكردية قصداً لكي يدون به مم وزين. وأنه يعرف مسبقاً أن حظوظه قليلة في الرواج فاللغة الكردية نحاس يأتي بها الخاني إلى سوق الذهب والفضة، لكنه يقول إن هذا النحاس أيضاً يتحول إلى عملة بشرط أن تكون عليه سكة أحد الأمراء. أي أن السلطة السياسية هي التي ترفع من قيمة اللغة عبر دعم مشروعاتها وإغداق الأموال على من يقف في خندق الدفاع الأول عنها.
لقد أثر أحمد الخاني بأفكاره الرائدة هذه على أجيال من الشعراء جاؤوا بعده فحذوا حذوه وكرروا عباراته تقريباً. مثل الشيخ عبد الرحمن آق تبي صاحب روضة النعيم وشقيقه الشاعر خاكي (محمد جان) الذي نظم قصة مجنون ليلى بالكردية وهذان الشاعران جاءا في زمن انهيار الإمارات الكردية المستقلة وكتبا في مقدمتيهما عن جمال اللغة الكردية وضرورة الكتابة بها.
إن أفكار أحمد خاني التي وردت في مقدمة مم وزين لا تزال محتفظة براهنيتها وتصلح لزمننا المعاصر إذ أن اللغة الكردية لا تزال تعاني من آفات عديدة ليس أولها قلة الاهتمام بها ولن يكون آخرها انقسام الشعب الكردي بين لهجات مكتوبة عدة تقف حائلاً أمام انصهار الشعب الكردي بكافة طوائفه في كيان متماسك منسجم.
[1] شرفنامه. 14 ترجمة محمد علي عوني. دار إحياء الكتب العربية. مصر
[2] تاريخ الكرد وكردستان. محمد أمين زكي
[3] شرفنامه. ص234
[4] شرفنامه 278
[5] العقد الجوهري في شرح ديوان الشيخ الجزري. ص144. ط1 2013. Nûbihar. وفي شرح المرحوم الملا أحمد الزفنكي: لا حاة للذهاب إلى بلدة شيراز.
[6] ديوانى نالى. انتشارات كردستان. سنه. 1379 ص582
[7] الدر الثمين في شرح مم وزين. ص187جان دوست. منشورات سبيريز. دهوك 2006.
[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 3,149 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | medaratkurd.com
فایلی پەیوەندیدار: 1
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 27
پەرتووکخانە
ژیاننامە
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
کورتەباس
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 17-02-2022 (2 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: ئەدەبی / ڕەخنەی ئەدەبی
پۆلێنی ناوەڕۆک: مێژوو
زمان - شێوەزار: عەرەبی
زمان - شێوەزار: کرمانجیی ناوەڕاست
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 17-02-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕۆژان نوری عەبدوڵڵا )ەوە لە: 17-02-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ڕۆژگار کەرکووکی )ەوە لە: 19-05-2024 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 3,149 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.165 KB 17-02-2022 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 1
ژیاننامە
سایە ئیبراهیم خەلیل
کورتەباس
ئۆچین دیلاکرۆ پێشەوای ڕۆمانسیەت
کورتەباس
هەگمەتانە لە ناو لیستی کەلەپووری رێکخراوی جیهانی یونسکۆ تۆمار کرا
ژیاننامە
ئارام چاوشین
وێنە و پێناس
گەشتی مامۆستایانی گوندی کاولۆکان بۆ سەیرانگەی گەلی ڕواندز ساڵی 1965
وێنە و پێناس
فیستڤاڵی ئێل بەگی جاف، شارۆچکەی چەمچەماڵ ساڵی 1999
پەرتووکخانە
لەمپەرەکانی بەردەم ناسیۆنالیزمی کوردی چین؟
وێنە و پێناس
چەند کەسێک لە دانیشتووانی گوندی بلۆکێن-چەمچەماڵ ساڵی 1977
وێنە و پێناس
بەشێک لە قوتابییانی ئامادەیی چەمچەماڵ ساڵی 1983
ژیاننامە
شیلان شەماڵ مستەفا
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای سەردار
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای نارین
ژیاننامە
شانیا شەهاب
ژیاننامە
لیڤا شاخەوان عەلی
پەرتووکخانە
لۆزاننامە - وەشانی 2
ژیاننامە
حەمەدەمین تەقریر
پەرتووکخانە
سەرجەم بەرهەمەکانی دکتۆر کەمال مەزهەر؛ بەرگی 06
پەرتووکخانە
ئەلێکسەندەر ئەرۆنسۆن (کاک ئەسکەندەر) لە کەمپی نازییەکانەوە بۆ بەرپەتی سێدارەی بەعسییەکان
شوێنەوار و کۆنینە
سیاهگل.. پەرستگەی سەردەمی ساسانییەکان
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
سەیوان سەحیحی
پەرتووکخانە
سەرجەم بەرهەمەکانی دکتۆر کەمال مەزهەر؛ بەرگی 05
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای زەرزوان
کورتەباس
مۆری شێخ عەبدولقادری کوڕی شێخ حەسەنی هەشەزینی (شێخ قادری چل فەقێ)
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
پەرتووکخانە
ئەرکی مێژوونووس و بایەخی مێژوو
وێنە و پێناس
خێزانێکی گوندی بنگردی شارۆچکەی چەمچەماڵ ساڵی 1984
ژیاننامە
ڕەوا جەلیزادە
شوێنەوار و کۆنینە
کاروانسەرای قەسری شیرین
کورتەباس
ناساندنی کەسایەتی و گەوهەرێک لە دەریای مەدرەسە ئایینییەکەی هەشەزینی
پەرتووکخانە
سایکس-پیکۆنامە - وەشانی 1
کورتەباس
لادانی مناڵ هۆیەکانی و چارەسەرکردنی
ژیاننامە
حەسەن بەکر ئەحمەد
ژیاننامە
سەید جەعفەر فەرەجی

ڕۆژەڤ
شەهیدان
عەبدولخالق مەعروف
15-12-2008
هاوڕێ باخەوان
عەبدولخالق مەعروف
ژیاننامە
شاهۆ حەمە فەرەج
29-07-2014
هاوڕێ باخەوان
شاهۆ حەمە فەرەج
ژیاننامە
حەمە ئەمین خواشتی
28-07-2019
زریان سەرچناری
حەمە ئەمین خواشتی
ژیاننامە
ڕەوا جەلیزادە
23-07-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڕەوا جەلیزادە
ژیاننامە
سەربەست بامەڕنی
24-07-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
سەربەست بامەڕنی
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای زەرزوان
29-07-2024
سارا سەردار
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای سەردار
28-07-2024
سارا سەردار
ژیاننامە
سەیوان سەحیحی
28-07-2024
شادی ئاکۆیی
ژیاننامە
سەید جەعفەر فەرەجی
28-07-2024
شادی ئاکۆیی
وێنە و پێناس
فیستڤاڵی ئێل بەگی جاف، شارۆچکەی چەمچەماڵ ساڵی 1999
28-07-2024
زریان عەلی
وێنە و پێناس
گەشتی مامۆستایانی گوندی کاولۆکان بۆ سەیرانگەی گەلی ڕواندز ساڵی 1965
28-07-2024
زریان عەلی
وێنە و پێناس
تیپی باسکەی ڕواندز ساڵی 1968
28-07-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
کۆچەر بیرکار؛ بیرم دەکردەوە کەی خەڵاتێکی گەورە بەدەست بهێنم ئینجا خۆم بە کورد بناسێنم
28-07-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
قەرارگەی ڕەمەزان لە یادی 34 ساڵەی دامەزراندنیدا چی بڵاوکردەوە؟
28-07-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
حەمەدەمین تەقریر
28-07-2024
کشمیر کەریم
ئامار
بابەت 527,261
وێنە 106,651
پەرتووک PDF 19,808
فایلی پەیوەندیدار 99,812
ڤیدیۆ 1,454
زمان
کوردیی ناوەڕاست 
301,586
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,806
هەورامی 
65,781
عربي 
29,009
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,393
فارسی 
8,639
English 
7,180
Türkçe 
3,571
Deutsch 
1,458
Pусский 
1,123
Française 
321
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
56
Հայերեն 
44
Español 
39
Italiano 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
20
日本人 
18
עברית 
14
Norsk 
14
Ελληνική 
13
中国的 
11
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
130,241
پەرتووکخانە 
25,234
ژیاننامە 
24,342
کورتەباس 
17,160
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,499
پەند و ئیدیۆم 
12,420
شەهیدان 
11,556
شوێنەکان 
11,492
کۆمەڵکوژی 
10,884
هۆنراوە 
10,201
بەڵگەنامەکان 
8,318
وێنە و پێناس 
7,302
ئامار و ڕاپرسی 
4,624
کلتوور - مەتەڵ 
3,150
ناوی کوردی 
1,919
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,444
ڤیدیۆ 
1,358
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
815
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
776
کارە هونەرییەکان 
723
شوێنەوار و کۆنینە 
630
فەرمانگەکان  
269
گیانلەبەرانی کوردستان 
243
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
182
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
79
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
21
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
311
PDF 
30,001
MP4 
2,356
IMG 
194,830
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 1
ژیاننامە
سایە ئیبراهیم خەلیل
کورتەباس
ئۆچین دیلاکرۆ پێشەوای ڕۆمانسیەت
کورتەباس
هەگمەتانە لە ناو لیستی کەلەپووری رێکخراوی جیهانی یونسکۆ تۆمار کرا
ژیاننامە
ئارام چاوشین
وێنە و پێناس
گەشتی مامۆستایانی گوندی کاولۆکان بۆ سەیرانگەی گەلی ڕواندز ساڵی 1965
وێنە و پێناس
فیستڤاڵی ئێل بەگی جاف، شارۆچکەی چەمچەماڵ ساڵی 1999
پەرتووکخانە
لەمپەرەکانی بەردەم ناسیۆنالیزمی کوردی چین؟
وێنە و پێناس
چەند کەسێک لە دانیشتووانی گوندی بلۆکێن-چەمچەماڵ ساڵی 1977
وێنە و پێناس
بەشێک لە قوتابییانی ئامادەیی چەمچەماڵ ساڵی 1983
ژیاننامە
شیلان شەماڵ مستەفا
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای سەردار
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای نارین
ژیاننامە
شانیا شەهاب
ژیاننامە
لیڤا شاخەوان عەلی
پەرتووکخانە
لۆزاننامە - وەشانی 2
ژیاننامە
حەمەدەمین تەقریر
پەرتووکخانە
سەرجەم بەرهەمەکانی دکتۆر کەمال مەزهەر؛ بەرگی 06
پەرتووکخانە
ئەلێکسەندەر ئەرۆنسۆن (کاک ئەسکەندەر) لە کەمپی نازییەکانەوە بۆ بەرپەتی سێدارەی بەعسییەکان
شوێنەوار و کۆنینە
سیاهگل.. پەرستگەی سەردەمی ساسانییەکان
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
سەیوان سەحیحی
پەرتووکخانە
سەرجەم بەرهەمەکانی دکتۆر کەمال مەزهەر؛ بەرگی 05
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای زەرزوان
کورتەباس
مۆری شێخ عەبدولقادری کوڕی شێخ حەسەنی هەشەزینی (شێخ قادری چل فەقێ)
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
پەرتووکخانە
ئەرکی مێژوونووس و بایەخی مێژوو
وێنە و پێناس
خێزانێکی گوندی بنگردی شارۆچکەی چەمچەماڵ ساڵی 1984
ژیاننامە
ڕەوا جەلیزادە
شوێنەوار و کۆنینە
کاروانسەرای قەسری شیرین
کورتەباس
ناساندنی کەسایەتی و گەوهەرێک لە دەریای مەدرەسە ئایینییەکەی هەشەزینی
پەرتووکخانە
سایکس-پیکۆنامە - وەشانی 1
کورتەباس
لادانی مناڵ هۆیەکانی و چارەسەرکردنی
ژیاننامە
حەسەن بەکر ئەحمەد
ژیاننامە
سەید جەعفەر فەرەجی
فۆڵدەرەکان
بەڵگەنامەکان - پارت / لایەن - یەکینەکانی پاراستن (گەل YPG - ژنان YPJ - شه‌نگال (YBŞ) بەڵگەنامەکان - زمان - شێوەزار - کرمانجیی ناوەڕاست بەڵگەنامەکان - شار و شارۆچکەکان - عەفرین بەڵگەنامەکان - شێوازی دۆکومێنت - چاپکراو بەڵگەنامەکان - وڵات - هەرێم - ڕۆژاوای کوردستان وشە و دەستەواژە - زمان - شێوەزار - کرمانجیی ناوەڕاست وشە و دەستەواژە - وڵات - هەرێم - باشووری کوردستان وشە و دەستەواژە - وڵات - هەرێم - ڕۆژهەڵاتی کوردستان پەرتووکخانە - فایلی PDF - بەڵێ پەرتووکخانە - پۆلێنی ناوەڕۆک - دۆزی کورد

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 1.531 چرکە!