Kütüphane Kütüphane
Arama

Kurdipedia Dev Kürtçe bilgi Kaynağıdır


Arama Seçenekleri





Gelişmiş Arama      Klavye


Arama
Gelişmiş Arama
Kütüphane
Kürtçe isimler
Olayların kronolojisi
Kaynaklar
Tarih
Kullanıcı koleksiyon
Etkinlikler
Yardım iste
Kurdipedi yayınları
Video
Sınıflamalar
Olayla ilişkili konu
Öğe kaydı
Yeni başlık kaydı
Görüntü gönder
Anket
Yorumlar
İletişim
Ne tür bilgilere ihtiyacımız var!
Standartlar
Kullanım Koşulları
Ürün Kalitesi
Araçlar
Hakkında
Kurdipedi arşivcileri
Bizim hakkımızda makaleler!
Kurdipedia'yı web sitenize ekleyin
E-posta Ekle / Sil
Ziyaretçi istatistikleri
Makale istatistikleri
Font Çevirici
Takvim - Dönüştürücü
Yazım Denetimi
Sayfaların dil ve lehçeleri
Klavye
Kullanışlı bağlantılar
Google Chrome için Kurdipedia uzantısı
Kurabiye
Diller
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
هەورامی - Kurdish Hawrami
Zazakî - Kurdish Zazaki
English
Français - French
Deutsch - German
عربي - Arabic
فارسی - Farsi
Türkçe - Turkish
Nederlands - Dutch
Svenska - Swedish
Español - Spanish
Italiano - Italian
עברית - Hebrew
Pусский - Russian
Fins - Finnish
Norsk - Norwegian
日本人 - Japanese
中国的 - Chinese
Հայերեն - Armenian
Ελληνική - Greek
لەکی - Kurdish Laki
Azərbaycanca - Azerbaijani
Benim Hesabım
Oturum Aç
Destek verme
Şifremi unuttum
Arama Öğe kaydı Araçlar Diller Benim Hesabım
Gelişmiş Arama
Kütüphane
Kürtçe isimler
Olayların kronolojisi
Kaynaklar
Tarih
Kullanıcı koleksiyon
Etkinlikler
Yardım iste
Kurdipedi yayınları
Video
Sınıflamalar
Olayla ilişkili konu
Yeni başlık kaydı
Görüntü gönder
Anket
Yorumlar
İletişim
Ne tür bilgilere ihtiyacımız var!
Standartlar
Kullanım Koşulları
Ürün Kalitesi
Hakkında
Kurdipedi arşivcileri
Bizim hakkımızda makaleler!
Kurdipedia'yı web sitenize ekleyin
E-posta Ekle / Sil
Ziyaretçi istatistikleri
Makale istatistikleri
Font Çevirici
Takvim - Dönüştürücü
Yazım Denetimi
Sayfaların dil ve lehçeleri
Klavye
Kullanışlı bağlantılar
Google Chrome için Kurdipedia uzantısı
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
هەورامی - Kurdish Hawrami
Zazakî - Kurdish Zazaki
English
Français - French
Deutsch - German
عربي - Arabic
فارسی - Farsi
Türkçe - Turkish
Nederlands - Dutch
Svenska - Swedish
Español - Spanish
Italiano - Italian
עברית - Hebrew
Pусский - Russian
Fins - Finnish
Norsk - Norwegian
日本人 - Japanese
中国的 - Chinese
Հայերեն - Armenian
Ελληνική - Greek
لەکی - Kurdish Laki
Azərbaycanca - Azerbaijani
Oturum Aç
Destek verme
Şifremi unuttum
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Hakkında
 Olayla ilişkili konu
 Kullanım Koşulları
 Kurdipedi arşivcileri
 Yorumlar
 Kullanıcı koleksiyon
 Olayların kronolojisi
 Etkinlikler - Kurdipedia
 Yardım
Yeni başlık
Mekanlar
Kulp (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Silvan (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Lice (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Kocaköy (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Hazro (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Hani (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Ergani (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Eğil (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Dicle (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Çüngüş (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Istatistik
Makale
  532,669
Resim
  108,204
Kitap PDF
  20,071
İlgili Dosyalar
  101,789
Video
  1,484
Dil
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
304,693
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,447
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,890
عربي - Arabic 
29,558
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,347
فارسی - Farsi 
9,142
English 
7,452
Türkçe - Turkish 
3,657
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,603
Pусский - Russian 
1,136
Français - French 
340
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
90
Svenska - Swedish 
64
Español - Spanish 
50
Հայերեն - Armenian 
50
Italiano - Italian 
47
Polski - Polish 
42
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
24
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Norsk - Norwegian 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
6
Português - Portuguese 
6
Ozbek - Uzbek 
6
Esperanto 
5
ქართველი - Georgian 
3
Catalana 
2
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Grup
Türkçe - Turkish
Kısa tanım 
1,905
Kütüphane 
1,202
Biyografi 
373
Mekanlar 
72
Yayınlar 
41
Şehitler 
40
Belgeler 
9
Parti ve Organizasyonlar 
5
Kürt mütfağı 
4
Resim ve tanım 
3
Çeşitli 
2
Tarih ve olaylar 
1
Dosya deposu
MP3 
323
PDF 
30,773
MP4 
2,414
IMG 
197,897
∑   Hepsi bir arada 
231,407
İçerik arama
Kısa tanım
Faili meçhul siyasal cinaye...
Biyografi
Vanlı Memduh Selim
Biyografi
Esat Şanlı
Biyografi
Abdulbaki Erdoğmuş
Mekanlar
Yeşilli
عن لغات اﻷمهات وصراع الهويات وسليم بركات -إبراهيم خليل
Kurdipedia her Kürt birey için kamusal bilgi edinme hakkını garanti eder!
Grup: Kısa tanım | Başlık dili: عربي - Arabic
Paylaş
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Değerlendirme
Mükemmel
Çok iyi
Orta
Kötü değil
Kötü
Favorilerime ekle
Bu makale hakkında yorumunuzu yazın!
Öğenin tarihçesi
Metadata
RSS
Seçilen konunun resmini Google'da arayın!
Seçilen konuyu Google'da arayın.
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English0
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)0
هەورامی - Kurdish Hawrami0
لوڕی - Kurdish Luri0
لەکی - Kurdish Laki0
Zazakî - Kurdish Zazaki0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana0
Cebuano0
Čeština - Czech0
Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
ترکمانی - Turkman (Arami Script)0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

إبراهيم خليل

إبراهيم خليل
=KTML_Bold=عن لغات اﻷمهات وصراع الهويات وسليم بركات -إبراهيم خليل=KTML_End=
(Pênûsa Azad-Hijmar (12
أولا: حول اللغة
اللغة منتج بشري جماعي اجتماعي تعددت النظريات في نشأته الأولى وانتهت إلى واحد من خيارين: الوقف أو الاصطلاح. وﻷني لا أرى أي قيمة علمية في الخيار اﻷول وأميل بشكل حاسم إلى الخيار الثاني أرى أن من غير المنطقي على اﻹطلاق أن يكون شخص واحد ما قد اختلق اللغة وتعلمها بمفرده ثم علّمها غيره ﻷنها في اﻷصل ملكة تشاركية تستلزم الاتفاق والتواطؤ تحقيقاً لمصلحة مشتركة هي تيسير العيش وزيادة فرص البقاء بناء على الميزة التي يمنحها التفاهم لجميع أفراد المجموعة ولا يتم ذلك إلا بوجود آلية متوافق عليها للتعبير والاستيعاب. ولا شك عندي في ما كان لنشوء اللغات اﻷولى على أيدي جماعات متفرقة من البشر اﻷولين في أمكنة متفرقة من العالم القديم وفي أوقات متفاوتة من فعل السحر في تحويل مسيرة اﻹنسان ومصيره على اﻷرض, وتخصيصه بامتياز فريد لولاه لتابع حياته القطيعية البهيمية لا يشغله من أمر هذا الوجود سوى شاغلي الجنس والطعام ومحاولات النجاة اليائسة من الحيوانات الأحدّ ناباً أو اﻷضخم حجماً.
مع تزايد أعداد البشر وانتشارهم جغرافياً، اختصّت كل جماعة بشرية بلغة منفصلة عما عداها ولعبت اللغة المخلوقة باتفاق ضمني دوراً رئيسياً في عملية التقارب والتآلف بين أفراد الجماعة اللغوية (اﻷسرة) الواحدة بالقدر نفسه الذي تحوّل فيه جميع غير الناطقين بتلك اللغة إلى آخرين أعداء في الغالب بسبب حالة الغموض وغياب التفاهم حتى انتهينا إلى عالم اليوم الذي تم فيه تعيين اللغات ودراستها وضبطها بل تخصيصها لأمم بعينها وحصرها داخل حدود جغرافية بعينها تحت مسمى اللغة الوطنية.
لا تكاد توجد اليوم على كثرتها لغة غير مدونة بل إن علماء اﻷلسنية في دول العالم المتحضرة حريصون منذ عقود على حفظ وتدوين اللغات المنقرضة بلمِّ شتات أحرفها وأصواتها وكلماتها عن الرُّقُم وجدران الكهوف وقطع العملة حرصهم على استنقاذ أي لغة شفاهية على شفير الانقراض ولو كان عدد متحدثيها زوجاً واحداً من البشر إيماناً منهم بمشاعية التراث اﻹنساني والمسؤولية الجماعية عن حفظه.
يتعدى دور اللغة اليوم جانبه العاطفي الشخصي وحتى الاجتماعي العام إلى جوانب سياسية اقتصادية مؤثرة في حياة اﻷفراد على المدى البعيد حتى ولو لم يشعروا بذلك أو يحسبوا له حساباً ولذلك تراها داخلة كعامل رئيسي في حسابات الدول الكبرى التي ترى أن سيادتها مقرونة بحفظ لغتها وأن امتداد نفوذها مرتبط بأبعد نقطة تصل إليها لغتها وحيثما وجد ناطق بلغتها في أي مكان في العالم فهو مشروع حليف محتمل أو على اﻷقل حيادي إيجابي لن يعيقها إن لم يؤازرها ولذلك تراها في تسابق محموم على نشر لغاتها القومية بجميع الوسائل المتاحة راصدة لها ميزانيات مجزية ومدافعة عنها بشراسة أو محاربة لغة أعدائها كلما وحيثما لزم اﻷمر(1)
وفي الوقت نفسه انتبهت اﻷمم المستضعَفة إلى خطورة دور اللغة ومركزيته في بلورة شخصيتها الاعتبارية وتعزيز موقعها السياسي على المدى القريب والاقتصادي على المدى البعيد فتمسكت بها وحرصت على نشرها والتدوين بها وتعليمها لناشئتها بشكل منهجي ومقاومة صهرها أو الاعتداء عليها أو تحقيرها من قبل خصومها وأعدائها.
لا تتوقف حياة الفرد على تعلمه للغته أو إهماله إياها وتبني لغة أخرى مختلفة ﻷن اللغة ليست من العمليات الحيوية الفردية وذلك أمر مفهوم ولكن ما تتوقف عليه حياة أي أمة من اﻷمم هو بقاء لغتها التي تميزها عن سواها وتشكل حجر الزاوية في عمارة هويتها على قيد الحياة، والتاريخ حافل بأسماء أمم سادت ثم بادت ولم يعد للغاتها اليوم من مكان سوى على رفوف المكتبات القديمة وفي كليات اﻷلسن واﻵداب.
الكردية لغة القرباط وماسحي اﻷحذية ...
أقدم كتاب مدوَّن حفظ الجذور اﻷولى للغة الكردية المنطوقة اليوم هو كتاب أفستا المنسوب إلى أول نبي تاريخي معروف وموثق وهو النبي الميدي زردشت الذي يختلف المؤرخون حول تاريخ ميلاده ووفاته لكنهم لا يختلفون أنه ظهر قبل ميلاد المسيح بقرون عديدة.
يحتوي ما وصلنا من هذا الكتاب على مئات الجذور الهندوأوربية (بشعبتها الشرقية الايرانية بشكل خاص) والتي ما زالت لها آثار واضحة في فارسية وكردية اليوم باﻹضافة إلى العنصر اﻷهم في بناء أي لغة وهو القواعد بدءً من طريقة نحت الكلمة وانتهاء بطريقة تركيب الجملة.
وإذا اعتبرنا الشرق اﻷوسط ميراث جد أول فإن الكرد هم اﻷخ المستضعف لذي استولى إخوته (في الواقع هم جيرانه لا إخوته) على نصيبه من الميراث وذلك حين انتهى عصر التناوب على دست الحكم في الامبراطورية الإسلامية ببزوغ عصر القوميات ودخلت شعوب اﻷمة اﻹسلامية (سابقا) اللعبة السياسية المعاصرة بإشراف الدول الاستعمارية الصاعدة بعد الحربين مطالبة بحريتها واستقلالها.
وبعد عقود قليلة من الاضطرابات والثورات والمؤامرات، جرى التوافق بشكل ضمني ثم رسمي على تشكيل دول قومية إقليمية للعرب والفرس والترك على حساب اقتسام أراضي كردستان التاريخية وتم رسم حدود سياسية صارمة مزقت كردستان شر ممزق دون مراعاة لمطالب السكان المحليين ولا لمفاهيم الحق والعدالة والمساواة ليتحول الكرد رغم كتلتهم العددية الضخمة إلى مجرد رعايا وأقليات داخل حدود دول جديدة مصطنعة وليتكفل الخطاب السياسي والبروباغاندا الشوفينية بعد ذلك في اختراع مصطلحات عدائية بحقهم مثل منشقين، انفصاليين، متمردين، عصاة، عملاء، قرباط، ماسحي أحذية ... إلخ في مواجهة هبّات الوعي الكردي الشعبي أو النخبوي بين الحين واﻵخر.
شنت كل دولة من الدول التي اقتسمت كردستان من جهتها حرباً لا هوادة فيها مفردة وبالتنسيق ضد الحراك السياسي أو العسكري الكردي في موازاة حرب معنوية كان عنوانها الرئيسي هو الصهر بشقيه الناعم والخشن فتم إنكار وجود شعب كردي وحظرت اللغة الكردية حتى في المناطق التي تبلغ نسبة الكرد فيها ما يقارب المئة بالمئة ليس على صعيد التعامل الرسمي في مؤسسات الدولة ودوائرها فحسب بل حتى على الصعيد الاجتماعي الثقافي الشعبي فلم يعد مسموحاً إقامة أي نشاط اجتماعي مدني عن الكرد أو باللغة الكردية ولو كان غير رسمي.
وكانت النتائج وخيمة بالطبع إذ تصدعت الشخصية الكردية وتوقفت اللغة الكردية عن النمو بتعطل عجلة النحت والاشتقاق والتجديد وتسربت مئات المفردات اﻷجنبية إليها لتحل محل الكلمات اﻷصلية. وبسبب الحظر المفروض على التأليف والطباعة والترجمة والتوزيع, ركد النشاط اﻷدبي الكردي حتى اقتصر على الشعر أو يكاد ونشأت في مقابل ذلك - أو تعويضاً عنه - طبقة جديدة من المثقفين الكرد المنقطعين عن جذورهم الجاهلين بتراثهم من الموهوبين الذين يبرعون التعبير عن أنفسهم ومحيطهم ولكن بلغة الدولة التي يحملون جنسيتها وهذا ما تنطبق عليه تسمية الصهر الناعم.
ثانيا : المرياع الفصيح، سليم بركات ومعضلة الهوية:
لعل سليم بركات ليس أول ضحايا عمليات الصهر الممنهج التي أتينا على ذكرها لكنه بالتأكيد أشهرهم على اﻹطلاق فسمعة الرجل ككاتب كردي اخترق فضاءات العربية كنيزك وجاب شعابها كقيّاف أثر حاذق واستحق وصف أفضل من كتب بالعربية خلال آخر عقدين بحسب صديقه الحميم محمود درويش ما تزال سارية في أوساط الأكراد السوريين - وهم أهله وعترته اﻷقربون- بشكل خاص سريان النار في الهشيم، يتخاطفون رواياته ودواوينه فيما بينهم ويتلهفون لصدور الجديد منها ويتفاخرون في من قرأ له أكثر أو قابله وجهاً لوجه أو لمحه عَرَضاً في محطة مترو أو حصل على توقيعه حتى بات من النادر أن يغيب اسم بركات عن أي حوار ثقافي يجمع نُخَب العرب والكرد السوريين ليتم رصفه إلى جانب صلاح الدين اﻷيوبي وابن خلكان وإبراهيم هنانو وأحمد بك شوقي وحسني الزعيم وخالد بكداش والبوطي وسواهم من أعلام اﻷدب والسياسة كجسور تواصل بين الشعبين الصديقين.
ولنفهم أصل الحكاية علينا العودة إلى الوراء قليلا ...
نشأت الدولة السورية كما أسلفنا في مطالع القرن العشرين بهوية منحازة إلى الغالبية العربية(29). ولأسباب قد تعود إلى هاجس التخلص من التركة الاستعمارية ومحاولة إعادة بلورة هوية مفقودة أو ممزقة بين الإسلام والعروبة والعثمانية والشرقية والهوية القطرية فشا بين حملة الهوية العربية في دولة سوريا الجديدة مزاج عروبي مبالغ فيه كردة فعل مباشرة ومنطقية على تعرضهم لقرون من السيادة التركية وعقود من السيادة الفرنسية بعدها في بلادهم.
نشأ بركات ابن العائلة الكردية - كما نشأنا جميعا نحن الجيل الكردي الذي تلاه - في الجزء الكردستاني الملحق بسوريا على اللغة العربية والتراث العربي والثقافة العربية فتمثلها وتشربها طفلاً وصبياً يساعده في ذلك اتقاد ذهنه وخصوبة قريحته حتى سرت في شرايينه وخالطت دماءه وأصبحت لغة يقظته ومنامه، لغة تفكيره وتعبيره، لغته اﻷم المستعارة ولكن بوشم اﻷصالة اللازب.
ونتيجة الجهد الذي بذله الكردي النابه والحبر الذي متحه من المعاجم العربية وسفحه على الورق لاحقاً استطاع أن يجد لنفسه منبراً بين رجالات الصف اﻷول من المثقفين والكتاب العرب في عصره. ونتيجة إقامته في أوربا والغموض الذي يتعمد إحاطة نفسه به والأقاويل التي تتناثر هنا وهناك حول غرابة أطواره, امتلك بركات صورة كاريزمية لا نظير لها في الأوساط الثقافية الكردية المستعربة متحولاً عاماً بعد آخر وكتاباً بعد كتاب إلى عَلَم انقسم فيه قراؤه (الكتّاب لاحقا) بين قدوة يسعى بعضهم إلى ملاحقة غبارها وعدواً وحجر عثرة في سبيل تقدم بعضهم اﻵخر في سلك الخدمة عينه.
تذكرني هذه الصورة - ولا أقصد مطلقا اﻹساءة بقدر ما أحاول اﻹتيان بتشبيه ألطف من عنوان الفقرة - بمنصب شاويش العمال الذي يصطنعه اﻹقطاعي من بين فئة الفلاحين فيرفع مقامه درجة خفيفة يرفعه بها على سائر أقرانه ولكن دون أن يبلغ به ذلك إلى التطامح إلى درجة السيد بل يبقيه معلقاً هناك بين علوّ همته واتّضاع نسبه.
بدأ بركات بشكل شبه تقليدي فكتب سيرة الصبا يتحدث فيها عن بعض تفاصيل طفولته - الكردية حقا - بلغة عربية جميلة ولكن رغم سلاستها وحلاوة سردها وطرافة تفاصيلها لم تكن تلك الطريقة في السرد وسجن الجغرافيا الذي وجد نفسه فيه ليسوقا إليه أي مجد أو شهرة مما كانت تتوق نفسه إليه فقرر تغيير كليهما معا وهذا ما حدث.
ولما كان بركات قد أتى على معظم المفيد من كتب التراث العربي وتتلمذ على أرباب البيان والبلاغة فقد هدته عبقريته إلى الخروج على نسق أقرانه واتخاذ لغة جديدة خاصة به في السرد وتقديم مزيج فريد لم يسبقه إليه سابق فكانت لغة الكاهن العصري الذي يعيش عصره بلغة جده وأعتقد أن هذه النقطة بالذات هي ركن تفرده وعلّة تفوقه.
وهكذا تحول سليم بركات - أو تم تحويله - إلى ظاهرة هي ظاهرة الكاتب العربي (الكردي) الذي ينافس العرب في لغتهم وأدبهم. ومع التفوق العربي السياسي والعسكري الواضحين والثقافي اﻷدبي المظنونين تم تطبيع الشاذ وتأليف الجامح وتعيين العربية كمجال المنافسة الوحيد بين أرباب البيان في سوريا بشكل خاص مع تغييب الكردية وتحقيرها ضمناً ومحاربتها دون إعلان.
أضاف بركات إلى المكتبة العربية الحديثة حوالي ستين كتاباً نصفها تقريباً روايات والنصف الآخر موزع بين الشعر والنثر الفني أما مواضيعه فتتدرج من السيرة الشخصية واليوميات في مسقط رأسه إلى الشأن الكردي حاضراً وتاريخاً فإلى شكل من الأدب الكوزمولوجي ذي هوية عالمية.
لست بالطبع في وارد انتقاد أدب سليم بركات أو تقييمه فاﻷمر متروك للتاريخ وللنقدة المتخصصين لكني أتناول منه هنا ما أدعي اهتمامي به واشتغالي عليه وهو الجانب المختص بلغة الكتابة عنده أعني العربية.
تتطلب العربية الفصحى القاموسية (في الشعر خاصة) من القارئ جهداً مكافئاً للجهد الذي بذله الكاتب في إنشائها وتكلفه النبش في أمهات المعاجم العربية من أجل إعادة تفكيك المركب تسهيلاً لهضم نص عسير على الهضم أصلاً وهذا ما لا ينسجم مع روح العصر ولا يشجع قارئاً جاداً على إنفاق وقته فيه.
ولكن لماذا قد ينجذب القارئ وبتعبير أدق القارئ العربي إلى نص غامض مبهم أصلاً؟
الشائع المتعارف عليه أن الإنسان عدو ما يجهل غير إن لمسألة تعلق القارئ العربي بالنص الغامض وتوقيره إياه جذور نفسية موغلة في القدم وهي أسباب خاصة بأمة العرب على وجه التحديد كونها من اﻷمم القليلة التي ما تزال تعيش ماضيها وتأبى الخروج منه إلا لماماً ريثما تشهق نفساً من اﻷوكسجين قبل أن تعود إلى الغوص فيه من جديد.
العربية الفصحى ما زالت حيّة على الورق وإن نبذتها ألسنة الناطقين في الشارع وهذا الطرز من الكتابة والتعبير ما زال هو الشائع في أوساط المثقفين والمتعلمين العرب وفي عامة وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية وما زالت للبلاغة مكانتها لما تحمله بين طياتها من عبق الماضي المجيد وأوهام السيادة على العالم القديم بالحسام والكلام, وما زال اﻹغماض في الكلام اليوم - كما في السابق - وبوجود نص مقدس حي على مر العصور هو القرآن يؤتي أكله من باب أن كل مبهم ملهم وكل غموض عميق خصب والصنم الذي لا تستطيع صنع مثله عليك عبادته.
وفي الحالة الكردية يمكن إضافة عقدة الخواجة والحفاوة التي يحصل عليها ابن القرية الذي ينجح في تخليص نفسه من شوائب الكلام القروي المبتذل ويبرع في الحديث بلغة المدينة ودفع جميع الأولاد للاقتداء به ليحوزوا ما حاز ولذلك ترى معظم من يمجّد بركات ويحاول جره جراً ليكون أديباً كردياً هم بشكل خاص أولئك اﻷكراد المستعربون (ثقافياً) الذين يجهلون ألفباء لغتهم اﻷم ويأنفون من تعلمها ولا يتقنون التعبير ولا يريدون سوى التعبير بالعربية لأسباب نفسية معقدة متداخلة مع شعورهم بدونيتهم وأدبهم إزاء بركات وأدبه من جهة وشعورهم بدونية أمتهم ولغتهم وأدبهم مقارنة بالعرب والعربية من جهة أخرى.
أما مظاهر هذا التسبيح وتجلياته فتدور في فلك:
- الدعاية لسليم بركات بصفته أعظم اﻷدباء الكرد في العصر الحديث بناءً على دليل من خارج الأدب هو ولادته من أبوين كرديين في منطقة ذات غالبية كردية ثم تأسيساً على حجة أوهن وهي محتوى ما يقدمه بركات من مقاربة الوضع الكردي وتعريف القارئ العربي بالمظلومية التاريخية ولكن اعتماد هذا المقياس سيُدخل في زمرة الأدباء الكرد جميع المؤلفين اﻷجانب الذين تعاطفوا مع الكرد وكتبوا عن وجودهم أو قضيتهم أمثال فلاديمير مينورسكي وجيمس أولدريج ومارغريت كان وجوناثان راندل وسواهم.
- تحقير اﻷدب الكردي الكلاسيكي وتسفيه الحديث منه بناءً على مقارنته بالتراث العربي (والتسمية غير دقيقة ﻷنه تراث إسلامي في حقيقته) وباﻷدب العربي المعاصر (وهو ربيب الترجمة إن لم يكن سليلها أصلاً)
- الزعم بأن الكردية ضعيفة هزيلة لا تكفيهم للتعبير عما يجول في خواطرهم من ضلالات نفسية وهلاوس وجدانية ابتليت بها العربية ذاتها نتيجة للترجمات الرديئة عن اللغات اﻷجنبية.
- الشماتة من طرف خفي أو التصريح علانية بأن الكردية لغة غير معترف بها ولا أحد يقرأ المكتوب بها بينما تحظى العربية بملايين القراء، وهو برأيي نتيجة وليس سبباً ﻷن اللغة إنما تحيا بحياة أبنائها وتموت بموت غيرتهم.
وهكذا نشأ جيل من البركاتيين الذين يمارسون كرديتهم المفترضة باللغة العربية بشكل طبيعي ودون أي شعور بالذنب أو حتى بوجود خلل ما وأصبح ظهور طفل يصرخ بعريّ الملك مصدر دهشة أولاً ثم استهجان ثانياً ثم استعداء ثالثاً.
هذا الجيل يعبر عن نفسه ومحيطه بالعربية كلغة أم لا يشعر تجاهها بأي غربة (لا أتكلم بالطبع عن كتبة وسائل التواصل الاجتماعي وهم في مجملهم ضحايا الضحايا) بل على العكس فكمية الحميمية والتواصل التي تمنحه إياها العربية لا يمكن ﻷي لغة أخرى منحه إياها وهذا ما يجعله متعلقاً بها مدافعاً عنها حتى لو كان الطرف اﻵخر في المعركة هو لغته اﻷم.
ومن باب قوننة هذا الخط ظهر مصطلح شاذ وغريب للغاية هو كتاب اﻷدب الكردي بشقيه الكردي والعربي وهو مصطلح شعبوي متهافت ومشقوق إلى أكثر من شقين وفي البحث عن جذوره فائدة لا تخفى:
بعد أن ركن الكاتب الكردي العربي السوري بشكل نهائي إلى اللغة العربية بوصفها لغة أنتيليجنتسيا، كما كانت عليه الحال في بعض اﻷزمنة الغابرة حين كان للكهنة لغة مغايرة للغة عوام المؤمنين، بات يعبِّر بها عن جميع أغراضه وأحواله وﻷنها - أعني اللغة - ملكية مشاع وليست حكراً على أهلها اﻷصليين فلا ضير البتة من الاستلحاق بها ولا حرج من الانتساب إليها ثقافياً لا عرقياً وممارسة المغايرة العرقية عبرها كلون من ألوان التميز عن قرينه العربي عرقياً ووسيلة من وسائل النواح والتكسب المعنوي بمظلومية مفترضة.
ووجه الشذوذ والغرابة في المصطلح هو أنه يهمّش - لأنه لا يستطيع أن يلغي- عنصر اللغة في تعيين هوية النص وهوية الكاتب وهو اصطلاح لن تجد له شبيها لدى أي أمة أخرى فهل تتخيل مثلا أن يكون اﻷدب العربي منقسما إلى شقين: شق مكتوب بالعربية وآخر مكتوب بالكردية أو اﻷدب الفرنسي بشقيه الفرنسي واﻷلماني أو الأدب الصيني بشقيه الصيني والياباني.
أعلم أن القضية محرجة والسؤال شائك تدمى له أرجل الحفاة وتتصعّر له خدود اﻷباة لكنها دمّلة لا بد من نكئها ولو تسببت بترويع الغافلين واستجرّت عداوة الإمّعات والمريدين.
لماذا يتجنب الكردي السوري الكتابة بلغته اﻷم؟
مع انعدام الرغبة واﻹرادة ليس أسهل على المرء من ابتكار الحجج والذرائع ومن تلك الحجج والذرائع التي يختبئ خلفها الكتاب العرب (اﻷكراد) السوريون على وجه الخصوص:
- اﻷحرف اللاتينية:
ولعلها السبب الرئيسي المباشر إذ إن المتعلم الكردي السوري قد فتح عينيه على الرسم العربي للكلمات وبحكم الاعتياد أصبحت القراءة بها وبالتالي الكتابة أيسر من القراءة والكتابة باللاتينية يتضافر مع ذلك حالة الانغلاق التي فرضتها اﻷنظمة السياسية على مواطنيها والسوية الرديئة في تعليم اللغات اﻷجنبية في المدارس والمعاهد.
- الجهل بالمفردات الكردية اﻷصيلة وضعف القواميس:
أما ضعف القواميس أو قلة عددها فحجة متهافتة لأن عدد المعاجم الكردية في تزايد مستمر وأما الجهل بالمفردات الكردية فسبب حقيقي ﻷن امتداد عمليات الصهر واستمرارها مع تعاقب الحكومات الشوفينية على دست الدولة السورية قد حوّل الكردية المحكيّة إلى نوع من الكريول لكن التغيرات اﻷخيرة قد جعلت من هذا السبب الموضوعي سبباً ذاتياً وبات من الممكن عزوّ الجهل بالمفردات إلى الكسل وضعف الهمّة.
- عدم وجود القدوة التراثية التي يمكن النسج على منوالها وتخصيبها واﻹضافة إليها:
وهو سبب حقيقي منطقي بسبب قلة توفر المدوّنات الكلاسيكية الكردية إما ﻷنها فقدت نتيجة الاضطرابات التاريخية أو لأن المثقفين الكرد قد التفتوا منذ زمن بعيد - تحت التأثير الإسلامي- إلى التدوين بلغة القرآن (إنكليزية العصر اﻹسلامي) لكن الاستفادة من اﻷدب الكردي الشفاهي ومزاوجتها بطرائق السرد الغربية قد يسدّ هذه الثغرة.
- لا تضمن الكردية ما تضمن العربية من المال والشهرة:
وهو سبب آخر حقيقي ﻷن الكردية حاليا تسبح ضمن نطاق ضيق بسبب قلة القراء وقلة القراء تؤدي كما هو معروف إلى قلة المطبوعات وهذه بدورها تؤدي إلى محدودية الانتشار والشهرة وشح الوارد المالي.
بالتأكيد ثمة حجج أخرى ولكن مجملها بدون استثناء مجرد قشور رقيقة إن أنت حككتها قليلا ستظهر لك تحتها بجلاء مشاعر ومركّبات الدونية واحتقار الذات واستمراء الانصهار واعتياد العبودية.
الخاتمة:
إن تطويب سليم بركات الظاهرة - ولا يعنيني الشخص – ك كاتب كردي ليس دليلاً إلا على شيء واحد اليوم هو فاعلية ونجاعة برنامج التعريب الذي سهرت عليه السلطات السورية المتعاقبة واستسلام عامة الكرد لذلك البرنامج, وبقاؤه مرتبط ببقاء حالة الانحطاط السياسي التي يعيشها الكرد السوريون في حاضرهم, وتقبله شكل من أشكال الركون إلى الهزيمة الثقافية, ولا شك عندي على اﻹطلاق أن في زوال تلك الحالة اختفاء هذه الظاهرة أو على اﻷقل عودتها إلى حجمها الطبيعي ك أديب عربي من جملة اﻷدباء العرب المبدعين مع اﻹلماح في ترجمة سيرته إلى أنه ينحدر من أصول كرديّة شأنه شأن شوقي والعقاد والحيدري وهذا مما لا يرفعه ولا يحطّه.[1]
Bu makale (عربي - Arabic) dilinde yazılmıştır, makaleleri orijinal dilinde açmak için sembolüne tıklayın!
دون هذا السجل بلغة (عربي - Arabic)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Bu başlık 211 defa görüntülendi
Bu makale hakkında yorumunuzu yazın!
HashTag
Kaynaklar
[1] İnternet sitesi | عربي - Arabic | https://ar.ynkurdistan.org/ - 09-10-2023
Bağlantılı yazılar: 5
Başlık dili: عربي - Arabic
Yayın tarihi: 00-00-2023 (1 Yıl)
Belge Türü: Orijinal dili
İçerik Kategorisi: Dil bilimi
İçerik Kategorisi: Makaleler ve röportajlar
Lehçe : Arapça
Özerk: Kurdistan
Yayın Türü: Born-digital
Teknik Meta Veriler
Ürün Kalitesi: 99%
99%
Bu başlık Aras Hiso tarafından 09-10-2023 kaydedildi
Bu makale ( Ziryan Serçînari ) tarafından gözden geçirilmiş ve yayımlanmıştır
Bu başlık en son Aras Hiso tarafından 09-10-2023 tarihinde Düzenlendi
Başlık Adresi
Bu başlık Kurdipedia Standartlar göre eksiktir , düzenlemeye ihtiyaç vardır
Bu başlık 211 defa görüntülendi
Kurdipedia Dev Kürtçe bilgi Kaynağıdır
Kısa tanım
Hüseyin Deniz'in ilk kez yayınlanan fotoğrafları
Kısa tanım
Hafız Akdemir Cinayeti
Kütüphane
1 MAYIS ‘77 KAYIPLARINI YAKINLARI ANLATIYOR 1 MAYIS‘77 VE CEZASIZLIK
Biyografi
Eren Keskin
Kısa tanım
Kürt Tarihi’nin 53’üncü sayısı çıktı: Zazalar
Kütüphane
BALDAKİ TUZ
Resim ve tanım
Erbildeki Patlama 19 kasım 2014
Biyografi
Vanlı Memduh Selim
Kısa tanım
Faili meçhul siyasal cinayetler
Biyografi
Nesrin Uçarlar
Resim ve tanım
Mardin 1950 hasan ammar çarşisi
Biyografi
Sermiyan Midyat
Resim ve tanım
1905 Mardin
Kısa tanım
Kürt Olmak Zor!
Biyografi
Abdulbaki Erdoğmuş
Kütüphane
99 Günlük Muhalefet Serbest Cumhuriyet Fırkası
Biyografi
Reşan Çeliker
Biyografi
Dilan Yeşilgöz-Zegerius
Biyografi
Cemal Süreya
Kütüphane
İFADE ÖZGÜRLÜGÜNÜN ON YILI
Kütüphane
Tesadüf Değil 52 Erkek 52 Hafta Erkek Şiddetini Yazıyor
Biyografi
Metin Hakkı Uca
Biyografi
JAKLİN ÇELİK

Gerçek
Kısa tanım
Faili meçhul siyasal cinayetler
11-08-2024
Sara Kamele
Faili meçhul siyasal cinayetler
Biyografi
Vanlı Memduh Selim
14-08-2024
Rapar Osman Ozery
Vanlı Memduh Selim
Biyografi
Esat Şanlı
15-08-2024
Sara Kamele
Esat Şanlı
Biyografi
Abdulbaki Erdoğmuş
15-08-2024
Sara Kamele
Abdulbaki Erdoğmuş
Mekanlar
Yeşilli
19-08-2024
Sara Kamele
Yeşilli
Yeni başlık
Mekanlar
Kulp (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Silvan (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Lice (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Kocaköy (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Hazro (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Hani (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Ergani (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Eğil (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Dicle (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Çüngüş (Diyarbakır)
22-08-2024
Sara Kamele
Istatistik
Makale
  532,669
Resim
  108,204
Kitap PDF
  20,071
İlgili Dosyalar
  101,789
Video
  1,484
Dil
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
304,693
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,447
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,890
عربي - Arabic 
29,558
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,347
فارسی - Farsi 
9,142
English 
7,452
Türkçe - Turkish 
3,657
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,603
Pусский - Russian 
1,136
Français - French 
340
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
90
Svenska - Swedish 
64
Español - Spanish 
50
Հայերեն - Armenian 
50
Italiano - Italian 
47
Polski - Polish 
42
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
24
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Norsk - Norwegian 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
6
Português - Portuguese 
6
Ozbek - Uzbek 
6
Esperanto 
5
ქართველი - Georgian 
3
Catalana 
2
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Grup
Türkçe - Turkish
Kısa tanım 
1,905
Kütüphane 
1,202
Biyografi 
373
Mekanlar 
72
Yayınlar 
41
Şehitler 
40
Belgeler 
9
Parti ve Organizasyonlar 
5
Kürt mütfağı 
4
Resim ve tanım 
3
Çeşitli 
2
Tarih ve olaylar 
1
Dosya deposu
MP3 
323
PDF 
30,773
MP4 
2,414
IMG 
197,897
∑   Hepsi bir arada 
231,407
İçerik arama
Kurdipedia Dev Kürtçe bilgi Kaynağıdır
Kısa tanım
Hüseyin Deniz'in ilk kez yayınlanan fotoğrafları
Kısa tanım
Hafız Akdemir Cinayeti
Kütüphane
1 MAYIS ‘77 KAYIPLARINI YAKINLARI ANLATIYOR 1 MAYIS‘77 VE CEZASIZLIK
Biyografi
Eren Keskin
Kısa tanım
Kürt Tarihi’nin 53’üncü sayısı çıktı: Zazalar
Kütüphane
BALDAKİ TUZ
Resim ve tanım
Erbildeki Patlama 19 kasım 2014
Biyografi
Vanlı Memduh Selim
Kısa tanım
Faili meçhul siyasal cinayetler
Biyografi
Nesrin Uçarlar
Resim ve tanım
Mardin 1950 hasan ammar çarşisi
Biyografi
Sermiyan Midyat
Resim ve tanım
1905 Mardin
Kısa tanım
Kürt Olmak Zor!
Biyografi
Abdulbaki Erdoğmuş
Kütüphane
99 Günlük Muhalefet Serbest Cumhuriyet Fırkası
Biyografi
Reşan Çeliker
Biyografi
Dilan Yeşilgöz-Zegerius
Biyografi
Cemal Süreya
Kütüphane
İFADE ÖZGÜRLÜGÜNÜN ON YILI
Kütüphane
Tesadüf Değil 52 Erkek 52 Hafta Erkek Şiddetini Yazıyor
Biyografi
Metin Hakkı Uca
Biyografi
JAKLİN ÇELİK
Klasörler (Dosyalar)
Biyografi - Cinsiyet - Erkek Biyografi - Ulus (Millet) - Kürt Kısa tanım - Özerk - İran kurdistanı Kısa tanım - Özerk - Güney Kürdistan Kütüphane - Özerk - Türkiye Kısa tanım - Özerk - Türkiye Kütüphane - Özerk - Almanya Biyografi - Kişilik tipi - Şair Biyografi - Kişilik tipi - Yazar Kütüphane - Belge Türü - Orijinal dili

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.75
| İletişim | CSS3 | HTML5

| Sayfa oluşturma süresi: 1.391 saniye!