Biblioteca Biblioteca
Ricerca

Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!


Search Options





Ricerca Avanzata      Keyboard


Ricerca
Ricerca Avanzata
Biblioteca
nomi curdi
Cronologia degli eventi
Fonti
Storia
collezioni degli utenti
Attività
Cerca Aiuto?
pubblicazione
Video
Classifiche
Voce a caso !
Invia
Invia l'articolo
Invia immagine
Survey
tuo feedback
Contatto
Che tipo di informazioni abbiamo bisogno !
Standards
Condizioni di utilizzo
Qualità Voce
Strumenti
A proposito
Kurdipedia Archivists
Articoli su di noi !
Kurdipedia Aggiungi al tuo sito web
Aggiungi / Elimina e-mail
Statistiche di accesso
Statistiche voce
Convertitore di font
Calendari Converter
Lingue e dialetti delle pagine
Keyboard
Link a portata di mano
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Lingue
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Il mio conto
Entra
appartenenza !
dimenticato la password !
Ricerca Invia Strumenti Lingue Il mio conto
Ricerca Avanzata
Biblioteca
nomi curdi
Cronologia degli eventi
Fonti
Storia
collezioni degli utenti
Attività
Cerca Aiuto?
pubblicazione
Video
Classifiche
Voce a caso !
Invia l'articolo
Invia immagine
Survey
tuo feedback
Contatto
Che tipo di informazioni abbiamo bisogno !
Standards
Condizioni di utilizzo
Qualità Voce
A proposito
Kurdipedia Archivists
Articoli su di noi !
Kurdipedia Aggiungi al tuo sito web
Aggiungi / Elimina e-mail
Statistiche di accesso
Statistiche voce
Convertitore di font
Calendari Converter
Lingue e dialetti delle pagine
Keyboard
Link a portata di mano
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Entra
appartenenza !
dimenticato la password !
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 A proposito
 Voce a caso !
 Condizioni di utilizzo
 Kurdipedia Archivists
 tuo feedback
 collezioni degli utenti
 Cronologia degli eventi
 Attività - Kurdipedia
 Aiuto
Nuovo elemento
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
07-02-2019
زریان سەرچناری
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
I Curdi nella storia
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
Guerra e Pace in Kurdistan
11-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
GRAMMATICA E VOCABULARIO DELLA LINGUA KURDA
16-10-2011
هاوڕێ باخەوان
Statistiche
Articoli 524,659
Immagini 106,248
Libri 19,763
File correlati 99,357
Video 1,439
Lingue
کوردیی ناوەڕاست 
300,885

Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,735

هەورامی 
65,728

عربي 
28,797

کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,260

فارسی 
8,377

English 
7,162

Türkçe 
3,571

Deutsch 
1,456

Pусский 
1,123

Française 
321

Nederlands 
130

Zazakî 
84

Svenska 
56

Հայերեն 
44

Español 
39

Italiano 
39

لەکی 
37

Azərbaycanca 
20

日本人 
18

עברית 
14

Norsk 
14

Ελληνική 
13

中国的 
11

Biblioteca
Kurdistan. Cucina e Tradizi...
Biblioteca
I curdi / Viaggio in un pae...
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio pos...
Biblioteca
Memorandum sulla situazione...
Biblioteca
Un destino in versi, lirici...
القسم الفرنسي من هاوار: الإستراتيجية والهدف... هجار ابراهيم
Gruppo: Articoli | linguaggio articoli: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
voce Classifica
Eccellente
Molto buono
media
Povero
Bad
Aggiungi alle mie collezioni
Scrivi il tuo commento su questo articolo!
elementi della cronologia
Metadata
RSS
ricerca in Google per le immagini relative alla voce selezionata !
ricerca in Google per la voce selezionata !
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

هجار ابراهيم

هجار ابراهيم
(كوني المهتمين بالقسم الفرنسي من أعمال الخالدين الأميرين #جلادت# و#كاميران بدرخان# كان مقررا أن أشارك في مهرجان الأمير جلادت بدرخان الأول مع زميلي كوني رش وبرز و محمود ولكن لم استطع الحضور وهذه المادة المترجمة من الكردية كانت مادة مشاركتي):
كيف بنى الفرنسيون أسس لغتهم من لهجات مختلفة ؟ كيف طوروها عبر الزمن؟ ولماذا بدؤوا بنشرها بين الأمم؟ هذه الأسئلة وغيرها لم يفكر أحد بها من الكرد قبل الأمير جلادت أمين عالي بدرخان الذي أدرك قبل غيره أن الشعوب ترتبط بلسانها وتضيع بضياع لغتها فأسس في بيته أكاديمية اللغة الكردية وكانت هاوار HAWARالناطق الرسمي باسمها.
في القسم الفرنسي من العدد الأول من هاوار يقول الأمير جلادت بدرخان: هدفنا من إصدار هاوار هو نشر العلم بين الشعب الكردي وهذه فرصة كبيرة للأجانب كي يتعلموا اللغة الكردية والأدب الكردي.
أخذ الأمير جلادت بدرخان على عاتقه عملاً جباراً وعظيماً لتحقيق هذا الهدف وبدأ بنشر الألفباء الكردية اللاتينية والصوتيات وقواعد النحو والتراث الشعبي والفكر والادب والدين والموسيقا وجغرافية و تاريخ كردستان.
وهكذا كان الأمير معاصراً لزمنه، كطبيب عرف المرض جيداً وامتلك الدواء، فيقول ضمن القسم الفرنسي من العدد الأول:
نحن الكرد نسير نحو الحضارة، نحب أن نكون عصريين، واختيارنا للألفباء اللاتينية هو أحد مظاهر هذا التقدم. في الوقت الحالي نحن مختلفون عن الأوربيين بأخلاقنا وعاداتنا ولباسنا وكذلك بصفاتنا. لكن ما من شعب حرر المرأة في الشرق مثل الشعب الكردي، هذه المرأة التي تحل محل زوجها عندما يغيب عن البيت حتى إنها تستطيع أن تتزعم العشيرة وتقودها.
كانت نظرة الأمير في هذا الموضوع عميقة وبعيدة، وكان يدرك بأن الزمن كفيل بتغيير أمور كثيرة فيقول: هذه العادات ليست محل سعادتنا مقارنة بما يشهده العالم من حضارة وتطور اجتماعي، لكن ذلك كله سيتغير في المستقبل. إن الشعب الذي يريد أن يصبح عصرياً ومتقدماً يجب عليه يقبل أحدث أشكال الحياة، لأن الأشكال القديمة تبقى ثقافة خالصة، لكن الأشكال الحديثة تصبح حضارة عامة للعالم كله.
إن المقارنات التي يجريها الأمير جلادت بين صوتيات كل من الكردية والفرنسية والرومانية والألمانية واليونانية دليل على أنه عالم لغوي كبير، لقد اطلع على المدارس اللغوية لكي يستفيد منها ويستخدمها في عمله وخاصة بنيوية فيرديناند دو سوسير(1). لذا نقرأ الكثير من المصطلحات اللغوية الخاصة في دراساته مثل : phonétique(علم الأصوات) ،phonologie(علم النظم الصوتية)، étymologie(علم الاشتقاق) ،(3)diachronie و (2)synchronie. الجدير بالذكر إن الأمير قد وصل إلى العدد الخامس عشر من هاوار(القسم الفرنسي) حتى أتم دراسته عن الصوتيات في اللغة الكردية.
لقد شرح الامير جلادت بدرخان كل أنواع الأدب الشعبي الكردي (الشفاهي) للفرنسيين مثل : الشعر والقصة والقصة القصيرة والأغاني والملاحم وغير ذلك... كان هدفه أن يبين للفرنسيين: أن الكرد هم أصحاب ثقافة وأصحاب لغة متميزة، وهي من أعرق لغات بلاد ما بين النهرين.
مرت اللغة الفرنسية في بداياتها بظروف كتلك التي مرت بها لغتنا الكردية حديثاً، في فرنسا كانت اللغة اللاتينية هي اللغة الرسمية في القرن السادس عشر، وكان هناك لهجتان رئيسيتان هماla langue d'oïl في شمال فرنسا la langue d'ocفي جنوبها . ولهجتان ثانويتان أيضاً هما le picard – le normand. بمعنى أن الفرنسيين في كل أنحاء فرنسا كانوا يتحدثون بأربع لهجات، وكان هناك شعراء (شعبيون) في ذلك الوقت ويسمون troubadours و trouvèresهؤلاء الشعراء كانوا ينظمون القصائد ويغنونها مع لحن أو بدونه. ثم جاء المتنورون وعلماء اللغة فجمعوا هذه الأعمال الشعرية واعتمدوا عليها في وضع أسس لغة مستقلة لتصبح بعد زمنٍ لغةً لأدبٍ هو الأكثر شهرة في العالم.
وهكذا فقد شهد القرن السادس عشر بروز عالمين يعتبران أبوين للغة الفرنسية، وهما:
1- دي بيلي Du Bellayالذي نشر عام 1549كتابه(الدفاع عن اللغة الفرنسية وإيضاحها(Défense et Illustration de la langue français)
2- بيير رونسار الذي جمع حوله عدداً من الشعراء وأسس مدرسة البلياد (la Péiade).
هاتان الشخصيتان دعيا الشعب إلى التحدث بالفرنسية والكتابة بها أيضاً.
كان الأمير جلادت بدرخان قد أدرك كل ذلك ودرسه وانشغل به جيداً لذا كان يجتمع في منزله المغنون من أرجاء كردستان كافة، كان يستمع إليهم ويكتب كلمات أغانيهم لينشرها فيما بعد كما هي، مترجماً بعضها إلى الفرنسية مع وضع الشرح والتعليق إذا كان ضرورياً. من هؤلاء نذكر أحمد فرمان من عشيرة كيكان ومشو وخدو من عشيرة برازان (كوباني- المترجم) ومريم خان من بوتان وغيرهم كثيرون...
عند ترجمة أغنية ZerȋKubarêإلى الفرنسية في العدد الرابع يقول الأمير: أخذت كلمات هذه الأغنية من فم مغنٍ من منطقة بنجيناران Pencȋnaranونشرتها كما سمعت تماماً دون أن أغير كلمة واحدة. غايتي هي أن انشر كل اللهجات الكردية، وهذه فرصة للفرنسيين حتى يتعلموا اللغة الكردية. دأب الأمير على شرح جميع اللهجات الكردية وأجرى بينها المقارنات الدقيقة قبل البدء بعمله الضخم. لقد كانت تضحية لا تنتهي.
الجدير بالذكر إن اللغة الفرنسية قد أصبحت اللغة الرسمية في فرنسا خلال القرن السابع عشر(4). وفي القرن الثامن عشر وضع علماء اللغة الفرنسيون القواعد النهائية للكتابة orthographeبعد تأسيس الأكاديمية الفرنسية l'Académie françaiseهذا يعني أن العمل قد دام ثلاثمائة عام. تعالوا إذاً لنتأمل عظمة أميرنا جلادت أمين عالي بدرخان.
اختار الأمير كل ما ترجمه إلى الفرنسية بعناية، وأحد هذه الأعمال هو (دلال البرية) Delalê Beriyê، هذه الملحمة التي تشبه بمعظم أحداثها أحداث ملحمة فرنسية كلاسيكية هي (أغنية رولاند) La Chanson de Rolandتلك القصة المشهورة التي تعود إلى القرن الرابع عشر. القصتان تتميزان بعناصر مشتركة كالسمة الغنائية والبطولة والحب. اعتمد الأمير على عناصر الشبه بين الملحمتين فأراد أن يفتح للأجانب كنوز الأدب الشعبي الكردي حتى يقول لهم إن للكرد ثقافة وإن لدى الكرد ما لدى الآخرين من تراث وأدب.
كان الأمير جلادت بدرخان في الواقع رمزاً للغة الكردية وثقافتها وآدابها في الشرق الأوسط، وبتأثيره تعلم العديد من الأجانب اللغة الكردية مثل بيير روندو وروجيه ليسكو الذي كتب أيضاً في مجلة هاوار.
أرسل الدكتور الأرمني ج. ميشليان من حلب رسالة إلى هاوار وصاحبها (في القسم الفرنسي من العدد العاشر) ليبارك للأمير عمله في وضع الحروف الكردية اللاتينية فيقول:
عزيزي الأمير: ... لقد خطوتم خطوة جبارة على طريق التطور وذلك بتبنيكم الحروف اللاتينية للغتكم الآرية، إنكم بذلك سهلتم نشر الكتابة بين الشعب. أنا متأكد بأنكم الآن تسيرون بخطى صحيحة وواثقة نحو نهضة اللغة الكردية وآدابها، قد لا يقدر معاصروك كل جهودك العظيمة كما تستحق، لكن الأجيال التي ستتبعهم ستعترف لك بجميلك إلى الأبد...
الأمير جلادت وأخيه الدكتور كاميران بدرخان هما نجمتان في سماء كردستان، إنهما رمز الثقافة الكردية. وإذا تأملنا أعمالهما بضمير وبنظرة عميقة، ينبغي أن نجعل من صحيفة هاوار وصاحبها أساس الموسوعة الكردية وأن نرى الأمير جلادت أباً لإحياء اللغة الكردية والفكر الكردي في القرن العشرين.[1]
_________________________________________________________
(1)دو سوسير Ferdinand de Saussure(1857-1913) عالم لغوي سويسري يعتبر مؤسس اللسانيات الحديثة والبنيوية structuralisme
(2) المصطلح يعني دراسة اللغة في وقت ما محدد من تطوره.
(3)هذا المصطلح يعني دراسة اللغة وتطورها عبر العصور.
(4) كانت اللاتينية هي اللغة الرسمية لفرنسا حتى عهد الملك لويس الرابع عشر.
Questo articolo è stato scritto in (عربي) lingua, fare clic sull'icona per aprire l'articolo in lingua originale!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Questo oggetto è stato visto volte 337
HashTag
Fonti
[1] | عربي | http://www.semakurd.net/
Articoli collegati: 3
Gruppo: Articoli
linguaggio articoli: عربي
Publication date: 12-07-2013 (11 Anno)
Dialetto: Arabo
Libro: Media
Original Language: Curdo - Badini
Provincia: Kurdistan
Publication Type: Born-digital
Tipo di documento: Lingua originale
Technical Metadata
Qualità Voce: 99%
99%
Aggiunto da ( ئاراس حسۆ ) su 14-08-2022
Questo articolo è stato esaminato e rilasciato da ( هاوڕێ باخەوان ) su 15-08-2022
Questa voce recentemente aggiornato da ( هاوڕێ باخەوان ) in: 14-08-2022
URL
Questa voce secondo Kurdipedia di Standards è non ancora esauriti !
Questo oggetto è stato visto volte 337
Attached files - Version
Tipo Version Nome Editor
file di foto 1.0.115 KB 14-08-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!
Biblioteca
Kurdistan iraqeno: un caso di passaggio alla democrazia?
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
Biblioteca
La questione curda
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
Articoli
Storia dei curdi
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno

Actual
Biblioteca
Kurdistan. Cucina e Tradizioni Del Popolo Curdo
21-11-2013
بەناز جۆڵا
Kurdistan. Cucina e Tradizioni Del Popolo Curdo
Biblioteca
I curdi / Viaggio in un paese che non c\'è
17-09-2013
هاوڕێ باخەوان
I curdi / Viaggio in un paese che non c\'è
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Kurdistan: un genocidio postmoderno
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
Biblioteca
Un destino in versi, lirici curdi
28-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Un destino in versi, lirici curdi
Nuovo elemento
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
07-02-2019
زریان سەرچناری
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
I Curdi nella storia
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
Guerra e Pace in Kurdistan
11-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
GRAMMATICA E VOCABULARIO DELLA LINGUA KURDA
16-10-2011
هاوڕێ باخەوان
Statistiche
Articoli 524,659
Immagini 106,248
Libri 19,763
File correlati 99,357
Video 1,439
Lingue
کوردیی ناوەڕاست 
300,885

Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,735

هەورامی 
65,728

عربي 
28,797

کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,260

فارسی 
8,377

English 
7,162

Türkçe 
3,571

Deutsch 
1,456

Pусский 
1,123

Française 
321

Nederlands 
130

Zazakî 
84

Svenska 
56

Հայերեն 
44

Español 
39

Italiano 
39

لەکی 
37

Azərbaycanca 
20

日本人 
18

עברית 
14

Norsk 
14

Ελληνική 
13

中国的 
11

Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!
Biblioteca
Kurdistan iraqeno: un caso di passaggio alla democrazia?
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
Biblioteca
La questione curda
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
Articoli
Storia dei curdi
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
Folders
Biblioteca - Libro - Curdo emissione Biblioteca - Dialetto - Italiano Biblioteca - Provincia - Fuori Biblioteca - Publication Type - Biblioteca - PDF - Articoli - Libro - Curdo emissione Articoli - Tipo di documento - Lingua originale Articoli - Dialetto - Italiano Biblioteca - Tipo di documento - Lingua originale Articoli - Libro - Al- Anfal e Halabja

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| Contatto | CSS3 | HTML5

| Pagina tempo di generazione: 1.265 secondo (s)!