Kürtçe-Türkçe Sözlük
Yusuf Ziyaeddin Paşa
Éditeur : Çira Yayınları
Istanbul
1978
slen Kudüs'lü olan Yusuf Ziyaeddin Paşa, XIX. yüzyılın sonlarında Bitlis'in Modkan (Mutki) ilçesinde kaymakamlık yaptığı sırada, bu sözlüğü, bölgedeki din adamlarının yardımıyla ve Kürtçe-Arapça olarak hazırlamıştır.
Ciddi bir çalışma sonucunda ortaya çıkan sözlük, ilk kez 1310 (1894) yılında İstanbul’da «Şirket-i Mürettibiye Matbaası»nda eski harflerle basılıp yayınlanmış ve geniş ilgi görmüştür.
O dönemden günümüze. kalmış önemli bir eser olan bu sözlük, Mehmet Emin Bozarslan tarafından uzun süren titiz bir çalışma sonucunda gözden geçirilip ,yeniden düzenlenmiş ve Arapçası Türkçeye çevrilerek Kürtçe-Türkçe Sözlük adıyla yenibaştan hazırlanmıştır.[1]
خوێندنەوە / داونلۆدکردنی پەرتووکی: Kürtçe-Türkçe Sözlük
ژمارەی داونلۆد:
257 جار
داوا لە نووسەر، وەرگێڕ و دەزگای پەخشەکان دەکەین ئەگەر پێیان باش نییە ئەم پەرتووکە لێرەوە داونلۆدبکرێت! ئەوا پێمانی ڕابگەیەنن.
ئەم بابەتە بەزمانی (Türkçe) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی
بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Bu makale (Türkçe) dilinde yazılmıştır, makaleleri orijinal dilinde açmak için
sembolüne tıklayın!
ئەم بابەتە 1,880 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!