Bibliotheek Bibliotheek
Zoek

Kurdipedia is de omvangrijkste Koerdische informatiebron!


Search Options





Geavanceerd zoeken      Toetsenbord


Zoek
Geavanceerd zoeken
Bibliotheek
Koerdische namen
Chronologie van de gebeurtenissen
Bronnen
Geopende items
Mijn verzamelingen
Activiteiten
Hulp bij het zoeken?
Publikatie
Video
Classificaties
Willekeurig artikel!
Verzenden
Stuur een artikel
Afbeelding verzenden
Survey
Uw mening
Contact
Wat voor informatie hebben wij nodig!
Standaarden
Algemene voorwaarden
Item Kwaliteit
Gereedschap
Over
Kurdipedia Archivists
Artikelen over ons!
Integreer Kurdipedia in uw website
Toevoegen / Verwijderen Email
Bezoekers statistieken
Item statistieken
Converteren van fonts
Converteren van kalenders
Spellingscontrole
Talen en dialecten van de paginas
Toetsenbord
Handige links
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Talen
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Mijn account
Aanmelden
Lidmaatschap!
Wachtwoord vergeten!
Zoek Verzenden Gereedschap Talen Mijn account
Geavanceerd zoeken
Bibliotheek
Koerdische namen
Chronologie van de gebeurtenissen
Bronnen
Geopende items
Mijn verzamelingen
Activiteiten
Hulp bij het zoeken?
Publikatie
Video
Classificaties
Willekeurig artikel!
Stuur een artikel
Afbeelding verzenden
Survey
Uw mening
Contact
Wat voor informatie hebben wij nodig!
Standaarden
Algemene voorwaarden
Item Kwaliteit
Over
Kurdipedia Archivists
Artikelen over ons!
Integreer Kurdipedia in uw website
Toevoegen / Verwijderen Email
Bezoekers statistieken
Item statistieken
Converteren van fonts
Converteren van kalenders
Spellingscontrole
Talen en dialecten van de paginas
Toetsenbord
Handige links
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Aanmelden
Lidmaatschap!
Wachtwoord vergeten!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Over
 Willekeurig artikel!
 Algemene voorwaarden
 Kurdipedia Archivists
 Uw mening
 Mijn verzamelingen
 Chronologie van de gebeurtenissen
 Activiteiten - Kurdipedia
 Help
Nieuwe item
Bibliotheek
Classificatie Van de Koerdische Muziek
04-08-2022
بەناز جۆڵا
Biografie
Venus Faiq
15-10-2018
هاوڕێ باخەوان
Bibliotheek
De ıraakse Anfal - Campagne tegen de Koerden Feiten en nasleep (1988 - )
08-11-2016
هاوڕێ باخەوان
Biografie
Shwan Rashid Ahmad Gaffaf
23-10-2016
هاوڕێ باخەوان
Biografie
Shene Baban
09-03-2018
هاوڕێ باخەوان
Bibliotheek
Oorlog en Vrede in Koerdistan
29-07-2013
هاوڕێ باخەوان
Bibliotheek
Poëzie uit Koerdistan
16-09-2013
هاوڕێ باخەوان
Bibliotheek
Koerdistan
22-04-2015
هاوڕێ باخەوان
Statistiek
Artikelen
  528,090
Fotos
  106,908
Boeken
  19,847
Gerelateerde bestanden
  100,071
Video
  1,466
Taal
کوردیی ناوەڕاست 
302,020
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,798
هەورامی 
65,795
عربي 
29,049
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,722
فارسی 
8,766
English 
7,231
Türkçe 
3,580
Deutsch 
1,471
Pусский 
1,124
Française 
324
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
57
Հայերեն 
45
Italiano 
40
Español 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
21
日本人 
19
Norsk 
14
עברית 
14
Ελληνική 
13
中国的 
12
Groep
Nederlands
Bibliotheek 
45
Bewijsstukken 
33
Artikkelen 
26
Biografie 
9
Politieke partijen en orgaandonatie 
9
Publicaties 
2
Afbeelding en tekst 
2
Kunstwerken 
2
Plaatsen 
1
Martelaren 
1
De bestandsopslagplaats
MP3 
311
PDF 
30,106
MP4 
2,374
IMG 
195,387
Inhoud zoeken
Plaatsen
Mardin
Bewijsstukken
Oproep aan onze politici: d...
Biografie
Shwan Rashid Ahmad Gaffaf
Bibliotheek
De ıraakse Anfal - Campagne...
Bibliotheek
Classificatie Van de Koerdi...
نزهة في روضة شعر (أحمد خاني ) تصحيح و نقد
Kurdipedia herschrijft de geschiedenis van Koerdistan en de Koerden dag na dag.
Groep: Artikkelen | Artikel taal: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Warderen
Uitstekend
Heel goed
Gemiddeld
Armoedig
Slecht
Toevoegen aan mijn verzameling
Schrijf uw commentaar over dit item!
Aanpassingen
Metadata
RSS
Zoek in Google voor een afbeeldingen voor het geselecteerde item!
Zoek in Google voor het geselecteerde item!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

نزهة في روضة شعر (أحمد خاني ) تصحيح و نقد

نزهة في روضة شعر (أحمد خاني ) تصحيح و نقد
نزهة في روضة شعر (أحمد خاني ) شرح ، تحقيق ، تصحيح و نقد
خديجة مسعود كتاني

للدكتور مسعود كتاني في مؤلفه (ئاده لناڤ بەغچێ ئەحمەدێ خانی ). هندەك هوزان و هەلقوتان ڤەرویڤاندن و رەخنە.
يتحدث الكتاني في مؤلفه عن أحد اساطين الادب الكردي الكلاسيكي ، وهو الاديب ، الشاعر ، الفيلسوف و المتصوف :
(أحمد خاني)
نبذة عن حياته:
ولد عام 1650م في قرية (خاني) ، هاجر مع عائلتة من منطقة (وان) جنوب شرق تركيا للاستقرار في منطقة هكاري القريبة 0
توفي والده ما زال طفلا ، فدرس عند أخاه الاكبر (ملا قاسم ) ، ثم درس في (مدرسة موراديا ) بمنطقة (گرگولێ ). انتقل بين خلات ، رحا ، بدليس ،وأخيرا استقر في بايزيد 0 أكمل دراسته في منطقة (جزيرة بوتان) وحصل على (إجازة خوشاف) من المدرسة العقائدية 0 استقى من علماء العراق ومصر، توجه للحجاز وحج لبيت الله الحرام. رجع الى بايزيد وبنى مدرسة دينية درس فيها حتى وفاه الاجل عام 1707 م في بايزيد.
أعماله :
اتقن اللغة ، الكردية ، العربية ، الفارسية والتركية بجدارة ، و كتب بجميع هذه اللغات 0 كان فخورا واعيا بقوميته واضب واستثمر نشاطه الادبي لخدمة هويته 0 كتب باللغة الكردية ليرتقي بالثقافة الكردية الى المستويات المرجوة ، لكي لايقال عنهم انهم ليسوا من أهل المعارف والتأريخ ، وتكون حقيقة ساطعة في عيون محتليه.
الف قاموسا باللغتين الكردية والعربية (لتعليم الاطفال) بشكل رئيسي بعنوان (نوبهارا بچویكا) أي (ربيع الاطفال).
وصل لقمة مجده في ملحمته الشهيرة الدراما الانسانية (مه م و زين ) ، التي ترجمت الى أكثر من لغة ولغة، والتي أخذت من عمره أكثر من ثلاثين سنة. تتضمن أكثر من ( 2661 ) بيت شعر تبلور الطبيعة الانسانية وقواه الذاتية ، زواياه الفكرية ، الجمالية ، الفلسفية والتصوفية، قرنت بالملاحم العالمية.
وكتاب بعنوان (عقيدة الايمان) خليط بين النثر والشعر يشرح باسهاب الاركان الاسلامية الخمسة ، اضافة لمجاميع شعرية مطبوعة وغير مطبوعة.
الدكتور مسعود كتاني :
الكتاني يرى في (الخاني) أحد ركائز انطلاقة مئات الادباء الذين استقوا من هذا الادب الرفيع مقارنة بتلك العصور واليوم 0 فهو أولى مدارس الادب الكلاسيكي. لقد كان قبلة إهتمام العلماء ، الباحثين والادباء أمثال صادق بهاء الدين الكتاني ، دكتور عزالدين رسول ، رشيد فندي ، أمين عثمان من أقليم كردستان وكافة أدباء، علماء وباحثين لبقية مناطق الكرد … الخ.
للشاعر أحمد خاني إضافة لاعماله الكثيرة، مجاميع شعرية لاتنتمي لملحمة ( مم و زين ) لم تطبع ولا تنشر ، وبقيت في عداد المخطوطات. وما تبقى في المكتبات الشرقية ولم يعثر عليها أو دار المخطوطات والمكتبات العالمية في أوربا وليننكراد الروسية التي هربت او بيعت لاكثر من سبب والتي عفا عنها الدهر في السراديب وعلى الرفوف القديمة المهملة وما تعرض للتلف. ‏
الوقوف على بعض القصائد المنشورة من قبل ذوي الاهتمام والاختصاص لنوضح بيت أو أكثر تم تنقيحه شرحه وتصحيحه ضمن مجموعتهم الشعرية؛
1- قصائد كتبت من قبل الدكتورة (مارگريت رودينكو ) باللغة الروسية ، نقلتها الدكتورة (شكرية رسول ) الى الاحرف (العربية الكردية) ونشرت في مجلة كاروان عدد (؟ )
الخبرة الشعرية وبالاخص الشعر العامودي الخاضع لنظام الوزن والقافية والبحر المستخدم هي موهبة صقل وإكتساب ومن الصعب ممن لم تتوفر فيه هذه الخواص تقييم الشعر من حيث الشرح التحليل والنقد على سبيل المثال قد أمارس تأليف الشعر من أبسط أبوابه لكنني لست بالمستوى ألذي أقيم فيه شعرا وإذا كان لعمالقة الشعر. (الكتاني ) ورأيه حول مانشر من قبل ماركريت رودنيكو وشكرية رسول .
اسم القصيدة ، (زاهدیێ خلوەت نشین ) رقم (1)
1-زاهدێ خلوت نشین پابەست كرداری خویە تاجرێ رحلەت گوزین دەربەند دینارێ خویە
الملاحظات :
في البيت الاول الصدر : زاهدێ المعنى = المتزهد ، كلمة خلوت خطأ = خلوەت الصح المعنى = الاختلاء ، پابەست = مقید ، كرداری ، الصحيح = كردارێ المعنى = الذي يعمل ويخدم
البيت الثاني العجز صحيح من حيث الاملاء المعنى التاجر جاهد في تنقله بسبب عمله في التجارة وتحصيل رزقه
الشرح
الانسان الزاهد المواضب على الاختلاء التسبيح والتدين يكون مرتبطا بعبادته ومقيدا به. الصدر
التاجر يكون متنقلا وفق مصلحة تجارته وهمە رزقە وسمعته التجارية.
2-اسم القصيدة ، (ئەی ئایینەئێ دل بە جەمالا تە موجەللا له و مضيە فەك ژێ ) ناقص وغير كامل اساسا
في المقطع الثاني من القصيدة أي (العجز) مكتوب بالشكل (لەو مصفیەكێ ) خطأ ، لەو مەضيفەكێ = صحيح (ژ) = خطأ ، ژێ = صحيح
مەضیەفەكێ = استضافة
4 اسم القصيدة ، (هەر دنالم شەڤ و روژا بگرم و بكەرەم ئەز ) = هذه هي الصيغة الصحيحة
الصيغة التي كتبتها ( د روديكو) و (د شكرية رسول ) ، هە دنالم شی و روژان مگر أبو بم ئەز = الصیغة خاطئة
البيت الاخير من القصيدة ، الصيغة الخاطئة = عجب إقبال ژمن نهه خاني
الصيغة الصحيحة = عەجەب إقبال ژمن ڕا نهە خانی كولبال
5- إسم القصیدة ، ئەی دلا گەر تە دڤێن = الصیغة الصحيحة ، ی دلا گەر تە دڤێن = الصیغةالخاطئة 0
زمزەما زمزەمیا پرتا پاشی ڤنمونت = خطأ ، زمزەما زمزەمیا پرتا پاشی ڤەنەخوت = الصحيح
مەنظەرێ دیدەئێ = صحيح ، منظر دیدە = خطأ
من گونەه تێ بە گوناهان = صح ، من گونە تێ بگونهان = خطأ
6- اسم القصيدة = رابة أی ساقێ موهوەش …
بدە من تو بادەئێ لەعلێ ژجاما فەغفور = صح ، بدە من تو بادەلەعلێ ژجاما فەغفور = خطأ
مقتطفات القصائد المشنورة وماتم تصحيحه من قبل (الكتاني) أكتفيت بهذا القدر لتفادي الاسهاب والملل
الاسباب:
1- النقل الخاطئ كون الناسخ غير ملم بهذا النوع من الشعر ولم يطلع و يقرأه مسبقا جيدا من المصدر
2- يجب أن يكون الناسخ والناشر على خبرة ودراية بالشعر الصوفي الكلاسيكي ، من حيث قوانين هذا الشعر وتعلم المعاني والاملاء ، المجاز الكنايات والاستعارة لكي يقف على الاخطاء لانها من كنوزك ( التراث الكردي ) والتعامل معها تتطلب خبرة وثقافة خاصة في هذا المجال وهي أساسًا أمانة علمية لاتتكرر 0
3- المستشرقون رغم إختلاف المستويات ووجهات النظر من الصعوبة اتقان المسائل اللغوية الشرقية وما يتعلق بعمق اللغة من التعبير والمعاني والصيغة 0
4- صعوبة تفهم حقائق تتعلق بالدين الاسلامي والكتب الدينية وتفسيرها والتي تفسر فلسفة الشاعر في الحب الالهي في اطار أحكام الدين 0
5- (عن الكتاني ) مازال الكثير من المخطوطات مبعثرة في مكتبات أوربا ، وما عثر عليه( كتاب) عن فهرست عالمي للمخطوطات الاسلامية في المكتبة الوطنية بفيينا منها مكتبة اضافة الى مكتبات أخرى في برلين ، موسكو ، ليننجراد كوبنهاكن ، بروكسل ، روما ، لندن ، باريس ، وارشو ، بودابست ، طوكيو ، واشنطن ، وبشكل خاص في أوربا0
قصائد( الخاني) عن الناشر (السيد عبد الرقيب يوسف) مناقشة وشرح د0مسعود كتاني
1-ئەز چوم دەرێ مەی گەردەئێ صبحەیەكیێ زو من دی یەكیێ ئەسمەر
قامەت بە میثال دارێ دشمشادێ دوو گیسو مانەندی ئەژدەر
شرح البیت الشعري الكتاني والده حاج مصطفى
المقطع الاول الصدر : نهضت في الصباح ومررت بحانة وإذا خطفت عيني سمراء
المقطع الثاني العجز : قامتها من جذع شجرة القوغ وظفائرها ثعابين سوداء اللون تميل عن كتفيها
القصيدة صحيحة من حيث الوزن والقافية والاملاء وهي بمثابة قطعة فنية تتميز بالتجديد
2 نەققاشێ ئەزەل
روژا سەر لەوحەكیێ رەنگیندا
پەرەگارێ جەلوەك ئو كو تەزییندا
ژعەناصر بت نەفخەك بڤالین دا
الكلمات الخاطئة : بەگار =خطأ پەرەگارێ = صح ، كە = خطأ ، كو = صح ، سڤالین =خطأ ، بڤالین = صح
3- تيكرار و مصەووەر بو حتێ ت نهالیندا (نالین)
المعنی = ژگوتنا (الله واحد مطلق) ئەز گرێلبومە نوهالێ وكوورێ بێ ئاگە
وان جوملە حقیقەت گوت من واحدێ موطلەق گوت
ساقی بخو ئەز گرتم جاما مەیێ نوشین دا
هەرچێ كو مە پرس لێ كر هندی مە نەظەر لێ كر
من سەیر ل ئێكێ كر لەوڕا مە دل و دین دا
من دی هەمە یەك پەڕتە مومكن هەمە ژێ پڕ بو
(الابيات صحيحة )
پەرتە= شوعلە ، خەتیرە
بعد هذا التوضيح يورد الكتاني قيامه بتصحيح (10) قصيدة ل ( د0 روديكو و د0شكرية رسول ) والسيد
(عبدالرقيب يوسف)
وأعیدت كتابتها بعد أن نشرت في مجلة كاروان ليتم نشرها بعد التصحيح 0
ضمن الارث العائلي الذي تركه والد الكتاني (الحاج مصطفى سعيد الكتاني) استاذه ومدرسه في هذا المجال والعلوم الاسلامية واللغات ، كشكولين تم تدوينهما من تكيا قرب (جامع ويس القرني) بمدينة الموصل ، تتضمن
مجموعتين من القصائد الشعرية لعدة شعراء كلاسيك بما فيهم (أحمدێ خاني) (أرشیف) يعود الى ( 230 و 170 سنة) والتي تم نقلها بشكل مرتب 0 الكتاني رأي فيها كنزا ادبيا لشعرائنا الكرد 0 تعرف الكتاني على الاسماء والقصائد وتم فرزها ونشرها في مجلة ( أدباء الكرد في دهوك) أيار /1998 ، تم فرز ( 7) قصائد (لاحمدێ خاني ) ويورد الكتاني (بمساعدة الوالد قمنا بتصحيح القصائد ال( 7) ونقلها بخط واضح ليتسنى على القراء الاستفادة منها وبالاخص ذوى الاهتمام والاختصاص) 0
ثلاثة أمثلة على القصائد المذكورة باختصار علما أن كل قصيدة تزيد عن( 30 ) بيت شعر
اسم القصيدة (هەرو سەد جار )
1- هەرو سەد جار ژ ئولفاوێ دبەم كەیفێ لمەیخانێ
2-ڤەبر من تێت ، زولفاوێ دنالم ئەز ژ هجرانێ
3- ژسەهما عەقرەب و ماران دنالم ئەز گەلی یاران
4- ژچەهڤان خون دچیت باران وەكی ئەو تێنە لێگدانێ
الشرح
1-معاني: لمەیخانێ = لمەیخانا بهەشتێ =ویقصد بحانة الخمور في الجنة
2- دنالم ئەز ژ هیجڕانێ = هەكو ئەز ژڤێ ئەڤینێ ڤە دبم نالین كارێ منە = أنيني وآهاتي لابتعادي عن حب الحبيب0
3- ژسەهما عەقرەب و ماران = ژ عەزابا قەبری و دیپشكو ماران = نوحي بسبب خوفي من عذاب القبر والاخرة
4- وەكي ئەو دهێنە لێكدانێ = دەمێ ئەز چاڤا دنەقینم خوین ژێ دهێت = تدمع العين دما عندما أغلقها وأفتحها
القصيدة تتضمن (30 ) بيت شعر
اسم القصيدة (دلو جارەك)
دلو جارەك خو دلخوش كە هلو دا ب چینە سەیرانێ
بجارەك بەس خو بێ وەچكە وەرە سەیرا گولستانێ
گولستانا كو سور گول تێ سیمەن نەسرین و سونبل تێ
هزار ببلبل ب غولغول تێ. دفەسلا ماهێ نیسانێ
دفەسلا چاردە مەه نیسان مە دیبو دلبەرەك دیسان
دو میشعەل بون چراە ڕیسان مە جان دا شبهێ پەروانێ
المعاني
وەج =مفا = الفائدة ، پەروانێ = بەلاتینك
القصيدة 30 بيت شعري
مطلع القصائد الباقية واسم القصيد
3 -(سەروامە)
1-سەروا مە بەسەر زەنگ و هیزار عشوە و مەش هات
2-عاشق كرن ئەحیا لڕەقیبان كو نە خوەش هات
سونبل كەملاندن گول و لالە خەملاندن
ڕیحان شتلاندن لروخان تازە بنەقش هات
شەش دەر ڤەنەبو قەط نەددا بەختێ كو شادە
ڕو دامە شوكر كەعبەئێ طالع مە دو شەش هات
شرح المعنى
1 سەروا مە بەسەر زەنگ و هیزار = زەنگلكێت زێری بهیزارا سەری وێ ڤە = كسوة راس رقيقة شفافة تحمل على حافتها الحلي الذهبي
عشوة و مەش هات = ناز و خو خەلاندن = تمشي بدلال ورقة
2 عاشق كرن ئەحیا لرقیبان نە خوەش هات = ڤێ جوانكاریێ شەیدا ساخ كرن وحەسوید بێزاركرن= هذە الزینة و الجمال تحي قلوب المحبين وتجعل أهل الحسد في حيرة 0
هذه الاستعارات اللفظية والمجاز توصف العشق الظاهري و تخفي في عمقه العشق الالهى في فلسفة التصوف والدين0
القصيدة رقم ( 7) لاهميتها الوطنية نذكر منها أبيات وتتضمن ( 29) بيت شعر
عنوان القصيد (دورردانه)
1 دوڕ دانە ژدەڤ دا مەد بارن دەم و ساتان
كەس نینە ببەت وان بفروشیت لوەلاتان
2 سەودا كرێ عشقێ پەریان جوملە پرتێن
قەطعا و صەعالیكێ زەمانی فەتەراتان
3 قەط گەوهەرەكێ جەوهەرییەك نینە بهاكەت
بازارێ جیهان مایە بڤان تورك مەن و تاتان
البیت الاول
ساتان = دەم ، گاڤ = ساعات ، وقت
الشرح : ئاخفتنێت من وەكی دوررانە دڤێت جهێ خو بگرن ، كی دێ دەنگێ من گەهینیتە جیهانێ كو مللەتی من یێ ماڤ ڕشتیە
كل الاوقات آذكر هذە الكلمات كالدرر لكن لیس هناك من یوصل صوتی ودعوتی للعالم أن شعبي ووطنی مفقود الحقوق والحيلة0
البیت الثانی
داگیركەرا وەڵات پەڕتاند = ژێكڤەكر چونكە هەر دەمەكی هندەك پویچە مروڤ دیار دبن گوە نادەن مللەتی و ماڤێ وان
كل فترة یعتلي حكام واصحاب نفوذ مأجورین يقسمون ويحتلون وطنی وینهكون حقوق شعبي 0
البيت الثالث
كەس جەوهەرێ مللەتێ من بها ناكەت لەوا بو توركان ، عەجەما و تتەرا یا مایی
لیس من یقدر قیمة هذا الوطن الذي لا یقدر بثمن فطالته اطماع الترك والفرس والتتر0
يفصح الشاعر الكبير (أحمد خاني) منذ تلك العصور عن خلجاته إزاء حسه الوطني وتعتبر من الخصائص الفريدة والمهمة لتلك العصور المظلمة الصعبة المراس
ويقف على الاسباب بكل شجاعة وأباء ويصفها
1-وطن الكرد منقسم لاسباب سياسية ومصالح
2- وطن الكرد تحت وطأة المحتل منذ عصور
3- يناشد محبي الوطن أن ينضموا لصوته والتحرر من الاستعباد
4-يدعي الى البارئ عز وجل أن يحمي وطنه ويضع حدا للحروب والمآسي
5- يدعو الى الوطنية ونكران الذات بدل الانانية وحب الذات
6- الحكام الغير المنصفين الذين استلموا زمام الحكم أكثرم لم ينصفوا الكرد ولم يعيروا اهمية تذكر لمعاناتهم ومصائبهم0
7- من يوصل صوتنا وصورتنا للعالم 0[1]
Dit item werd in het (عربي) geschreven, klik op het pictogram om het item te openen in de originele taal!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dit item is 32 keer bekeken
HashTag
Bronnen
Gekoppelde items: 3
Groep: Artikkelen
Artikel taal: عربي
Publication date: 14-02-2022 (2 Jaar)
Boek: Politiek
Boek: Gedicht
Dialect: Arabisch
Provincie: Kurdistan
Publication Type: Born-digital
Soort document: Originele taal
Technical Metadata
Item Kwaliteit: 98%
98%
Toegevoegd door ( ئەڤین تەیفوور ) op 27-06-2024
Dit artikel is beoordeeld en uitgegeven door ( زریان سەرچناری ) op 29-06-2024
Dit item is voor het laatst bijgewerkt door ( ئەڤین تەیفوور ) op: 29-06-2024
URL
Dit item is volgens Kurdipedia's Standaarden nog niet afgerond en verder moet het herzien/aangepast worden!
Dit item is 32 keer bekeken
Kurdipedia is de omvangrijkste Koerdische informatiebron!
Bibliotheek
Oorlog en Vrede in Koerdistan
Bibliotheek
Irakese vluchtelingen in Nederland
Biografie
Shene Baban
Artikkelen
Sherefxane Bedlisi: vader van de geschiedenis
Afbeelding en tekst
Koerdische vrouwen aan de oever van de Kaspische Zee begin 20e eeuw
Biografie
Araz Talib
Bibliotheek
Classificatie Van de Koerdische Muziek
Afbeelding en tekst
Gevangene van het Turkse leger tijdens de Dersim opstand. (1938)
Artikkelen
Turkse grondtroepen trekken noordoosten van Syrië binnen
Biografie
Shwan Rashid Ahmad Gaffaf
Bibliotheek
De ıraakse Anfal - Campagne tegen de Koerden Feiten en nasleep (1988 - )
Artikkelen
Ook in Iraaks Koerdistan volgt macht de lijn van het bloed
Bibliotheek
Werkbezoek Iraaks Koerdistan
Artikkelen
Turkse aanval in Syrië moet Koerden breken

Actual
Plaatsen
Mardin
25-08-2012
هاوڕێ باخەوان
Mardin
Bewijsstukken
Oproep aan onze politici: doorbreek het stilzwijgen rond Afrin
23-03-2018
هاوڕێ باخەوان
Oproep aan onze politici: doorbreek het stilzwijgen rond Afrin
Biografie
Shwan Rashid Ahmad Gaffaf
23-10-2016
هاوڕێ باخەوان
Shwan Rashid Ahmad Gaffaf
Bibliotheek
De ıraakse Anfal - Campagne tegen de Koerden Feiten en nasleep (1988 - )
08-11-2016
هاوڕێ باخەوان
De ıraakse Anfal - Campagne tegen de Koerden Feiten en nasleep (1988 - )
Bibliotheek
Classificatie Van de Koerdische Muziek
04-08-2022
بەناز جۆڵا
Classificatie Van de Koerdische Muziek
Nieuwe item
Bibliotheek
Classificatie Van de Koerdische Muziek
04-08-2022
بەناز جۆڵا
Biografie
Venus Faiq
15-10-2018
هاوڕێ باخەوان
Bibliotheek
De ıraakse Anfal - Campagne tegen de Koerden Feiten en nasleep (1988 - )
08-11-2016
هاوڕێ باخەوان
Biografie
Shwan Rashid Ahmad Gaffaf
23-10-2016
هاوڕێ باخەوان
Biografie
Shene Baban
09-03-2018
هاوڕێ باخەوان
Bibliotheek
Oorlog en Vrede in Koerdistan
29-07-2013
هاوڕێ باخەوان
Bibliotheek
Poëzie uit Koerdistan
16-09-2013
هاوڕێ باخەوان
Bibliotheek
Koerdistan
22-04-2015
هاوڕێ باخەوان
Statistiek
Artikelen
  528,090
Fotos
  106,908
Boeken
  19,847
Gerelateerde bestanden
  100,071
Video
  1,466
Taal
کوردیی ناوەڕاست 
302,020
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,798
هەورامی 
65,795
عربي 
29,049
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,722
فارسی 
8,766
English 
7,231
Türkçe 
3,580
Deutsch 
1,471
Pусский 
1,124
Française 
324
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
57
Հայերեն 
45
Italiano 
40
Español 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
21
日本人 
19
Norsk 
14
עברית 
14
Ελληνική 
13
中国的 
12
Groep
Nederlands
Bibliotheek 
45
Bewijsstukken 
33
Artikkelen 
26
Biografie 
9
Politieke partijen en orgaandonatie 
9
Publicaties 
2
Afbeelding en tekst 
2
Kunstwerken 
2
Plaatsen 
1
Martelaren 
1
De bestandsopslagplaats
MP3 
311
PDF 
30,106
MP4 
2,374
IMG 
195,387
Inhoud zoeken
Kurdipedia is de omvangrijkste Koerdische informatiebron!
Bibliotheek
Oorlog en Vrede in Koerdistan
Bibliotheek
Irakese vluchtelingen in Nederland
Biografie
Shene Baban
Artikkelen
Sherefxane Bedlisi: vader van de geschiedenis
Afbeelding en tekst
Koerdische vrouwen aan de oever van de Kaspische Zee begin 20e eeuw
Biografie
Araz Talib
Bibliotheek
Classificatie Van de Koerdische Muziek
Afbeelding en tekst
Gevangene van het Turkse leger tijdens de Dersim opstand. (1938)
Artikkelen
Turkse grondtroepen trekken noordoosten van Syrië binnen
Biografie
Shwan Rashid Ahmad Gaffaf
Bibliotheek
De ıraakse Anfal - Campagne tegen de Koerden Feiten en nasleep (1988 - )
Artikkelen
Ook in Iraaks Koerdistan volgt macht de lijn van het bloed
Bibliotheek
Werkbezoek Iraaks Koerdistan
Artikkelen
Turkse aanval in Syrië moet Koerden breken
Folders
Martelaren - Geslacht - Man Biografie - Geslacht - Vrouw Biografie - Natie - Buitenlander Martelaren - Natie - Buitenlander Politieke partijen en orgaandonatie - Provincie - Buitenland Bibliotheek - Provincie - Buitenland Artikkelen - Provincie - Buitenland Bewijsstukken - Provincie - Buitenland Bibliotheek - Provincie - Netherlands Bewijsstukken - Provincie - Netherlands

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.75
| Contact | CSS3 | HTML5

| Pagina wordt gegenereerd in: 1.422 seconde(n)!