A Kurdish Garshuni Poem by David of Barazne (19TH Century).
Written by: 1. ALESSANDRO MENGOZZI, 2. MUSTAFA DEHQAN.
Publisher: Gorgias Press
Publication Date: 2010
Publication Name: Hugoye: Journal of Syriac Studies (volume 17)
UNIVESITY OF TURIN, ITALY
This publication of a Kurdish lament by the Chaldean priest David of Barazne (d. 1880) is based on the autograph manuscript that contains his poems in Syriac, Neo-Aramaic and Kurdish. The poem is presented in the context of the traditional openness of the Church of the East towards multilingualism and the sociolinguistic profile of for other languages, especially Arabic and Neo-Aramaic. The text edition is accompanied by a transcription in modern Kurdish orthography and English translation. East Syrians living in Kurdistan. The sophisticated, yet inadequate,
system of writing Kurdish phonemes in Syriac script combines Classical Syriac conventions with conventions and diacritics which are used. [1]
کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (English) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی
بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
This item has been written in (English) language, click on icon
to open the item in the original language!
ئەم بابەتە 662 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!