$Kürtler, kitap ve matbaa Osmanlı döneminde Kürtçe kitap yayıncılığı (1844-1923)$
Mesûd SERFIRAZ,
Peywend Yayınları, İstanbul, 2015
Matbaanın ve matbuatın geliştiği ve yayıldığı 19. ve 20. yüzyıllar Kürtçe için de yeni bir dönemin habercisidir. Gerçi daha 1787 yılında misyoner-rahip Maurizio Garzoni’nin hazırladığı Kürtçe gramer ve sözlük Roma’da basılmış ve bu kitabı misyonerler, oryantalistler ve seyyahlar tarafından hazırlanan birkaç kitap daha takip etmişti. Ancak basılı Kürtçe kitapların, elyazması geleneğine alternatif olabilmesi ancak 20. yüzyılın başında mümkün olur. Bu durum Kürt basınının gelişimi ile de doğrudan bağlantılıdır. O zamana kadar Kürdistan medreselerinde, Kürt mirlerinin saraylarında yaratılan ve çoğaltılan Kürt dili ve
edebiyatı; artık Kahire’de, İstanbul’da, Diyarbekir ve Mamuretülaziz gibi şehir merkezlerindeki matbaalarda basılmakta ve hem yüzyılların Kürt edebiyatı klasikleri hem de modern Kürt edebiyatı eserleri yeni okuyucusu ile buluşmaktadır.[1]
=KTML_Link_External_Begin=https://www.kurdipedia.org/docviewer.aspx?id=493357&document=0001.PDF=KTML_Link_External_Between=https://www.kurdipedia.org/admin_editor.aspx?expand=0&lng=13&id=20230524162119493357=KTML_Link_External_End=
کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (Türkçe) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی
بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Bu makale (Türkçe) dilinde yazılmıştır, makaleleri orijinal dilinde açmak için
sembolüne tıklayın!
ئەم بابەتە 302 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!