پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
پەرتووکخانە
ساڤرولا
30-07-2024
زریان سەرچناری
ژیاننامە
سەلاح گادانی
30-07-2024
زریان سەرچناری
شوێنەکان
دالەرێ
30-07-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
فیلمی یان دەبێت بچن یان دەبێت بمرن
29-07-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
وێنە و پێناس
کۆمەڵێک گەنجی شارەدێی دارەتوو، بەردەڕەش ساڵی 1998
29-07-2024
زریان عەلی
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای زەرزوان
29-07-2024
سارا سەردار
وێنە و پێناس
خانەوادەیەکی گوندی کێلەبی شارەدێی گردەسێن ساڵی 1986
29-07-2024
زریان عەلی
ژیاننامە
سەعدۆ دەخیل سەعدۆ
28-07-2024
سروشت بەکر
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای سەردار
28-07-2024
سارا سەردار
ژیاننامە
مەنسوور محەمەد نەژاد
28-07-2024
شادی ئاکۆیی
ئامار
بابەت 527,563
وێنە 106,710
پەرتووک PDF 19,811
فایلی پەیوەندیدار 99,843
ڤیدیۆ 1,455
زمان
کوردیی ناوەڕاست 
301,803
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,810
هەورامی 
65,787
عربي 
29,011
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,555
فارسی 
8,702
English 
7,180
Türkçe 
3,576
Deutsch 
1,461
Pусский 
1,123
Française 
321
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
56
Հայերեն 
44
Español 
39
Italiano 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
20
日本人 
18
עברית 
14
Norsk 
14
Ελληνική 
13
中国的 
11
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
130,242
پەرتووکخانە 
25,236
ژیاننامە 
24,415
کورتەباس 
17,163
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,503
پەند و ئیدیۆم 
12,422
شوێنەکان 
11,578
شەهیدان 
11,561
کۆمەڵکوژی 
10,884
هۆنراوە 
10,201
بەڵگەنامەکان 
8,319
وێنە و پێناس 
7,309
ئامار و ڕاپرسی 
4,624
کلتوور - مەتەڵ 
3,150
ناوی کوردی 
1,919
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,444
ڤیدیۆ 
1,359
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
815
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
776
کارە هونەرییەکان 
723
شوێنەوار و کۆنینە 
630
فەرمانگەکان  
269
گیانلەبەرانی کوردستان 
243
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
182
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
79
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
21
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
311
PDF 
30,011
MP4 
2,359
IMG 
194,968
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
شەهیدان
عەبدولخالق مەعروف
ژیاننامە
شاهۆ حەمە فەرەج
ژیاننامە
محەمەد بامەندی
ژیاننامە
ڕەوا جەلیزادە
ژیاننامە
سەربەست بامەڕنی
مقدمة كتاب عادات الأكراد وتقاليدهم لملا محمود البايزيدي
بەهۆی کوردیپێدیاوە دەزانیت هەر ڕۆژێکی ڕۆژژمێرەکەمان چیی تیادا ڕوویداوە!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست5
Kurmancî - Kurdîy Serû1
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

مقدمة كتاب عادات الأكراد وتقاليدهم لملا محمود البايزيدي

مقدمة كتاب عادات الأكراد وتقاليدهم لملا محمود البايزيدي
مقدمة كتاب عادات الأكراد وتقاليدهم لملا محمود البايزيدي الكتاب صدر عن مشروع كلمة- هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث عام 2011
يستطيع المرء بدون تردد تسمية القرن التاسع عشر في التاريخ الكردي بقرن الكردولوجيا (الدراسات التي تتناول اللغة والتاريخ و الآداب الكردية). ففي ذلك القرن، وبالأخص في الفترة التي امتدت من النصف الثاني منه وحتى نهايته، وصلت الدراسات الكردية من قبل الباحثين الأجانب إلى ذروتها. و بطبيعة الحال فإن العديد من العوامل تقف وراء الاهتمام المتزايد بالأبحاث التي تتعلق باللغة الكردية والمجتمع الكردي والتاريخ والأدب الكرديين. وأولى هذه العوامل حركة التبشير التي كانت قد بدأت منذ وقت طويل.
فقد كتب الراهب الدومنيكاني ماوريتزيو غارزوني (1734- 1804) أول نتاج أوروبي يتعلق باللغة الكردية وهو كتابه الموسوم “قواعد اللغة الكردية و قاموسها” (1) عام 1787 وطبعه في روما. وهو بهذا العمل الرائد يعتبر مؤسس الكردولوجيا حيث برهن في كتابه أن اللغة الكردية لغة مستقلة بذاتها.(2) ويقول الباحث الروسي فلاديمير مينورسكي منوهاً إلى أهمية غارزوني: إن خدماته الممتازة تعطينا الحق لاعتباره أب الدراسات الكردية.(3) وقد اتجه هذا الراهب الدومينيكاني عام 1762 إلى الموصل وبقي فيها حتى العام 1787، أي أنه قضى ربع قرن في المنطقة. ولما رأى هذا الراهب أن حاجة المبشرين الإيطاليين إلى معرفة اللغة الكردية ماسة، وذلك للتواصل مع مضيفيهم الكرد المسلمين، إضافة إلى أن الكردية كانت لغة دارجة في المنطقة ومنتشرة حتى بين المسيحيين، فقد انكب على تأليف قاموس إيطالي كردي مرفق ببعض المعلومات عن قواعد اللغة الكردية. و يقول ميريللا غاليتي إن كتاب غارزوني لم يفد فقط المبشرين الإيطاليين، بل ساعد كثيراَ التجار الذين كانت لهم علاقات برؤساء العشائر الكرد.(4)
وبفضل غارزوني، و سلفه الإيطالي دومينيكو لانزا (1718-1782) ثم خلفه الإيطالي جوزيبه كامبانيلي (1762-1835) فقد تعرف الأوروبيون على الكرد وثقافتهم وبلادهم أيضاَ. و أصبحت دراساتهم مرجعاَ لكثير من العلماء الأوروبيين المهتمين بالكردولوجيا.

مدرسة الاستشراق الروسية و انتعاش الكردولوجيا:
تعود علاقات روسيا والدول الإسلامية إلى عهود قديمة ولكن هذا ليس مجال بحثنا في هذه المقدمة الوجيزة. أما ما يهمنا بهذا الخصوص فهي الفترة العثمانية وبشكل خاص الفترة المتأخرة من عمر الدولة العثمانية في النصف الثاني من القرن التاسع عشر وحتى بداية القرن العشرين.
نظرا لطبيعة العلاقة الشائكة والمتذبذبة بين الدولتين الجارتين العدوتين والحروب الكثيرة التي كانت تقع بينهما فقد كان من الضروري استراتيجيا أن تتعرف روسيا على الشعوب التي تضمها حدود الامبراطورية العثمانية ومنها الشعب الكردي نظرا لتوزعه الجغرافي بالقرب من الحدود الجنوبية لروسيا وطبيعة الحياة الاجتماعية التي كانت تفرض الترحال على بعض القبائل الكردية والدخول إلى الأراضي الروسية بحثا عن المراعي لقطعان المواشي. ومنذ بداية القرن التاسع عشر أوكلت روسيا مهمة التعرف على الشعب الكردي

جذور الكردولوجيا الأوروبية
إلى مدرسة الاستشراق التي انتعشت بشكل خاص في العاصمة الروسية سان بطرسبورغ. هنا أريد لفت الانتباه إلى بدايات انتشار الدين الإسلامي بين الكرد و أقارن ذلك بالاستشراق الروسي.
لقد أرادت الامبراطورية العربية الإسلامية الوليدة أن تتعرف على الشعوب التي ضمتها حدود تلك الامبراطورية الشاسعة وحاولت إجراء إحصاء عام للسكان المقيمين فيها لغاية استحصال الضرائب والخراج السنوي. كما أنها أرادت معرفة حدود التوزع الجغرافي لكل تلك الشعوب وأوكلت تنفيذ هذه المهمة إلى علماء الجغرافيا ومن يعرفون عادة في الأدبيات التاريخية الجغرافية الإسلامية بالبلدانيين. ونحن مدينون لهؤلاء البلدانيين في معرفة العشائر الكردية وعادات بعض الأكراد في بداية انتشار الإسلام. وكذلك يعود الفضل للبلدانيين في معرفة بلاد الأكراد ووضعهم الاجتماعي وأحوال بداوتهم. في نتاجات كتاب مثل الاصطخري وابن حوقل والبلاذري والمسعودي توجد صورة واضحة لما كان عليه الأكراد وبلادهم في ذلك الوقت. وبفضل هؤلاء تم إنقاذ جزء كبير من تاريخ الأكراد من خطر الضياع. وبالطبع هذا هو الوجه الآخر لفتح بلاد الأكراد و دخولهم الدين الإسلامي ويمكننا تسميته بالوجه المعرفي لحركة الفتح العربي الإسلامي وهو الذي لعب دورا كبيرا في الكردولوجيا القديمة.
أما في القرن التاسع عشرفنحن مدينون للكولونيالية الغربية التي استغلت ضعف الامبراطورية العثمانية وقرب انهيارها وبدأت حركة واسعة من قبل الديبلوماسيين الغربيين والمستشرقين والرحالة المتأخرين لمعرفة الداخل العثماني وما يحويه من مِلل وشعوب وطوائف وكذلك طبائع تلك الشعوب وتوزعها الجغرافي وأوضاعها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية حتى تتمكن الدول الغربية من تقاسم تركة الرجل المريض. وهكذا خطا الاستشراق وبضمنه فرع الكردولوجيا خطوات كبيرة إلى الأمام. ونظراً لأن روسيا القيصرية كانت دولة جارة للعثمانيين، فإن غالبية المستشرقين توجهوا إلى العاصمة الروسية بطرسبورغ ونشروا أبحاثهم هناك. لقد أصبحت روسيا بأكاديميتها القيصرية العلمية في بطرسبورغ مركزا للدراسات الغربية التي تناولت الشرق. و قام العديد من المستشرقين بنشر أبحاثهم المتعلقة بالشرق العثماني ومنهم علماء الكردولوجيا بيتر ليرخ تاريخ، يوجين بريم (1843-1913)، آلبريخت برنهارد دورن (1805-1881)، أوغست جابا(1801-1894) فرديناند جوستي (1837-1907)، البرت سوسين (1844-1899) هوغو ماكاس وغيرهم. وقد كان هؤلاء العلماء مطلعين على ما ينشره ويبحث فيه كل واحد منهم ولا أدل على ذلك من الرسائل المتبادلة بين القنصل والأكاديمي الروسي من أصل بولوني أوغست جابا وبيتر ليرخ من جهة وبين أوغست جابا وآلبريخت دورن من جهة أخرى. كذلك الأعمال المشتركة التي قام بها كل من القنصل جابا وفرديناند جوستي ومنها القاموس الكردي الفرنسي الذي صدر في بطرسبورغ عام 1879. وهكذا فإن العامل الثاني في انتعاش حقل الدراسات الشرقية الذي يلي التبشير هو الصراعات الدولية والمنافسة الاستعمارية الحادة على اقتسام تركة الرجل المريض دون أن يغيب عن البال أن الرغبة المحض في القيام بالبحث العلمي الأكاديمي من لدن بعض العلماء كانت عاملاً لا يمكن التغاضي عنه أو الاستهانة به.
انتعش فرع الكردولوجيا من علم الاستشراق في تلك الأكاديمية القيصرية على أيدي أولئك الرهط من الباحثين الأكاديميين. وكان لقاء مؤلف هذه الرسالة التي بين أيدينا، العلامة الكردي ملا محمود بايزيدي (1797-1867)، بالقنصل الروسي في مدينة أرضروم أوغست جابا فرصة تاريخية نادرة وكبيرة للكرد والمستشرقين على حد سواء. لقد خدم جابا في السلك الديبلوماسي الروسي كقنصل عام مدة ثمانية عشر عاما في مدينة أرضروم، تعرف خلالها على العلامة بايزيدي وتوثقت بينهما أواصر صداقة نتج عنها العديد من الكتب والمخطوطات الكردية. وتقول المصادر التي تتحدث عن حياة بايزيدي، أنه كان يزمع عشية تعرفه على القنصل الروسي العودة إلى مسقط رأسه بايزيد بعد تدهور أحواله المادية ومقتل أخيه في حرب القرم، إلا أن القنصل أقنعه بالبقاء في أرضروم ومساعدته بجمع المخطوطات ودراسة أحوال الكرد لقاء أجر معلوم.

ترجمة صاحب الرسالة، ملا محمود بايزيدي:
ليست هناك معلومات وافرة عن حياة هذا العلامة الكبير. والنتف المتناثرة التي تتناول حياته كانت بفضل صديقه وتلميذه القنصل الذي ألقى بعض الضوء في كتبه ورسائله إلى زملائه الأكاديميين في الأكاديمية القيصرية على حياة بايزيدي. وعلى أي حال يتفق معظم الباحثين على أنه ولد في عام 1797 في بلدة بايزيد الواقعة على الحدود التركية الإيرانية. ففي رسالة بعثها أوغست جابا إلى الأكاديمية القيصرية في أيلول عام 1857 يصرح فيها أن عمر أستاذه بايزيدي ستون عاماً.(5)
ومدينة بايزيد هي المدينة التي حملت اسم أحد السلاطين العثمانيين وهو بايزيد الأول 1345-1403م والذي اتخذ من المدينة مركزاً لرصد حركات جيش تيمورلنك . وتعدّ مدينة بايزيد من الحواضن المهمة للثقافة الكردية؛ فإلى جانب شهرتها بالسجاد الكردستاني وقلعتها التاريخية، أنجبت العديد من العلماء والأدباء الكرد أمثال : الشاعر أحمدي خاني ( 165-1707م) وإسماعيل بايزيدي ( 1654- 1709م ) ومراد خان بايزيدي ( 1737- 1784م ) . وإذا تأملنا سلسلة تواريخ أعلام هذه المدينة، نجد أن الكتابة باللغة الكردية لم تنقطع في هذه المدينة منذ عهد أحمدي خاني حتى عهد ملا محمود بايزيدي(6).
وقد أتقن بايزيدي اللغات العربية والفارسية والتركية والأرمنية إلى جانب لغته الأم الكردية وتعمق في دراسة آداب تلك اللغات ودرس في شبابه علوم القرآن الكريم حتى أصبح حجة في علم التفسير.(7)
يجسد بايزيدي بنثره وموضوعاته الأدبية حضور المدينة الكردية في الحدث الثقافي الكردي، ورغم تخرجه في المدارس الدينية، فإن نتاجه الثقافي أقرب إلى الثقافة المدنية منه إلى الثقافة الدينية التي طبعت الموروث الكردي بطابعه طوال قرون من الزمن. ومن هنا أعتقد أن بايزيدي يجب أن يدرس ضمن هذا السياق الثقافي التاريخي الذي يتطلب منا تفسير العلاقة بين المدينة الكردية وانتساب أعلام الكرد إلى مدنهم بدلاً من الانتساب إلى القبيلة.(8)
لقد كانت دراسة بايزيدي الأولى في مسقط رأسه بايزيد، ثم انتقل إلى تبريز طلباً للعلم وعاد منها ليستقر في بلدته قائماً على رأس مدرسة.(9)
ويبدو أنه بلغ درجة من النفوذ المعنوي حتى اضطرت السلطات العثمانية لجعله وسيطاً بينها وبين الثائرين على الدولة في ولايات هكاري وبوهتان. وفي عام 1848 أرسله والي وان مشير باشا في مهمة لعقد مباحثات مع الثائر الكردي بدرخان بك. وبعد سنة وسطته الدولة العثمانية لإخماد نيران انتفاضة كردية أخرى فأرسله والي أرضروم كامل باشا هذه المرة إلى ولاية هكاري حيث كان نور الله بك الكردي قد انتفض ضد الدولة العثمانية.(10).وبانهيار حكم الإمارة الكردية في بايزيد في عهد آخر حاكم كردي بهلول باشا انتقل بايزيدي إلى مدينة أرضروم. وهناك مارس مهنة التدريس مرة أخرى.(11)
وعندما وقعت الحرب التركية الروسية أو ما يعرف في التاريخ بحرب القرم(1853-1856) قُتِل شقيق بايزيدي في تلك الحرب. وساءت أحواله المادية، بسبب انهيار تجارة ولده. فعقد العزم على ترك أرضروم والعودة إلى مسقط رأسه في بايزيد. في تلك الفترة عينت روسيا قنصلها الجديد ألكسندر أوغست جابا في مدينة أرضروم.(12) ولما كان القنصل مكلفاً إلى جانب مهمته الديبلوماسية، بمهمة جمع التراث الكردي وحيازة المخطوطات الكردية من قبل الأكاديمية القيصرية في بطرسبورغ، فقد وقع اختياره على ملا محمود بايزيدي لما يتمتع به من مكانة علمية رفيعة في المجتمع الكردي ليصبح فيما بعد أستاذه ومعينه في تنفيذ مهمته البحثية. وكان لتلك العلاقة الأثر الكبيرفي رجوع بايزيدي عن قراره والبقاء بجانب القنصل الروسي ومساعدته في جمع المخطوطات وحتى في تأليف كتب جديدة للتعريف بالشعب الكردي وثقافته.(13)
بين عامي 1857 و1858 نسخ بايزيدي كتاب القواعد العربية باللغة الكردية لعلي ترماخي. كما قام بترجمة شرفنامه إلى اللغة الكردية بناء على طلب من القنصل. وكذلك هذه الرسالة أيضاً تمت كتابتها بخط بايزيدي في تلك الفترة من الصداقة المثمرة بين الرجلين.
ليست هناك معلومات أكيدة للأسف عن مكان وتاريخ وفاة هذا الموسوعي الكبير. والإشارة الوحيدة – ربما – التي تطرقت إلى تاريخ وفاته هي ما كتبه جودت هوشيار في مقال انترنيتي بعنوان ملا محمود بايزيدي والتراث الثقافي الكردي قال فيه:
أما تأريخ وفاةالبايزيدي فإنه أكثر غموضاَ حيث تشير المصادر الى أنه توفي في عام 1860 ولكنناعتقد أن ذلك غير صحيح، حيث أن ثمة مخطوطات بخط البايزيدي يعود تأريخ نسخها أو تدوينها الى عام 1867 , وعلى أية حال فإن وفاته كانت بعد العام المذكور على الأرجح.14

مؤلفاته:
يعتبر ملا محمود بايزيدي واحداً من رواد النهضة الثقافية الكردية في القرن التاسع عشر. وهو أبو النثر الكردي وأول من قام بالترجمة إلى اللغة الكردية. وهو الأديب الكلاسيكي الوحيد الذي لم يترك وراءه آثاراً شعرية بل كان كل ما كتبه نثراً. وأعطى بذلك زخماً جديداً للثقافة الكردية التي احتكر الشعر سوقها لأجيال عديدة. كتب بايزيدي بناء على طلب من تلميذه القنصل الروسي جابا كتاب “عادات الأكراد” الذي نضع ترجمته بين أيدي القراء ووسمه باسم “عادات ورسوماتنامهء أكراديه”. وترجم أشهر الكتب في التاريخ الكردي القديم، “شرفنامه”، للأمير الكردي شرفخان بدليسي من الفارسية إلى الكردية وهذا أيضاً بطلب من القنصل جابا ووضع لترجمته عنوان “تاريخ كردستان القديم”، كما جمع قصصاً كردية بين دفتي كتاب سماه “جامع الحكايات”، ووضع مقدمة لكتاب اللغوي الكردي علي ترماخي عن القواعد الكردية، وألف كتابا من ألف صفحة عن التاريخ الكردي بدأه من حيث انتهى سلفه شرفخان البدليسي أي من العام 1005 هجري حتى أيامه، وذلك في نسخة وحيدة سماها “تاريخ كردستان الجديد”، ضاعت للأسف. كما ألف رسالة عن القبائل الكردية وعددها وتوزعها الجغرافي. بالإضافة إلى كل ما سبق كتب بايزيدي رسالة في اللغة الكردية سماها “تحفة الخلان” وكتب باختصار سيرة حياة بعض الشعراء الكلاسيكيين الكرد ومقدمة لكتاب شرفنامه الذي ترجمه القنصل جابا إلى اللغة الفرنسية.

ظهور النثر الكردي:
كان الشعر طاغياً على جل ما أبدعته قرائح الأدباء الكرد حتى منتصف القرن التاسع عشر. والمتأمل في تاريخ الثقافة الكردية يرى أن الأغاني الشعبية كانت وعاء حوى التاريخ الكردي بوقائعه الأليمة وحروبه ولم يستطع الكرد تدوين تاريخهم باللغة الكردية إلا عبر الشعر كحامل لغوي. حتى أن الكتاب الأشهر في التاريخ الكردي وهو شرفنامه دُوِّن باللغة الفارسية. وبظهور ملا محمود بايزيدي فسح الشعرُ المجالَ للنثر قليلا لينتعش. ويمكن أن نعزو ذلك إلى عامل هام وبسيط، وهو أن أن الشعر لا يستطيع استيعاب البحث والتنقيب والفكر القلسفي. إن ملا محمود بايزيدي هو ثمرة لقاء العقل الشرقي بالعقل الغربي تماما كما انتعش النثر العربي بعد عملية الترجمة من اليونانية والسريانية إلى العربية في العصر العباسي الذهبي.
جدير بالذكر أن عدة آثار ضئيلة للنثر الكردي ظهرت قبل بايزيدي مثلا مقدمة قاموس شعري عربي كردي اسمه “نوبهار” للشاعر الكردي الكبير أحمد خاني (1651-1707). كما يحدثنا ملا محمود بايزيدي ذاته في رسالته عن الأدباء الكرد عن أديب كردي هو علي ترماخي ألف رسالة باللغة الكردية عن قواعد اللغة العربية بحدود سنة 1000هجرية / 1590 ميلادي. وعن مؤلف آخر هو ملا يونس هلقتيني (توفي 1785) كتب في قواعد اللغة العربية باللغة الكردية كتاباً سماه “التراكيب والظروف” (نشر عن دار سارا في العاصمة السويدية استوكهولم عام 1996).(15) ومن الكتب النثرية باللغة الكردية كتاب في الطب ألفه ملا محمد أرواسي قبل نحو قرنبن من الزمان وكتاب في العقيدة الإسلامية ألفه ملا خليل الإسعردي بعنوان جواهر عقيدة الإيمان.(16)
لكن بالرغم من أن هذه المؤلفات النثرية سبقت ما ألفه ملا محمود بايزيدي، إلا أن النثر لم يكتمل و يبلغ الذروة كفن أدبي إلا على يد بايزيدي الذي كان صاحب مشروع ضخم و كبير في تكريد الثقافة وجعل النثر مطيتها السهلة القياد.

هذه الرسالة:
لقي هذا الكتاب اهتماماً كبيراً عقب نسخه مباشرة عام1857 بتكليف من القنصل الروسي جابا وأرسلت النسخة الخطية إلى بطرسبورغ ليطلع عليها الباحثون هناك. في عام 1962 نشرت الباحثة الروسية مارغريتا رودينكو الترجمة الروسية لهذا العمل في موسكو وكتبت له مقدمة وافية. كما ترجم إلى اللغة الفارسية من قبل محمد عزيز بور داشبندي ونشر في طهران مع شروحات وافية لما ورد في متن الكتاب من معلومات. وقد استندت الدكتورة شكرية رسول إلى الترجمة الروسية و نشرته باللغة الكردية اللهجة الكرمانجية الجنوبية في كتاب صدر عن وزارة الثقافة والإعلام في بغداد سنة 1982. وكان الدكتور أحمد عثمان قد نشر أربعة أجزاء من الكتاب في جريدة التآخي في بغداد سنة 1972 في حين صدرت الترجمة التركية له سنة 1998 عن دار نشر بيري في اسطمبول – تركيا. وقد قمت بشرح هذه الرسالة باللغة الكردية ووضعت لها شروحات واسعة وكتبتها باللغة الكردية المعاصرة ليتسنى فهمها للأجيال الجديدة وقد نشر العمل عن دار نوبهار في اسطمبول.
لا يتطرق هذا الكتاب إلى الحياة المدينية للشعب الكردي بل يتحدث في الأساس عن عادات القبائل الرحل من الأكراد. وأينما ورد لفظ الكرد أو الأكراد فإن الكاتب يعني به الرحل فقط تماماً كما كان البلدانيون العرب المسلمون يكتبون في مصادرهم عن الأكراد ويعنون بهم سكان الخيام من قبائل الأكراد البدو. وهذا يدل على طغيان حياة البداوة لدى الشعب الكردي على مدى تاريخ طويل.
واللافت للنظر أن ملا محمود بايزيدي يبدأ كتابه بعد البسملة بمقدمة مختصرة جداً بعكس الكتب التي كانت تصدر في العهد العثماني وتبدأ بمقدمة مسهبة فيها الكثير من الثناء على السلطان العثماني الذي نُسِخَ الكتابُ في عهده. وأعتقد أن هذا الأمركان بتأثير من القنصل جابا الذي آثر الطريقة الغربية في التأليف أي الدخول مباشرة إلى الموضوع. كما أن من اللافت للنظر أيضا أن المؤلف يعتمد النظرية الشائعة عن أصل الأكراد وهي التي وردت في كثير من كتب البلدانيين والمؤرخين العرب المسلمين والتي ترد الأكراد إلى الأصل العربي وتعتبرهم قبيلة عربية هاجرت من موطنها الأصلي ونسيت لغتها الأم بسبب مخالطتها للأقوام و القبائل الأعجمية وسنعود لهذا الموضوع ببعض من التفصيل في الهوامش على النص المترجم.
لم يستعمل ملا محمود بايزيدي في كتابه هذا لغة أدبية، بل كتب عمله بلغة سهلة مبسطة جدا توخى منها سرعة الفهم من القراء، خاصة أنه كان يعلم أن الكتاب سيقع بين أيدي باحثين أجانب لا يتقنون اللغة الكردية تمام الإتقان. وهو بقدر ما ركز على المعلومات المتعلقة بتفاصيل الحياة البدوية لقبائل الأكراد، أهمل الجانب اللغوي.
أمر آخر يثير الانتباه في هذا الكتاب وهو غض النظر عن أحد أهم العادات الكردية وهو الاحتفال بعيد النوروز فلا يرد له ذكر بالرغم من أن بايزيدي تحدث عن تفاصيل الأعياد والاحتفالات ومراسيم الزواج … الخ. ويبدو أن عيد النوروز الذي تحتفل به أقوام شرقية كثيرة لم يكن دارجاً بين الأكراد البدو، إنما كان الشائع أن يحتفل أهل المدن بهذا العيد الذي يؤذن بقدوم الربيع. إن هذا الكتاب مرآة تعكس بجلاء حياة البداوة الكردية اجتماعياً، ويسلط الضوء على معتقدات الكرد وأساليب حياتهم وسلوكياتهم في السلم والحرب والزواج والرعي والأخذ بالثأر وقطع الطرق أمام القوافل ورحلة الصيف إلى الجبال ثم النزول منها بحثاً عن الكلأ.
لقد وضعت بعض الهوامش بهدف تقريب الغامض منه إلى ذهن القارئ وتبيان ما قد يغفل عليه، راجيا أن يساهم هذا الكتاب في تعريف القارئ العربي، ولو بشكل بسيط، بالشعب الكردي، الجار التاريخي للشعب العربي منذ أكثر من أربعة عشر قرناً من الزمان، وإطلاعه على عاداته وطبائعه في القرن التاسع عشر ومدى تشابه هذه العادات بعادات القبائل العربية.
لا بد لي في النهاية من أن أشكر كلا من الباحث الكردي فرهاد شاكلي، المحاضر في جامعة أوبسالا بالسويد، الذي أمدني بنسخة مصورة من المخطوطة الأصلية. كما ينبغي إسداء جزيل الشكر للأستاذ سعيد ديرشي الذي بعث بدوره نسخة أخرى من المخطوطة، اعتمدتها في هذه الترجمة العربية الأولى لهذا الكتاب القيم.

1 – Grammatica e vocabolario della lingua kurda العنوان بالإيطالية:
2 – “This work is very important in the Kurdish history as it is the first acknowledgement of the originality of the Kurdish language on a scientific base. Garzoni was given the title of Father of Kurdology, and of The pioneer Kurdish grammarian”.
3 – مينورسكي. الأكراد. ص65ilab.org/db/detail.php?lang=de&membernr=1293&ordernr=B346676
5 – ليرخ: أبحاث حول الأكراد، ص.52(باللغة الألمانية)
6 – محسن سيدا. syriakurds.com/2007/adab/mulla.htm
7 – داشبندي: عادات ص33
8 – محسن سيدا. مصدر سابق
9- فاسيلييفا. ترجمة تيمور خليل من رسالة خاصة بعثها لي السيد خليل من هو. ولعل المدرسة هي المدرسة المرادية في بايزيد. وهي مدرسة عريقة خرّجت خلال عدة قرون الكثير من علماء الدين والشعراء الأكراد.
10 -انظر: سعيد ديرشيز ترجمة شرفنامه . ص356
11 – المصدر السابق. ص370
12 – تم تعيين جابا قنصلاً لروسيا في مدينة أرضروم في شهر أيار عام 1856. المصدر السابق
13 – المصدر السابق.
14 – .alparty.org/modules.php?name=News&file=print&sid=207. وللأسف لا يشير الكاتب إلى المصادر التي استقى منها معلوماته التي تقول إن تاريخ الوفاة هو سنة 1860.
15 – بدليسي: شرفنامه، ص. 37
16 – المصدر السابق. [1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 2,433 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | medaratkurd.com
فایلی پەیوەندیدار: 1
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 9
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 16-03-2013 (11 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: لێکۆڵینەوە
پۆلێنی ناوەڕۆک: کلتوور / فۆلکلۆر
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 17-02-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 18-02-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ڕۆژگار کەرکووکی )ەوە لە: 18-05-2024 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 2,433 جار بینراوە
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.130 KB 17-02-2022 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
ژیاننامە
شانیا شەهاب
ژیاننامە
ڕەوا جەلیزادە
ژیاننامە
سایە ئیبراهیم خەلیل
وێنە و پێناس
کۆمەڵێک گەنجی شارەدێی دارەتوو، بەردەڕەش ساڵی 1998
ژیاننامە
سەید جەعفەر فەرەجی
پەرتووکخانە
لۆزاننامە - وەشانی 2
کورتەباس
هەگمەتانە لە ناو لیستی کەلەپووری رێکخراوی جیهانی یونسکۆ تۆمار کرا
ژیاننامە
فەرید ڕۆبینا
کورتەباس
سلێمانی لەئەفسانەی نیشتمانپەروەرێکدا
وێنە و پێناس
سێ گەنجی گوندی جوجەر گچکە شارەدێی ڕۆڤیا ساڵی 1993
شوێنەوار و کۆنینە
سیاهگل.. پەرستگەی سەردەمی ساسانییەکان
شوێنەوار و کۆنینە
کاروانسەرای قەسری شیرین
پەرتووکخانە
ئەلێکسەندەر ئەرۆنسۆن (کاک ئەسکەندەر) لە کەمپی نازییەکانەوە بۆ بەرپەتی سێدارەی بەعسییەکان
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
مەنسوور محەمەد نەژاد
کورتەباس
ئۆچین دیلاکرۆ پێشەوای ڕۆمانسیەت
ژیاننامە
سەیوان سەحیحی
پەرتووکخانە
سایکس-پیکۆنامە - وەشانی 1
وێنە و پێناس
چوار شوانی گوندی دەربێستان مەزن لە شارەدێی ڕۆڤیا ساڵی 1979
وێنە و پێناس
قوتابییانی بەشی زمانی عەرەبی پەیمانگەی مامۆستایانی دهۆک ساڵی 2000
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
پەرتووکخانە
ساڤرولا
کورتەباس
مۆری شێخ عەبدولقادری کوڕی شێخ حەسەنی هەشەزینی (شێخ قادری چل فەقێ)
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای سەردار
کورتەباس
ناساندنی کەسایەتی و گەوهەرێک لە دەریای مەدرەسە ئایینییەکەی هەشەزینی
پەرتووکخانە
ئەرکی مێژوونووس و بایەخی مێژوو
پەرتووکخانە
لەمپەرەکانی بەردەم ناسیۆنالیزمی کوردی چین؟
وێنە و پێناس
خانەوادەیەکی گوندی کێلەبی شارەدێی گردەسێن ساڵی 1986
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای زەرزوان
ژیاننامە
لیڤا شاخەوان عەلی
ژیاننامە
شیلان شەماڵ مستەفا
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای نارین
پەرتووکخانە
وشەی بێگانە لەفەرهەنگی زمانی کوردی دا؛ کاریگەریی زمانی فارسی وەک نموونە
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 1
ژیاننامە
سەلاح گادانی

ڕۆژەڤ
شەهیدان
عەبدولخالق مەعروف
15-12-2008
هاوڕێ باخەوان
عەبدولخالق مەعروف
ژیاننامە
شاهۆ حەمە فەرەج
29-07-2014
هاوڕێ باخەوان
شاهۆ حەمە فەرەج
ژیاننامە
محەمەد بامەندی
30-07-2023
هومام تاهیر
محەمەد بامەندی
ژیاننامە
ڕەوا جەلیزادە
23-07-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڕەوا جەلیزادە
ژیاننامە
سەربەست بامەڕنی
24-07-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
سەربەست بامەڕنی
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
پەرتووکخانە
ساڤرولا
30-07-2024
زریان سەرچناری
ژیاننامە
سەلاح گادانی
30-07-2024
زریان سەرچناری
شوێنەکان
دالەرێ
30-07-2024
زریان عەلی
ڤیدیۆ
فیلمی یان دەبێت بچن یان دەبێت بمرن
29-07-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
وێنە و پێناس
کۆمەڵێک گەنجی شارەدێی دارەتوو، بەردەڕەش ساڵی 1998
29-07-2024
زریان عەلی
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای زەرزوان
29-07-2024
سارا سەردار
وێنە و پێناس
خانەوادەیەکی گوندی کێلەبی شارەدێی گردەسێن ساڵی 1986
29-07-2024
زریان عەلی
ژیاننامە
سەعدۆ دەخیل سەعدۆ
28-07-2024
سروشت بەکر
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای سەردار
28-07-2024
سارا سەردار
ژیاننامە
مەنسوور محەمەد نەژاد
28-07-2024
شادی ئاکۆیی
ئامار
بابەت 527,563
وێنە 106,710
پەرتووک PDF 19,811
فایلی پەیوەندیدار 99,843
ڤیدیۆ 1,455
زمان
کوردیی ناوەڕاست 
301,803
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,810
هەورامی 
65,787
عربي 
29,011
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,555
فارسی 
8,702
English 
7,180
Türkçe 
3,576
Deutsch 
1,461
Pусский 
1,123
Française 
321
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
56
Հայերեն 
44
Español 
39
Italiano 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
20
日本人 
18
עברית 
14
Norsk 
14
Ελληνική 
13
中国的 
11
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
130,242
پەرتووکخانە 
25,236
ژیاننامە 
24,415
کورتەباس 
17,163
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,503
پەند و ئیدیۆم 
12,422
شوێنەکان 
11,578
شەهیدان 
11,561
کۆمەڵکوژی 
10,884
هۆنراوە 
10,201
بەڵگەنامەکان 
8,319
وێنە و پێناس 
7,309
ئامار و ڕاپرسی 
4,624
کلتوور - مەتەڵ 
3,150
ناوی کوردی 
1,919
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,444
ڤیدیۆ 
1,359
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
815
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
776
کارە هونەرییەکان 
723
شوێنەوار و کۆنینە 
630
فەرمانگەکان  
269
گیانلەبەرانی کوردستان 
243
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
182
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
79
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
21
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
311
PDF 
30,011
MP4 
2,359
IMG 
194,968
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
ژیاننامە
شانیا شەهاب
ژیاننامە
ڕەوا جەلیزادە
ژیاننامە
سایە ئیبراهیم خەلیل
وێنە و پێناس
کۆمەڵێک گەنجی شارەدێی دارەتوو، بەردەڕەش ساڵی 1998
ژیاننامە
سەید جەعفەر فەرەجی
پەرتووکخانە
لۆزاننامە - وەشانی 2
کورتەباس
هەگمەتانە لە ناو لیستی کەلەپووری رێکخراوی جیهانی یونسکۆ تۆمار کرا
ژیاننامە
فەرید ڕۆبینا
کورتەباس
سلێمانی لەئەفسانەی نیشتمانپەروەرێکدا
وێنە و پێناس
سێ گەنجی گوندی جوجەر گچکە شارەدێی ڕۆڤیا ساڵی 1993
شوێنەوار و کۆنینە
سیاهگل.. پەرستگەی سەردەمی ساسانییەکان
شوێنەوار و کۆنینە
کاروانسەرای قەسری شیرین
پەرتووکخانە
ئەلێکسەندەر ئەرۆنسۆن (کاک ئەسکەندەر) لە کەمپی نازییەکانەوە بۆ بەرپەتی سێدارەی بەعسییەکان
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
مەنسوور محەمەد نەژاد
کورتەباس
ئۆچین دیلاکرۆ پێشەوای ڕۆمانسیەت
ژیاننامە
سەیوان سەحیحی
پەرتووکخانە
سایکس-پیکۆنامە - وەشانی 1
وێنە و پێناس
چوار شوانی گوندی دەربێستان مەزن لە شارەدێی ڕۆڤیا ساڵی 1979
وێنە و پێناس
قوتابییانی بەشی زمانی عەرەبی پەیمانگەی مامۆستایانی دهۆک ساڵی 2000
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
پەرتووکخانە
ساڤرولا
کورتەباس
مۆری شێخ عەبدولقادری کوڕی شێخ حەسەنی هەشەزینی (شێخ قادری چل فەقێ)
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای سەردار
کورتەباس
ناساندنی کەسایەتی و گەوهەرێک لە دەریای مەدرەسە ئایینییەکەی هەشەزینی
پەرتووکخانە
ئەرکی مێژوونووس و بایەخی مێژوو
پەرتووکخانە
لەمپەرەکانی بەردەم ناسیۆنالیزمی کوردی چین؟
وێنە و پێناس
خانەوادەیەکی گوندی کێلەبی شارەدێی گردەسێن ساڵی 1986
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای زەرزوان
ژیاننامە
لیڤا شاخەوان عەلی
ژیاننامە
شیلان شەماڵ مستەفا
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای نارین
پەرتووکخانە
وشەی بێگانە لەفەرهەنگی زمانی کوردی دا؛ کاریگەریی زمانی فارسی وەک نموونە
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 1
ژیاننامە
سەلاح گادانی
فۆڵدەرەکان
وشە و دەستەواژە - وڵات - هەرێم - ڕۆژهەڵاتی کوردستان شەهیدان - ڕەگەزی کەس - نێر شەهیدان - نەتەوە - کورد شەهیدان - وڵات - هەرێم (لەدایکبوون) - ڕۆژهەڵاتی کوردستان شەهیدان - شار و شارۆچکەکان (لەدایکبوون) - مەریوان شەهیدان - زمان - شێوەزار - کرمانجیی ناوەڕاست شەهیدان - پارت / لایەن - حزبی دێموکراتی کوردستان (ڕۆژهەڵات) وێنە و پێناس - وڵات - هەرێم - باشووری کوردستان وێنە و پێناس - پارت / لایەن - یەکێتیی نیشتمانیی کوردستان وێنە و پێناس - پارت / لایەن - پارتی دیموکراتی کوردستان

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 1.454 چرکە!