کورديپيديا أکبر مصدر کوردي للمعلومات بلغات متعددة!
حول كورديبيديا
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
 البحث عن
 مظهر
  الوضع المظلم
 الإعدادات الافتراضية
 البحث
 ارسال
 الأدوات
 اللغات
 حسابي
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
المکتبة
 
ارسال
   بحث متقدم
اتصال
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 المزيد...
 المزيد...
 
 الوضع المظلم
 شريط الشريحة
 حجم الخط


 الإعدادات الافتراضية
حول كورديبيديا
موضوع عشوائي
قوانين الأستعمال
امناء الأرشيف لکوردیپیدیا
تقيماتکم
المفضلات
التسلسل الزمني للأحداث
 النشاطات - کرديبيديا
المعاينة
 المزيد
 الاسماء الکوردية للاطفال
 انقر للبحث
أحصاء
السجلات
  584,542
الصور
  123,860
الکتب PDF
  22,077
الملفات ذات الصلة
  125,499
فيديو
  2,192
اللغة
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,291
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,503
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,692
عربي - Arabic 
43,830
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,570
فارسی - Farsi 
15,707
English - English 
8,514
Türkçe - Turkish 
3,819
Deutsch - German 
2,029
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
صنف
عربي
السيرة الذاتية 
6,362
الأماکن 
4,863
الأحزاب والمنظمات 
44
المنشورات 
33
المتفرقات 
10
صور وتعریف 
281
الخرائط 
19
المواقع الأثریة 
61
المطبخ الکوردي 
1
المکتبة 
2,898
نكت 
4
بحوث قصیرة 
21,446
الشهداء 
5,073
الأبادة الجماعية 
1,467
وثائق 
998
العشيرة - القبيلة - الطائفة 
6
احصائيات واستفتاءات 
12
فيديو 
64
بيئة كوردستان 
1
قصيدة 
38
الدوائر 
148
النصوص الدينية 
1
مخزن الملفات
MP3 
1,295
PDF 
34,642
MP4 
3,829
IMG 
233,285
∑   المجموع 
273,051
البحث عن المحتوى
ملا محمود البايزيدي
صنف: السيرة الذاتية
لغة السجل: عربي - Arabic
مِن خلال كورديبيديا ستعرفُ ماذا حدثَ في كل يومٍ من أيام تقويمنا السنوي!
شارک
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
تقييم المقال
ممتاز
جيد جدا
متوسط
ليست سيئة
سيء
أضف الی مجموعتي
اعطي رأيک بهذا المقال!
تأريخ السجل
Metadata
RSS
أبحث علی صورة السجل المختار في گوگل
أبحث علی سجل المختار في گوگل
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)3
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
ملا محمود البايزيدي
والخروج عن المألوف
بقلم : محسن سيدا
يتبوأ ملا محمود البايزيدي مكانة متميزة ومهمة في تاريخ الثقافة الكردية، نظراً لما قدمه من نتاج نوعي للثقافة الكردية المدونة من جهة، ومساعيه الحثيثة لحفظ العديد من المخطوطات الكردية من الضياع والاندثار من جهة أخری، ناهيك عن محاولته التأسيس لمشروع ثقافي نهضوي كانت اللغة الكردية فيه محور هذا المشروع ولبَّه. إذ تشهد كتابات البايزيدي ومؤلفاته إصراره علی نقل اللغة الكردية من لغة الشعر والنظم إلی لغة النثر، وإعطائها مضامين جديدة وفسحة أوسع من فسحة الشعر العرفاني الذي استحوذ علی معظم الشعر الكردي، إذا لم نقل كله، والذي طبع الأدب الكردي الكلاسيكي بطابعه، ولا نغالي إذا قلنا إنه لا وجود لثقافة كردية كلاسيكية مدونة خارج دائرة الأدب، ولا وجود لأدب كردي خارج دائرة الشعر. وقد جاء البايزيدي، ولو متأخراً، لنسف هذه الصورة النمطية في الثقافة الكردية.
ولد ملا محمود البايزيدي بين عامي(1797- 1799) في المدينة التي حملت اسم أحد السلاطين العثمانيين وهو بايزيد الأول (1360-1430م) والذي اتخذ من المدينة مركزاً لرصد حركات جيش تيمور (1). وتعدّ مدينة بايزيد من الحواضن المهمة في الثقافة الكردية؛ فإلی جانب شهرتها بالسجاد الكردستاني وقلعتها التاريخية، فقد أنجبت العديد من العلماء والأدباء الكرد أمثال : أحمدي خاني (1651-1707م) و إسماعيل بايزيدي (1654- 1709م) و مراد خان بايزيدي (1737- 1784م). وإذا تأملنا سلسلة تواريخ أعلام هذه المدينة، نجد أن الكتابة باللغة الكردية لم تنقطع في هذه المدينة منذ عهد الشيخ أحمدي خاني حتی عهد ملا محمود البايزيدي.
عاش ملا محمود في هذه المدينة التي تعرضت للاحتلال الروسي مرات عدة (1828م) و (1854م) و (1877م)، كما أمضی شطراً من حياته في عهد حاكم المدينة الكردي بهلول باشا، وفيها درس العلوم الدينية كأبناء جلدته من الكرد، وتعلم اللغات الفارسية والتركية والعربية إلی جانب لغته الأم الكردية.
ترك البايزيدي مؤلفات عدة وصلنا قسم منها، وضاع قسم آخر. وأهم مؤلفاته هي :
1- تواريخي قديمي كردستان. وهو ترجمة الجزء الأول من كتاب (شرفنامه) إلی اللغة الكردية، ويستعدّ الباحث سعيد ديرشي حالياً لطباعة هذا الكتاب مع مقدمة عن حياة البايزيدي.
2- تواريخي جديدي كردستان، وفي هذا الكتاب بدأ البايزيدي كتابة تاريخ كردستان من حيث انتهی شرفخان البدليسي، لكن هذا الكتاب ما زال مفقود الأثر.
3- عادات ورسومتنامهء اكراديه، يتناول البايزيدي في هذا الكتيب أو في رسالته هذه، حسب مصطلح القدماء، عادات الكرد الرحل وتقاليدهم، وينتقد فيه مثالب المجتمع الكردي بجرأة قد لا نجدها لدی الكثير من المثقفين الكرد المعاصرين. وترجمت هذه الرسالة إلی اللغات العربية والتركية والفارسية والروسية، وقامت الدكتورة شكرية رسول بترجمتها إلی الكردية الجنوبية وطباعتها في بغداد عام 1983م.
4- رسالة تحفة النحلان في الزمان كردان أو رسالة تحفة الخلان في زماني كردان، غير مطبوع.
5-مجنون ليلی، وهي ملحمة شعرية في الأدب الفارسي والتركي والكردي، لكن البايزيدي صاغها نثراً عن قصة الشاعر الكردي حارث البدليسي، وليس عن النص التركي الذي يعتقد أنه للشاعر العثماني فضولي (2). فضلاً عن أعمال أخری موزعة بين الترجمة والتأليف والتدوين. وكان للبايزيدي نشاط سياسي إلی جانب نشاطاته الثقافية، فقد أرسلته الدولة العثمانية إلی الأمير الكردي بدرخان بك للاعتراف بحكم السلطان العثماني، وأوفدته إلی هكاري لغايات مشابهة. وعندما جاء خان محمود حاكم هكاري إلی أرضروم بناء علی دعوة رسمية وجهت إليه من قبل كامل بك حاكم أرضروم العثماني، كان البايزيدي مترجماً للأمير الكردي، واعتقل البايزيدي مدة 15 يوماً لاتهامه بالضلوع في الانتفاضة التي قام بها خان محمود ضد الدولة العثمانية(3).
ولإدراك أهمية نتاج البايزيدي ودوره الريادي في الثقافة الكردية لا بد من العودة إلی الوراء، وإلقاء نظرة علی مضامين وموضوعات المؤلفات الكردية التي سبقت البايزيدي، والمناخ الثقافي الذي شهد ولادة التأليف باللغة الكردية.
من المعروف أن الكرد تمكنوا في الحقبة الإسلامية من تأسيس دول وإمارات عدة، قامت بدور في الحياة السياسية والعسكرية للكرد، إلا أن الثقافة الكردية لم تزدهر في ظلها، وبقيت اللغة العربية هي السائدة في بلاطات هذه الدول والإمارات. ولم يحظ الكرد، علی مدی تاريخهم الطويل، بدولة قوية تسيطر علی أرجاء كردستان كافة وتفرض اللغة الكردية كلغة رسمية، كما فعلت الدولة الأموية في فرض العربية كلغة رسمية للسجلات والدواوين، والدولة العثمانية في فرض التركية العثمانية كلغة رسمية للدولة، ولا يستبعد أن بعض أمراء الكرد فكروا أو كان لديهم رغبة في جعل الكردية لغة رسمية لإماراتهم، لكن هذه الرغبات لم تتحقق علی أرض الواقع.
إن أقدم نص كردي وصلنا يعود تاريخه إلی عام 1400م تقريباً، وهو عبارة عن تراتيل مسيحية بسبع لغات مختلفة من ضمنها اللغة الكردية (4)، وإذا كان بعض الدارسين والباحثين يعدّون الشاعر بابا طاهر الهمداني – توفي في أواخر النصف الأول من القرن الخامس الهجري؛ الحادي عشر الميلادي- أقدم شاعر كردي وصلنا نتاجه، إلا أن الكتابات الكردية اللاحقة لم تكن امتداداً لنتاجه، لذلك لا يمكن اعتبار نصوصه الشعرية بداية للأدب الكردي، ناهيك عن الجدل المثار حول اللغة التي كتب بها بابا طاهر شعره.
شهدت كردستان في العهد العثماني استقراراً نسبياً، في ظل الإمارات الكردية المتمتعة باستقلال ذاتي، ساهم في بلورة المدينة الكردية التي بقيت محدودة الفاعلية في المجتمع الكردي كما تشير كتب البلدانيين المسلمين. كما شهدت هذه الإمارات حركة علمية انطلقت من المدارس الدينية وتكايا الشيوخ وزواياهم.
في ظل هذه التطورات التي شهدها المجتمع الكردي، ظهرت أجيال من الكرد لا يعرفون من اللغات غير الكردية، وفي هذا السياق يذكر الباحث معروف خزندار في كتابه تاريخ الأدب الكردي أن الشاعر الكردي حارث البدليسي كتب ملحمة مجنون ليلی نزولاً عند رغبة فتاة كردية لا تعرف اللغة الفارسية. إن حالة هذه الفتاة تجسّد ظاهرة شهدها المجتمع الكردي، ومن خلالها يمكن مقاربة الدوافع التي وقفت وراء التأليف باللغة الكردية الذي أصبح حاجة ضرورية لتلقين طلبة العلم (فقه) مبادیء الدين الإسلامي، فظهرت بعض المؤلفات الكردية ذات الصلة المباشرة بالدين الإسلامي مثل الصرف العربي باللغة الكردية لعلي الترماخي (ولد 1591-92 م)، وهذا الكتيب عبارة عن شرح باللغة الكردية حول الصرف العربي مع مقارنات من اللغتين الكردية والفارسية، أي أن غاية المؤلف هي اللغة العربية وليست الكردية، وإنما استخدمت الكردية كوسيلة إيضاح في فهم قواعد اللغة العربية، وكذلك منظومة نهج الأنام ل ملا خليل الأسعرتي (1753-1843م)، وهذا الكتيب بدوره عبارة عن ملخص لتعاليم الدين الإسلامي كتب نظماً وبأسلوب مدرسي مبسط. أما نوبهار للشاعر أحمدي خاني فقد وضعه لتعليم أطفال الكرد اللغة العربية وليست الكردية، والمفارقة أن الكرد اليوم يؤلفون المعاجم والقواميس لتعليم أبنائهم اللغة الكردية.، إضافة إلی العشرات من الموالد النبوية المكتوبة بالكردية وباللهجات كافة.
يستخلص من مضامين هذه المدونات السالفة الذكر، أنها كتبت لسد حاجة المدارس (حجره) الكردية، وكذلك تستخلص منها الدوافع الدينية ودورها في الكتابة بالكردية، وهذا الكلام يمكن سحبه علی كتب أهل الحق واليزيدية أيضاً. إلی جانب هذا الخط و المسار في التأليف باللغة الكردية، ظهر اتجاه قومي في التأليف جسده أحمدي خاني في مم و زين.
كان لا بد من سرد هذه النماذج من المؤلفات الكردية لفهم مكانة البايزيدي و أهميته في الثقافة الكردية، إذ لا تكمن أهمية[1]
تمت مشاهدة هذا السجل 1,523 مرة
اعطي رأيک بهذا المقال!
هاشتاگ
المصادر
[1] التواصل الاجتماعي | عربي | صفحة جبل ليلون
السجلات المرتبطة: 1
لغة السجل: عربي
البلد - المنطقة (الولادة): شمال کردستان
الجنس: ذکر
القومیة: کردي(ة)
المدينة والبلدة (الولادة): بايزيد
نوع الشخص: کاتب
نوع الشخص: شاعر
البيانات الوصفية الفنية
جودة السجل: 94%
94%
تم أدخال هذا السجل من قبل ( اراس حسو ) في 20-07-2022
تمت مراجعة هذه المقالة وتحریرها من قبل ( هاوري باخوان ) في 20-07-2022
تم تعديل هذا السجل من قبل ( أفين طيفور ) في 28-05-2025
عنوان السجل
لم يتم أنهاء هذا السجل وفقا لالمعايير کورديپيديا، السجل يحتاج لمراجعة موضوعية وقواعدية
تمت مشاهدة هذا السجل 1,523 مرة
QR Code
الملفات المرفقة - الإصدار
نوع الإصدار اسم المحرر
ملف الصورة 1.0.162 KB 20-07-2022 اراس حسوا.ح.
  موضوعات جديدة
  موضوع عشوائي 
  خاص للسيدات 
  
  منشورات كورديبيديا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| اتصال | CSS3 | HTML5

| وقت تکوين الصفحة: 0.469 ثانية