الكاتب والشاعر علي جلاخا (1970)
ولد عام 1970م في قرية Girke Xelo التابعة لبلدة Çilaxa. بدأ تعليمه الابتدائي في القرية، ثم ذهب إلى مدينة Çilaxa وأنهى تعليمه الاعدادي والثانوي. علي جلاغا خريج كلية الحقوق بجامعة حلب. بدأ كتابة الشعر وتلاوته في سن مبكرة، فعندما كان عمره 11 سنة اكتشف فن تلاوة الشعر وانطلق على هذا الأساس. في البداية كتب قصائد باللغتين الكردية والعربية، ثم بدأ في كتابة المقالات والقصص. أمضى علي جلاخا طفولته في أسرة زراعية وريفية، منزعجة ومهملة للغاية.
له ديوان شعر، صدر الأول عام 2021م تحت اسم (ARYA) من قبل اتحاد الكتاب الأكراد - سوريا.
نُشر ديوان شعر الثاني تحت اسم (HEYAS) عام 2022م.
تم دفن علي جلاخا في عام 28.1.2021 في بلدة جلاخي.
من كتاباته
Yên ku bar kirin ....
Henaseya rihsivikiya xwe
Li odeyê hiştin
Mîna egîdan
Bi basik û seriyekî bilind firîn
Bêyî ku li paş xwe binerin!
Yên ku bar kirin ....
Beriqîna jiyanê di çavên wan de
Hîn hebû!
Divêtiya mayînê hîn hebû
Daxwazên negihayî hîn hebûn
Şikandinên bê ser û ber hîn hebûn
Lê çûn hilbijartin!
Yên ku bar kirin
Ji guldanka dilê xwe
Hemî tîrên çikizî
Kirin Zeyzefûn û Beroj
Û ber bi jor ve hilkişiyan!
Yên ku bar kirin ....
Xwe dane jibîrkirin
Û dilşikestî reviyan!
Yên ku bar kirin ....
Tenê gazin li ber palan hiştin!
Dûr im ji riyên gihanê û
Bê hêvî û akam im ji dîtina
Heyva sor di navbera tûmên geyê
Yên bi bê re
Herdû lêvên min ji hevdû xeyidîne
Ew jî bi sedema daweşîna birek
Ji gefên tirs û sawê
Va ye leylana dorpêçkirî
Li ser rûpela sînga bi xal radiweste
Hevrikiya pêlên şeht û xemsar pûç dibe
Û rûçikên xemlê zuha dibin
Ji şilahiya zivistaneke bûrî bi sêwîtî
Ko tenê tê de sêpelk şîn bûbû
Ez westiyam ji daneheva qurbaniyên
Tîrêjên şikestî
Ma kengî şehê diran himbiz dê
Gunehên girîna zorbê bimale... ?
Û heya kengî ez dê bimînim di
Gerewiya qereboyê de
ترجم من اللغة: الكردية
المصدر من صفحة: (دلاوري زنكي)[1]