Kütüphane Kütüphane
Arama

Kurdipedia Dev Kürtçe bilgi Kaynağıdır


Arama Seçenekleri





Gelişmiş Arama      Klavye


Arama
Gelişmiş Arama
Kütüphane
Kürtçe isimler
Olayların kronolojisi
Kaynaklar
Tarih
Kullanıcı koleksiyon
Etkinlikler
Yardım iste
Kurdipedi yayınları
Video
Sınıflamalar
Olayla ilişkili konu
Öğe kaydı
Yeni başlık kaydı
Görüntü gönder
Anket
Yorumlar
İletişim
Ne tür bilgilere ihtiyacımız var!
Standartlar
Kullanım Koşulları
Ürün Kalitesi
Araçlar
Hakkında
Kurdipedi arşivcileri
Bizim hakkımızda makaleler!
Kurdipedia'yı web sitenize ekleyin
E-posta Ekle / Sil
Ziyaretçi istatistikleri
Makale istatistikleri
Font Çevirici
Takvim - Dönüştürücü
Yazım Denetimi
Sayfaların dil ve lehçeleri
Klavye
Kullanışlı bağlantılar
Google Chrome için Kurdipedia uzantısı
Kurabiye
Diller
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
هەورامی - Kurdish Hawrami
Zazakî - Kurdish Zazaki
English
Français - French
Deutsch - German
عربي - Arabic
فارسی - Farsi
Türkçe - Turkish
Nederlands - Dutch
Svenska - Swedish
Español - Spanish
Italiano - Italian
עברית - Hebrew
Pусский - Russian
Fins - Finnish
Norsk - Norwegian
日本人 - Japanese
中国的 - Chinese
Հայերեն - Armenian
Ελληνική - Greek
لەکی - Kurdish Laki
Azərbaycanca - Azerbaijani
Benim Hesabım
Oturum Aç
Destek verme
Şifremi unuttum
Arama Öğe kaydı Araçlar Diller Benim Hesabım
Gelişmiş Arama
Kütüphane
Kürtçe isimler
Olayların kronolojisi
Kaynaklar
Tarih
Kullanıcı koleksiyon
Etkinlikler
Yardım iste
Kurdipedi yayınları
Video
Sınıflamalar
Olayla ilişkili konu
Yeni başlık kaydı
Görüntü gönder
Anket
Yorumlar
İletişim
Ne tür bilgilere ihtiyacımız var!
Standartlar
Kullanım Koşulları
Ürün Kalitesi
Hakkında
Kurdipedi arşivcileri
Bizim hakkımızda makaleler!
Kurdipedia'yı web sitenize ekleyin
E-posta Ekle / Sil
Ziyaretçi istatistikleri
Makale istatistikleri
Font Çevirici
Takvim - Dönüştürücü
Yazım Denetimi
Sayfaların dil ve lehçeleri
Klavye
Kullanışlı bağlantılar
Google Chrome için Kurdipedia uzantısı
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
هەورامی - Kurdish Hawrami
Zazakî - Kurdish Zazaki
English
Français - French
Deutsch - German
عربي - Arabic
فارسی - Farsi
Türkçe - Turkish
Nederlands - Dutch
Svenska - Swedish
Español - Spanish
Italiano - Italian
עברית - Hebrew
Pусский - Russian
Fins - Finnish
Norsk - Norwegian
日本人 - Japanese
中国的 - Chinese
Հայերեն - Armenian
Ελληνική - Greek
لەکی - Kurdish Laki
Azərbaycanca - Azerbaijani
Oturum Aç
Destek verme
Şifremi unuttum
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Hakkında
 Olayla ilişkili konu
 Kullanım Koşulları
 Kurdipedi arşivcileri
 Yorumlar
 Kullanıcı koleksiyon
 Olayların kronolojisi
 Etkinlikler - Kurdipedia
 Yardım
Yeni başlık
Mekanlar
Yeşilli
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Savur
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Ömerli
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Nusaybin
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Kızıltepe
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Derik
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Dargeçit
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Tutak
18-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Taşlıçay
18-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Patnos
18-08-2024
Sara Kamele
Istatistik
Makale
  533,140
Resim
  108,019
Kitap PDF
  20,053
İlgili Dosyalar
  101,643
Video
  1,480
Dil
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
304,112
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,346
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,874
عربي - Arabic 
29,542
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,298
فارسی - Farsi 
9,063
English 
7,439
Türkçe - Turkish 
3,626
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,556
Pусский - Russian 
1,134
Français - French 
339
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
90
Svenska - Swedish 
63
Հայերեն - Armenian 
50
Español - Spanish 
48
Italiano - Italian 
46
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
24
日本人 - Japanese 
21
Polski - Polish 
19
中国的 - Chinese 
18
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Norsk - Norwegian 
14
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
5
Ozbek - Uzbek 
5
Esperanto 
5
Тоҷикӣ - Tajik 
5
ქართველი - Georgian 
3
Catalana 
2
Čeština - Czech 
2
Hrvatski - Croatian 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
Srpski - Serbian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Grup
Türkçe - Turkish
Kısa tanım 
1,904
Kütüphane 
1,202
Biyografi 
372
Mekanlar 
43
Yayınlar 
41
Şehitler 
40
Belgeler 
9
Parti ve Organizasyonlar 
5
Kürt mütfağı 
4
Resim ve tanım 
3
Çeşitli 
2
Tarih ve olaylar 
1
Dosya deposu
MP3 
323
PDF 
30,659
MP4 
2,410
IMG 
197,440
∑   Hepsi bir arada 
230,832
İçerik arama
Kısa tanım
Faili meçhul siyasal cinaye...
Biyografi
Vanlı Memduh Selim
Biyografi
Esat Şanlı
Biyografi
Abdulbaki Erdoğmuş
Mekanlar
Yeşilli
ملاحظات سريعة حول الترجمة الانكليزية لملحمة جلجامش
Kurdipedia, Kürtçe bilgi için en büyük çok dilli kaynaktır! Kürdistan'ın her yerinde arşivcilerimiz ve işbirlikçilerimiz var.
Grup: Kısa tanım | Başlık dili: عربي - Arabic
Paylaş
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Değerlendirme
Mükemmel
Çok iyi
Orta
Kötü değil
Kötü
Favorilerime ekle
Bu makale hakkında yorumunuzu yazın!
Öğenin tarihçesi
Metadata
RSS
Seçilen konunun resmini Google'da arayın!
Seçilen konuyu Google'da arayın.
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English0
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)0
هەورامی - Kurdish Hawrami0
لوڕی - Kurdish Luri0
لەکی - Kurdish Laki0
Zazakî - Kurdish Zazaki0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana0
Cebuano0
Čeština - Czech0
Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
ترکمانی - Turkman (Arami Script)0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

جلجامش

جلجامش
ملاحظات سريعة حول الترجمة الانكليزية لملحمة جلجامش
برزو محمود

ملحمة جلجامش تشكل واحدة من أكثر الملاحم تعددية في الترجمة، والسبب في ذلك هو صعوبة الشفرة اللغوية للغة لم يعد هناك شخصاً واحداً يتكلم بها. وما هو معلوم من هذه اللغة من قبل علماء الأثار ليس إلا عدد محدود من المفردات وغالباً ما تكون في حدود الدلالة القاموسية التي لا تفي بالمعنى السياقي المستخدم من قبل المجتمعات القديمة في ذلك العصر البعيد. كما أن البعد الزمني يشكل عائقاً كبيراً في معرفة وإدراك المعاني الحقيقية لهذه اللغة الملحمية التي صيغت في إطارها الأدبي، مع أن المعاني تتغير وتتبدل مع مرور الزمن.
مثلاً الكلمة الانكليزيةnice (جميل أو لطيف) قبل أربعمائة سنة كانت تعني (أحمق foolish ) ، وكذلك كلمة ''''myth'''' التي تعني أسطورة كانت تعني ''''an inarguable truth'''' أي حقيقة لا تقبل الجدل. هذا التبدل الدلالي يضفي بظلاله على مدى إمكانية فهم النص في اللغة الواحدة بسبب التطور الزمني. وتتعقد المسألة على نحو أكثر عندما نتناول ملحمة جلجامش إذ نجد أمامنا سلسلة من الترجمات تظهر كل واحدة منها من قبل مترجم معين في تواريخ زمنية مختلفة، عدا أن كل واحدة منها تأخذ صيغة مختلفة عن الأخرى حسب فهم كل عالم للنص الأثري من جانب، وطبيعة السبك الأسلوبي للمترجم من جانب أخر. بالإضافة إلى ذلك، هذه العملية تأخذ بعداً إشكاليا أخر مع ملحمة جلحامش إذ نتعامل مع نص واحد مدون بلغات مختلفة، نسخ سومرية ونسخ أكادية وغيرهما، وهذا ما يفسح المجال لظهور أخطاء غير قليلة في عملية الترجمة، وعلى سبيل المثال أعرض هنا الشطرين التاليين من الترجمة الانكليزية للمترجمة يانيتا جين Yanita Chen:
Gilgamesh who walked these walls
Gilgamiş yê ku bi van dîwaran ve hilperikî
Gilgamesh who touched these walls
Gilgamiş yê ku dihingivî van dîwaran
فعلى الرغم من أن المترجمة اتبعت الطريقة الأدبية في الترجمة إلا أنها حسب اعتقادي لم تستطع الوصول إلى المعنى السياقي للمفردتين الاساسييتين الواردتين في الشطرين أعلاه، وهما walked و touched لأن عملية التساوق الدلالي بينهما وبين walls أي الجدران لا تفي بما هو مراد به. لأن اللغات بشكل عام تحتوي على عدد كبير من التراكيب الايديوماتيكية التي لا تقبل الترجمة الحرفية لما فيها تشويه للمعنى المقصود من قبل المتكلم، فمثلاً لو ترجمنا العبارات الكردية الأتية على نحو حرفي لبدا لنا على الشكل التالي:
الكردية
المعنى الحقيقي
الترجمة الحرفية
ez ber ketim
تأسفت عليه
وقعت أمامه
min serîk lê da
زرته
ضربته رأس
ev reng xwe lê dixwê
ينسجم اللون
هذا اللون يأكل نفسه فيها
Xemê guh nade zarokan
لا تهتم خمى بالأطفال
خمى لا تعطي الأذن للأطفال
بناءً على جملة من العوامل المذكورة أنفاً وعوامل أخرى يصنف الدارسون هذه الترجمات إلى مجموعتين:
مجموعة الترجمات التي تعتمد على الصياغة النحوية ويسمى بالترجمة النحوية grammar translation
مجموعة الترجمات التي تعتمد على الصياغة الأدبية ويسمى بالترجمة الأدبية literary translation إذ أن الكثير من المعاني التي تظهر في عملية الترجمة تأخذ طابعاً افتراضياً تجيزه الإنشاء الأدبي في تكوين النص المترجم يتقصده المترجم بهدف خلق المتعة الادبية.
والجانب الأخر في تعددية الترجمة الصادرة باللغة الانكليزية يعود الى تعددية المترجمين، ويمكن أن نذكر الأسماء التالية:
1. يانيتا جين Yanita Chen،
2. روبرت تمبل Robert Templeبتاريخ 1991
3. مورين جلري Maureen Gallery Kovacs
4. ن. ك. ساندرز Saunders, N.K.
Saunders, N.K. Gilgamesh: The Epic of Gilgamesh, 1972
سأعرض هنا ثلاث نماذج للأبيات الأولى من ترجمة الملحمة باللغة الانكليزية، واحدة للباحثة يانيتا جين Yanita Chen، والأخرى ل روبرت تمبل Robert Temple, ، والثالثة ل مورين جلري، وذلك بهدف مشاهدة الفرق الواضح بين هذه الترجمات والتي تتمثل في النقاط التالية:
إذ نقرأ ابياتاً موجودة في الواحدة منها وغائبة في الثانية والثالثة.
التقديم والتأخير الحاصل بين الأبيات من ترجمة إلى أخرى.
التعديل اللغوي وما يتصرف به كل مترجم حسب قرأته وفهمه وتصوره للمعاني الواردة في النصوص القديمة.
الإختلاف الحاصل بين اللوحات المتعددة ومصادرها المختلفة لغوياً من سومرية إلى أكادية إلى هيتية.
أولاً: نماذج من الترجمة الانكليزية
النموذج الأول للباحثة يانيتا جين Yanita Chen مع إرفاق الترجمة الكردية.
Tablet I
When a man is stalked by terror; when the man turns and stalks the terror
When that man lives to tell the tale over and over
That man becomes a hero.
Gilgamesh, he the hero who saw all [Sha nagba imuru ]
Gilgamesh who carved his story in stone for all
Gilgamesh, the one who knew all.
~
He saw the great Mystery, he knew the Hidden:
He recovered the knowledge of all the times before the Flood.
He journeyed beyond the merely distant; he struggled beyond mere exhaustion,
And then he carved his story on stone.
He walked on the sacred ground of Eanna,
He walked on the sacred walls of Eanna,
Holy Eanna''''s sacred city of Uruk.
Touch the wall as crying women touch them
الترجمة الكردية
Dema mirov tûşî tirsê dibê, dema mirov tirsê dibezêne (ji ser xwe vedigerêne)
Dema ew mirov dijî jibo vê çîrokê bêjê û her dubare bikê,
ew mirov dibê qehreman
Gilgamiş, ew qehremanê hemû tişt [Sha nagba imuru ] dîtiye
Gilgamiş, ewê ku çîroka xwe di kevir de jibo her kesî neqişandiye
Gilgamiş, ewê ku her tişt nas kiriye
Ewê ku nihêniyên mezin dîtine, ewê ku tiştên nependî nas kirine
Ewê ku zanyariyên hemî rojgarên berî tofanê berçav kiriye
Bi rêwingî li deverên dûr geriyaye û di gerra xwe de gelek mandû bûye,
Û bi dû vê gerrê de çîroka xwe li ser kevir neqişandiye
Li ser erda Îyana pîroz birêve çûye
Li ser dîwarên pîroz yên Îyana birêve çûye
Bajarê Uruka pîroz yê Iyana pîroz
Bihingive dîwêr wek çawe pîrekên kelogirî dihingivine wan.
النموذج الثاني للترجمة ل روبرت تمبل Robert Temple
HE WHO SAW EVERYTHING - PART I
He who saw everything in the broad-boned earth, and knew what was to be known
Who had experienced what there was, and had become familiar with all things
He, to whom wisdom clung like cloak, and who dwelt together with Existence in Harmony
He knew the secret of things and laid them bare. And told of those times before the Flood
In his city, Uruk, he made the walls, which formed a rampart stretching on
And the temple called Eanna, which was the house of An, the Sky God
And also of Inanna, Goddes of Love and Battle
Look at it even now: where cornice runs on outer wall shining brilliant copper -see,
There is no inner wall; it has no equal. Touch the threshold - ancient. Approach the palace called Eanna.
There lives Inanna, Goddess of Love and Battle. No king since has accomplished such deeds.
Climb that wall, go in Uruk, walk there, I say, walk there.
النموذج الثالث ل مورين جلري Maureen Gallery Kovacs
Tablet I
He who has seen everything, I will make known (?) to the lands.
I will teach (?) about him who experienced all things,
... alike,
Anu granted him the totality of knowledge of all.
He saw the Secret, discovered the Hidden,
he brought information of (the time) before the Flood.
He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion,
but then was brought to peace.
He carved on a stone stela all of his toils,
and built the wall of Uruk-Haven,
the wall of the sacred Eanna Temple, the holy sanctuary.
Look at its wall which gleams like copper(?),
inspect its inner wall, the likes of which no one can equal!
Take hold of the threshold stone--it dates from ancient times!
Go close to the Eanna Temple, the residence of Ishtar,
such as no later king or man ever equaled!
Go up on the wall of Uruk and walk around,
examine its foundation, inspect its brickwork thoroughly.
Is not (even the core of) the brick structure made of kiln-fired brick,
and did not the Seven Sages themselves lay out its plans?
One league city, one league palm gardens, one league lowlands, the open area(?) of the Ishtar Temple,
three leagues and the open area(?) of Uruk it (the wall) encloses.
Find the copper tablet box,
ثانياً: بعض الملامح الفنية
ثمة ملامح فنية عديدة تستدعي القاء الضوء عليها، لكن بسبب الاختلاف بين لغة الشرح ولغة الملحمة المترجمة انكليزياً لا يسعنا أن نتوسع في الدراسة. لذا سألقي بعض الضوء على عدد قليل من العناصر الفنية التي نعرضها هنا كأمثلة ربما توضح من فكرة التعددية الموجودة بين هذه الترجمات، والأليات التي أعتمدها كل مترجم في صياغة هذه الملحمة الموغلة في التاريخ. لو دققنا في الترجمات الثلاثة المذكورة أعلاه، نلاحظ إختلافاً لفظياً ودلالياً تظهر في العديد من الأبيات، كما في الأمثلة التالية:
1. المترجم مورين جلري
He who has seen everything, I will make known (?) to the lands.
I will teach (?) about him who experienced all things,
2. المترجم روبرت تمبل
He who saw everything in the broad-boned earth, and knew what was to be known
Who had experienced what there was, and had become familiar with all things
3. المترجم يانيتا جين
Gilgamesh, he the hero who saw all
Gilgamesh who carved his story in stone for all
Gilgamesh, the one who knew all.
ففي البيت الواحد لدى المترجمين الثلاث تبدو لنا فروقات واضحة في الصياغة، كما في العبارات التي وضعت تحتها خط، ورغم ما يعتريها من اختلاف في بعض الأوجه الدلالية، إلا أنها تخدم المعنى العام للبيت . إلى جانب أن المترجمة يانيتا جين بهدف ايجاد صياغة انكليزية في اطار الوزن والقافية لجأت إلى تكثيف المعاني في مفردات وعبارات معينة يساعدها في انشاء هندسة شعرية منظمة داخل بنية صوتية تحدث تأثيرات جمالية وموسيقية تتمثل في التجليات اللفظية والدلالية التالية :
تكرار اسم بطل الملحمة في بداية الاشطر الشعرية الثلاث يمثل بنية صوتية واحدة يوظفها المترجم لإحداث نوع من التوكيد وجذب انتباه القارئ إلى هذا صاحب الاسم.
ينتهي كل شطر بتركيب صوتي مؤثر يتمثل بالعبارات التالية:
who saw all
stone for all
who knew all
يبدأ بذكر اسم جلجامش وينهي البيت بالجمع المتجسد في الكلمة الأخيرة وهي all أي الكل، وكأنها تريد أن تقول بأن جلجامش كفرد يقابل الكل الاجتماعي في ذلك الوقت.
ثالثاً: الزيادة والحذف
لا شك أن لكل لغة نظامها الصوتي والمفرداتي والنحوي الخاص بها، قد تختلف بخاصية ما مع لغة أخرى، وقد تتطابق معها في خاصية أخرى. فالاختلاف من طبيعة اللغات، فالكلمة الواحدة في لغة ما قد تعبر عن معنى تؤديه لغة ثانية بعبارة مؤلفة من كلمتان أو أكثر، عدا أن الطريقة الأدبية في الترجمة تسمح بإجراء الحذف والإضافة في اطار لا يشوه المعنى الأصلي لنص المصدر.
في النموذج الأول للباحثة يانيتا جين Yanita Chen ثمة عبارات وأبيات كاملة مترجمة لا تجد ما يقابلها في الترجمات الأخرى، كالبيتين التاليين:
When a man is stalked by terror; when the man turns and stalks the terror
When that man lives to tell the tale over and over
That man becomes a hero.
[1]
Bu makale (عربي - Arabic) dilinde yazılmıştır, makaleleri orijinal dilinde açmak için sembolüne tıklayın!
دون هذا السجل بلغة (عربي - Arabic)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Bu başlık 26 defa görüntülendi
Bu makale hakkında yorumunuzu yazın!
HashTag
Kaynaklar
[1] İnternet sitesi | عربي - Arabic | https://www.welateme.net/- 26-06-2024
Bağlantılı yazılar: 3
Başlık dili: عربي - Arabic
Yayın tarihi: 02-02-2008 (16 Yıl)
Belge Türü: Orijinal dili
İçerik Kategorisi: Efsane
İçerik Kategorisi: Edebi
İçerik Kategorisi: Makaleler ve röportajlar
Lehçe : Arapça
Özerk: Kurdistan
Yayın Türü: Born-digital
Teknik Meta Veriler
Ürün Kalitesi: 99%
99%
Bu başlık ئەڤین تەیفوور tarafından 26-06-2024 kaydedildi
Bu makale ( Ziryan Serçînari ) tarafından gözden geçirilmiş ve yayımlanmıştır
Başlık Adresi
Bu başlık Kurdipedia Standartlar göre eksiktir , düzenlemeye ihtiyaç vardır
Bu başlık 26 defa görüntülendi
Kurdipedia Dev Kürtçe bilgi Kaynağıdır
Biyografi
Metin Hakkı Uca
Biyografi
Nesrin Uçarlar
Biyografi
Dilan Yeşilgöz-Zegerius
Biyografi
Vanlı Memduh Selim
Biyografi
Sermiyan Midyat
Kütüphane
BALDAKİ TUZ
Kısa tanım
Hafız Akdemir Cinayeti
Kütüphane
İFADE ÖZGÜRLÜGÜNÜN ON YILI
Resim ve tanım
Erbildeki Patlama 19 kasım 2014
Kütüphane
1 MAYIS ‘77 KAYIPLARINI YAKINLARI ANLATIYOR 1 MAYIS‘77 VE CEZASIZLIK
Biyografi
Abdulbaki Erdoğmuş
Resim ve tanım
1905 Mardin
Kısa tanım
Hüseyin Deniz'in ilk kez yayınlanan fotoğrafları
Biyografi
JAKLİN ÇELİK
Kütüphane
Tesadüf Değil 52 Erkek 52 Hafta Erkek Şiddetini Yazıyor
Biyografi
Cemal Süreya
Kısa tanım
Kürt Tarihi’nin 53’üncü sayısı çıktı: Zazalar
Kısa tanım
Faili meçhul siyasal cinayetler
Resim ve tanım
Mardin 1950 hasan ammar çarşisi
Kütüphane
99 Günlük Muhalefet Serbest Cumhuriyet Fırkası
Biyografi
Reşan Çeliker
Kısa tanım
Kürt Olmak Zor!
Biyografi
Eren Keskin

Gerçek
Kısa tanım
Faili meçhul siyasal cinayetler
11-08-2024
Sara Kamele
Faili meçhul siyasal cinayetler
Biyografi
Vanlı Memduh Selim
14-08-2024
Rapar Osman Ozery
Vanlı Memduh Selim
Biyografi
Esat Şanlı
15-08-2024
Sara Kamele
Esat Şanlı
Biyografi
Abdulbaki Erdoğmuş
15-08-2024
Sara Kamele
Abdulbaki Erdoğmuş
Mekanlar
Yeşilli
19-08-2024
Sara Kamele
Yeşilli
Yeni başlık
Mekanlar
Yeşilli
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Savur
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Ömerli
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Nusaybin
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Kızıltepe
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Derik
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Dargeçit
19-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Tutak
18-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Taşlıçay
18-08-2024
Sara Kamele
Mekanlar
Patnos
18-08-2024
Sara Kamele
Istatistik
Makale
  533,140
Resim
  108,019
Kitap PDF
  20,053
İlgili Dosyalar
  101,643
Video
  1,480
Dil
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
304,112
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,346
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,874
عربي - Arabic 
29,542
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,298
فارسی - Farsi 
9,063
English 
7,439
Türkçe - Turkish 
3,626
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,556
Pусский - Russian 
1,134
Français - French 
339
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
90
Svenska - Swedish 
63
Հայերեն - Armenian 
50
Español - Spanish 
48
Italiano - Italian 
46
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
24
日本人 - Japanese 
21
Polski - Polish 
19
中国的 - Chinese 
18
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Norsk - Norwegian 
14
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
5
Ozbek - Uzbek 
5
Esperanto 
5
Тоҷикӣ - Tajik 
5
ქართველი - Georgian 
3
Catalana 
2
Čeština - Czech 
2
Hrvatski - Croatian 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
Srpski - Serbian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Grup
Türkçe - Turkish
Kısa tanım 
1,904
Kütüphane 
1,202
Biyografi 
372
Mekanlar 
43
Yayınlar 
41
Şehitler 
40
Belgeler 
9
Parti ve Organizasyonlar 
5
Kürt mütfağı 
4
Resim ve tanım 
3
Çeşitli 
2
Tarih ve olaylar 
1
Dosya deposu
MP3 
323
PDF 
30,659
MP4 
2,410
IMG 
197,440
∑   Hepsi bir arada 
230,832
İçerik arama
Kurdipedia Dev Kürtçe bilgi Kaynağıdır
Biyografi
Metin Hakkı Uca
Biyografi
Nesrin Uçarlar
Biyografi
Dilan Yeşilgöz-Zegerius
Biyografi
Vanlı Memduh Selim
Biyografi
Sermiyan Midyat
Kütüphane
BALDAKİ TUZ
Kısa tanım
Hafız Akdemir Cinayeti
Kütüphane
İFADE ÖZGÜRLÜGÜNÜN ON YILI
Resim ve tanım
Erbildeki Patlama 19 kasım 2014
Kütüphane
1 MAYIS ‘77 KAYIPLARINI YAKINLARI ANLATIYOR 1 MAYIS‘77 VE CEZASIZLIK
Biyografi
Abdulbaki Erdoğmuş
Resim ve tanım
1905 Mardin
Kısa tanım
Hüseyin Deniz'in ilk kez yayınlanan fotoğrafları
Biyografi
JAKLİN ÇELİK
Kütüphane
Tesadüf Değil 52 Erkek 52 Hafta Erkek Şiddetini Yazıyor
Biyografi
Cemal Süreya
Kısa tanım
Kürt Tarihi’nin 53’üncü sayısı çıktı: Zazalar
Kısa tanım
Faili meçhul siyasal cinayetler
Resim ve tanım
Mardin 1950 hasan ammar çarşisi
Kütüphane
99 Günlük Muhalefet Serbest Cumhuriyet Fırkası
Biyografi
Reşan Çeliker
Kısa tanım
Kürt Olmak Zor!
Biyografi
Eren Keskin
Klasörler (Dosyalar)
Kısa tanım - İçerik Kategorisi - Kürt Davası Kısa tanım - İçerik Kategorisi - Tarih Kısa tanım - Belge Türü - Orijinal dili Kısa tanım - Yayın Türü - Born-digital Kısa tanım - Lehçe - Türkçe Kısa tanım - Şehirler - İstanbul Kısa tanım - Özerk - Türkiye Kısa tanım - İçerik Kategorisi - Biyografi Kısa tanım - İçerik Kategorisi - Araştırma Kısa tanım - İçerik Kategorisi - Dil bilimi

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.75
| İletişim | CSS3 | HTML5

| Sayfa oluşturma süresi: 0.703 saniye!