Biblioteca Biblioteca
Ricerca

Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!


Search Options





Ricerca Avanzata      Keyboard


Ricerca
Ricerca Avanzata
Biblioteca
nomi curdi
Cronologia degli eventi
Fonti
Storia
collezioni degli utenti
Attività
Cerca Aiuto?
pubblicazione
Video
Classifiche
Voce a caso !
Invia
Invia l'articolo
Invia immagine
Survey
tuo feedback
Contatto
Che tipo di informazioni abbiamo bisogno !
Standards
Condizioni di utilizzo
Qualità Voce
Strumenti
A proposito
Kurdipedia Archivists
Articoli su di noi !
Kurdipedia Aggiungi al tuo sito web
Aggiungi / Elimina e-mail
Statistiche di accesso
Statistiche voce
Convertitore di font
Calendari Converter
Lingue e dialetti delle pagine
Keyboard
Link a portata di mano
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Lingue
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Il mio conto
Entra
appartenenza !
dimenticato la password !
Ricerca Invia Strumenti Lingue Il mio conto
Ricerca Avanzata
Biblioteca
nomi curdi
Cronologia degli eventi
Fonti
Storia
collezioni degli utenti
Attività
Cerca Aiuto?
pubblicazione
Video
Classifiche
Voce a caso !
Invia l'articolo
Invia immagine
Survey
tuo feedback
Contatto
Che tipo di informazioni abbiamo bisogno !
Standards
Condizioni di utilizzo
Qualità Voce
A proposito
Kurdipedia Archivists
Articoli su di noi !
Kurdipedia Aggiungi al tuo sito web
Aggiungi / Elimina e-mail
Statistiche di accesso
Statistiche voce
Convertitore di font
Calendari Converter
Lingue e dialetti delle pagine
Keyboard
Link a portata di mano
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Entra
appartenenza !
dimenticato la password !
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 A proposito
 Voce a caso !
 Condizioni di utilizzo
 Kurdipedia Archivists
 tuo feedback
 collezioni degli utenti
 Cronologia degli eventi
 Attività - Kurdipedia
 Aiuto
Nuovo elemento
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
07-02-2019
زریان سەرچناری
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
I Curdi nella storia
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
Guerra e Pace in Kurdistan
11-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
GRAMMATICA E VOCABULARIO DELLA LINGUA KURDA
16-10-2011
هاوڕێ باخەوان
Statistiche
Articoli 523,891
Immagini 106,044
Libri 19,742
File correlati 98,975
Video 1,437
Lingue
کوردیی ناوەڕاست 
300,546

Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,728

هەورامی 
65,707

عربي 
28,768

کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,136

فارسی 
8,292

English 
7,139

Türkçe 
3,565

Deutsch 
1,455

Pусский 
1,119

Française 
321

Nederlands 
130

Zazakî 
84

Svenska 
56

Հայերեն 
44

Español 
39

Italiano 
39

لەکی 
37

Azərbaycanca 
19

日本人 
18

עברית 
14

Norsk 
14

Ελληνική 
13

中国的 
11

Biblioteca
Kurdistan. Cucina e Tradizi...
Biblioteca
I curdi / Viaggio in un pae...
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio pos...
Biblioteca
Memorandum sulla situazione...
Biblioteca
Un destino in versi, lirici...
«طواسين» الكردي
Gruppo: Articoli | linguaggio articoli: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
voce Classifica
Eccellente
Molto buono
media
Povero
Bad
Aggiungi alle mie collezioni
Scrivi il tuo commento su questo articolo!
elementi della cronologia
Metadata
RSS
ricerca in Google per le immagini relative alla voce selezionata !
ricerca in Google per la voce selezionata !
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

ابراهيم محمود

ابراهيم محمود
«طواسين» الكردي
ابراهيم محمود

أشكل الحق على الكردي، مثلما أذهل الكرديُّّ الحقَّ، فلا بلغ الكردي الحقَّ، لامتهان الحق حقيقةً، و(الحقيقة دقيقة)، ولا انفتح باب الحق للكردي، لعصيان الحقيقة، وتجلّي باعة الحق، مقصيي رمزه الأول عنه، ليبقى الحق شاهد حقيقته زيفاً.
للكردي طواسينه، وحول الكردي، وعليه يتحلق شهود الحق المزيفون والمراؤون، الباغون والعياؤون، نهابو الحقيقة، مثلما يرتّبون الكردي اسماً من أسمائهم المثلى، يبرعون في تجويده، كما يحسنون تصريفه، وتحريف اسمه، فلا يبقى من الكردي، إلا ما يردُّه خارج متنه، ولا يبقى من متنه إلى ما يصدُّه غريباً عن اسمه، وعمَّن أوجده.
(اسمه طريقته)، يا للطريقة التي تغيّر في ناموس طبيعته، يا لهوس أحبائه في تغليبه على أمره، في نهيه عن الجهر بالحقيقة، وفي صرفه عن حب الحقيقة، يا لأخوته في الحق المرسوم، في التفريق بين الكردي ومقام حقه الكوني، وخلقه الطبيعي المنبوذ في ذات ولي أمره الأول والآخر، الخلاق المبعَد حقيقة، عن ذات رحمته، الرزاق إلا مع الكردي، الحليم إلا مع الكردي، الغريب في عدالته، كما الحال مع خلفائه أرضاً!
يحمل الكردي اسمه، واسمه يجبله، هو أول الحرف (كن) في تكوينه، ويشهد أخوته أنه ليس في (كن) الخالق الصمد، لا والد ولا ولد كردي، مثلما يتبدد كلُّ مدد كردي، يبقي في اسم الكردي (ردي)، فلا يعود ل(الكاف)، إلا ما يقصي الكردي عن كامل الحق الإلهي فيه، في هيئة العاصي، ولا يعود في وسع الكردي، إثر إشغال الكاف عنه، إلا أن يجهز على تمام اسمه، ليرضي شهود حق الإله من حوله، فهو الرديُّ قهراً، وهو المنبوذ جهراً، وهو المحكوم الأبدي، كما يقول تكوين أخوته فيه، إلى ما شاء شهود إلهه، إلى يوم دين، خارج حقيقته، ف(القصة مع القصَّاص) و( الغفلة مع أهل الاستيحاش)، ووجه الكردي مجرَّد من هيئة الإنسي، ليظل طريد أخوته في البراري والقفار، ليظل شهيد الحقيقة، وشاهد الحق، طريد من يصعد باسمه إلى أعلى عليين! وما يعزز مقامه باسمه، من يبقي دمه مسفوكاً، وعرضه مهتوكاً، ليكون شهيداً دون شهادة، مجاهداً دون اسم، نكرة الحق الإلهي، وهو الأولى باسم الإله من المحلقين حول كرسيه الكوني، الذابين عنه، لاحباً في اسمه، إنما رغبة في كرسيه ذاته، ولا يعرف سر الكرسي، أكثر من الكردي ذاته، لأنه باسم الكرسي، جرى تجريد الكردي، وجعل الدال سيناً، وباسم الكردي، ضده، يدوم الكرسي!
بين الكردي والكرسي، ثمة حرف، يعرفه أهل اللغة، مثلما يعرفه أهل الصرف والنحو في السياسة والرئاسة، وما خان يوماً ظن أخوة الكردي في الكردي، فأنى اتجهوا يجدوه حاضراً، في ذمة من يفتقد الذمة، يغيّبونه لأن حكمة الكرسي تدفع بأخوته في أن يجهزوا عليه، أن يبقوه حاضراً دون حضور، قائماً بأمرهم، في مرّهم!
يجهر الكردي بطواسين حقه، يجهر باسمه ذي الحروف الأربعة، كما هي الجهات الأربع، كما هي الحدود الأربع، والمقطّعة فيه، يسمي دهره، جبله، نهره، أرضه، سماءه، أرضه، دماءه، يسمي حدوده، وجوده، ينطق بلسان الإلهي فيه، فهو القريب منه، مذ كان، وهو المجاور لقدس أقداسه، مذ كان، وهو الشاهد على تحوله الاسمي، مذ كان، يسمي فيه أسماءه المحوَّرة، ملائكته الدخلاء عليه حقيقة، يسمي أخوته الذين لا يخفون هوى الشّرك في دمائهم، إذ يوحدون إلههم حول الكردي، عبره.
عاصٍ هو الكردي! حرّيف هو الكردي! اشتقاق لا لزوم للكردي، عن لغة شاردة خارج صنافة الواحد الأحد، كما يقرر أولو أمر الكردي، خروج عن جادة الصواب كل اسم يأتي به الكردي والداً وولداً، ريفاً وبلداً، عدداً ومدداً، انشغال الحق بنقيضه هو الكردي، اهتزاز الأرض على قرني ثور هائج، طالما يوجد الكردي، شقاءَ الواحد في وحدته، والكل في كليته، والكون في أبديته، والكائن في زبدته، هو الكردي وليس سوى الكردي، زيغ تجلّي التلفظ باسم الكردي، إشارة إليه، علامة ما تعنيه.. ماالذي يبقى في استرسال حروف اللغة، وفي سريان فعل الإله في كونه، من بلبلة حاصلة، قبل بابل الإله، وبعدها، قبل خطيئة الثمرة الكونية، وبعدها، فالحية والداخل في فيه الحية، والمستعرض ريشه، وجنوح الثمرة ذاتها، والتراب المشكوك بأمره، من فعل الكردي؟ ماالذي لم يسمَّ بوجود الكردي الموزع بين سام نوح الإله وحامه ويافثه، وما زال الموزَّع دون هداوة بين زوايا الثالوث الاسمي، مرفوضاً من الثلاثة، في جهاتهم، والجهات كلها تسميه قبل صعودها الاسمي العظيم، قبل لهجها باسماء من دنوا منه وأدانوه، استقربهم حباً في أسمائهم، حب التنوع للتنوع، فأبوا التنوع بحضوره، حباً في وحدة دون التنوع، كما تقول جهات الكردي، ومن يوجهها عليه!
يتحدث الكردي بجسده المثخن بجراح المتصرفين بجهاته الأربع، القائمين على أمره غيَّاً، يتحدث بطعانهم فيه، يسميهم واحداً واحداً، تسميهم طعانهم: هوانهم، يصعد بجسده الذي لا يخف طعانه، يقول للمستبد به، وهو يدَّعي بلاغة الأخوة: مهلاً، أيها المستبد بي، أيها الممثّل لجهاتي فسراً، وأنت تؤلب علي جهاتي، تؤلب علي عليَّ، وما عليَّ يشهد كم أنت علي باغ، كم تفرّق بين اسمي ووسمي (إن كنت تفهم فافهم)، دع عنك ما يبقيك ما لاتريده منك، ما يبقيني في شاغل عنك، وأنت لا تني تشغلني بأمرك، بمُر أمرك منك وعنك.
لست في أمرك رهينة أمرك، فأنت أنت، وسواك ليس أنت، ولا أنا أنت، ولست أناي، فدع لكل أنت أنته، ليكون الله خالقك وخالقي في يومه الموسوم، ما ينوّر اسمه في أنت كل منا، دع عنك حب إلهك وأنت في مبتداك ومنتهاك، كافاً شارداً عن نون فعلها، تبغض إلهي في إلهك، وكل إله، يكون الغريب على الآخر، وكلاهما واحد.
خذ ما شئت أيها المعني بأمري بهتاناً، حيثما وطئت قدماي أرضاً تستأنس بي، حيثما يممتُ وجهي شطر جهة فيها تعرفني اسماً، وأنت تعرف هذا في قرارة نفسك، خذ ما أعنيه وأسميه: خذ اسمي، إن شئت، بدّده متى شئت، خذ كردستاني، زحزحها تكويناً في الاسم، اجعلها في مقام اسم آخر، لا على التعيين، لك مطلق الصراح فيما تراه مناسباً، أيها الشاهد على الحق، (والحق واحد، أحد، وحيد، موحَّد)، ولكن، من حدد الأول، يتحدد بآخره، ومن رمى بسهمه، يلتجىء إلى قوسه، وما عليك إلا أن تجعل من اسمك، وأنت المسمي ذاته الأقرب إلى كرسي عرشه من سواه، المدرك للحق، كما لم يدركه أحد سواه، المعاين للحقيقة، كما لم يقاربها أيٌّ سواه، إلاه، أن تجعل من اسمك، ما يبقي اسمي مستأنساً به لا مستوحشاً، معرفة في ظل معرفة، أن تميط اللثام عن اسمك الذي لطالما بدد في اسمي ما يبقيني في شك من اسمي، ما يبقيني طريد جهاتي، وقد أوجدتها، مثلما أوجدتني: ماء وهواء، ناراً وتراباً، بأهورامزداي وأهريماني، بأُوجاغي وطاووسي المختلف، وكل ما يتحدث عني، قبل أن تدرك في، ما يشق عليك فهمه في شقائه ومشاقه.
أمنحك اسمي، ليكون الاسم الذي تختار له بديلاً، كما هي أرضي التي تتحرك في دمي، أن تبدّل في أرضك التي تعودَت فيك ذات الاسم البغيض الذي يشهد على مثول الحقيقة أمام نقيضها، ودائماً علي، وعلى أرضي التي عهدت بؤسها من جهاتك البعيدة.
إليك بي، دع كردستاني، طي اسم آخر، لكن، ما عليك إلا أن تضع اسمك ما يبقيك جديد اسم، ما يبقي عربستانك سواها، وفارستانك سواها، وتركستانك سواها، لنكون الجهات الأربع، شهود الحق فينا أربعة، خلفاء الله الواحد الأحد أربعة،عناصر الطبيعة أربعة من ناحيتها...
ما عدا الموسوم، لا شأن لك بي، وإن كنت باحثاً في شأني، حباً في امتلاك شأني.
إذاً، أيها التركي الجي الآن في عليائه المدنسة، بنياشينه الألف، كما هو المؤازر عليه عربياً أو فارسياً، أو من وراء حجاب بغيض، في أي لغة ألفتها جهاتي، خذوا وتجهزوا ما استطعتم من قوة في جمعكم: قمعكم، فليس فيَّ ما هو خفي، كل ما فيَّ وبي علني، مفترش، منبسط، حتى جبالي الهيروغليفية الطابع مفتوحة على السماء التي تخدش حياءها أثلام طائراتكم المنكودة، كما هي جبالي التي تشهق ملء النظر، شامخة، كلما قاربها مدججوكم الحدوديون، فالثلج الهش نعش، والوادي الخفيض عريض المنكبين، متاهة أقدام لم تعهد السير في جهات تضيّع كل الجهات، كما تقول أعصر ولت.
يشهد الكردي على أنه الكردي، دون أن ينبس ببنت شفة، تقولها بالنيابة جهاتُه، وإن لم تسم، تقولها أنهاره، أحجاره، وديانه، أشجاره، أوكاره، أعداؤه التليدون، المعاصرون، كما لو أن الكردي والتاريخ صنوان، كما لو أن نكرة المعرفة، معرفة النكرة، أن القاعدة انقلبت على أمرها، وصار النشاز الموسوم قاعدة صرف الفعل.
قنديل متناسل، كما هو همرين، كما هو آكري، كما هو سواه، من أحبته الجبال الأخرى، فلا تفعل الرصاصة القناصة في الكردي، إلا ما تفعله النار في الفينيكس، ولا الغارة إلا ما تفعله الرؤيا في الرؤية، لا مدحاً في الكردي قط، إنما تقرير واقع حال الكردي، وبؤس أعدائه إزاء بأسه، بؤس حياة الخصوم الأشداء دون جدوى في مدد لا يفلح، إزاء بأس موت الكردي الذي لا ينقطع فيه مدد حياته.
ليس للكردي إلا كرديه، اللوذ بجباله وسمائه، بموته الذي يبارحه، وهو يبث حياة فيه، لا حباً في سفك دم، وإنما رغبة في حياة تحفظ فيه دمه، اسمه، حدوده المعلومة، صوته المغاير، بئره التاريخية، وتعاين ضراوة أخوته، إذ يجددون فيه يوسف الكردي، ليس للكردي إلا أن يهزأ من حديد يهدده صدأه، من لغات، يهددها وهمُ أبديتها، من وحدة عداوات، ينخر فيها زيف الموّحّد فيها، ليس من تركي مدجج بأتاتوركه إلا وقبره بين جنبيه، من سواه معه، يمينه أو يساره، حاميه أو الراكض في ظله، شاهد زوره في الجهات الضيقة عليه، إلا وخوفه يستعجل آخرته.
يصرخ الكردي، آناء الليل وأطراف النهار، (يا هذا)، باسمه، بدمه، في من يشتهي في الكردي ما يقصيه عن الكردي: خذ مني ما استطعت، يا عدو اسمك، تاريخك، إلهك، أرضك، سمواتك، بهائمك، لغتك، مقدساتك المزعومة، والمتروسة في كل جهاتك، بكل مستطاعاتك القريبة والبعيدة، كما كنت في الأمس، وما قبل الأمس، بدَّل في ما استطعت، وزد في شأني، وأنت الكثير، وأنا القليل، فالمهم هو الاسم، ولم يمح في الكردي، ما أراده نقيضه، كما الحال الآن، وقبلاً وبعداً، في تعدد صنوف الموت المصنَّع أرضاً وسماء، تعدد صنوف التحايل والتطاول باسم الواحد الأحد ودونه، فلا يبقي الكردي إلا حقد نقيضه اللاكردي، ولا يقوّي في الكردي، إلا خلافه الكردي، ولا ينبّه الكردي إلى ألفة الكردي، ووحدة الكردي، و#كردستان# الكردي، إلا من يروم في الكردي، من يبتغي في الكردي، ما يعيد إلى الكردي كرديَّه، ما يعيد إليه جهاته، ما يسند به حدوده، ما يوطّد جباله، ويسلسل أنهاره، ما يجعل الكرديَّ ملتقى الحق واقعاً!
---------------
ملحوظة: (الطواسين)، تذكير بالحلاج244ﮪ857م-309ﮪ922م والمتضمَّن بين الأقواس الكبيرة، مستلٌّ من كتابه (الطواسين)، تحقيق ودراسة: لويس ماسينيون.
[1]
Questo articolo è stato scritto in (عربي) lingua, fare clic sull'icona per aprire l'articolo in lingua originale!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Questo oggetto è stato visto volte 22
HashTag
Articoli collegati: 2
Gruppo: Articoli
linguaggio articoli: عربي
Publication date: 28-12-2007 (17 Anno)
Dialetto: Arabo
Libro: Sociale
Provincia: Kurdistan
Publication Type: Born-digital
Tipo di documento: Lingua originale
Technical Metadata
Qualità Voce: 99%
99%
Aggiunto da ( ئەڤین تەیفوور ) su 26-06-2024
Questo articolo è stato esaminato e rilasciato da ( زریان سەرچناری ) su 30-06-2024
Questa voce recentemente aggiornato da ( ئەڤین تەیفوور ) in: 30-06-2024
URL
Questa voce secondo Kurdipedia di Standards è non ancora esauriti !
Questo oggetto è stato visto volte 22
Attached files - Version
Tipo Version Nome Editor
file di foto 1.0.16 KB 26-06-2024 ئەڤین تەیفوورئـ.ت.
Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
Biblioteca
Kurdistan iraqeno: un caso di passaggio alla democrazia?
Articoli
Storia dei curdi
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
Biblioteca
La questione curda
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi

Actual
Biblioteca
Kurdistan. Cucina e Tradizioni Del Popolo Curdo
21-11-2013
بەناز جۆڵا
Kurdistan. Cucina e Tradizioni Del Popolo Curdo
Biblioteca
I curdi / Viaggio in un paese che non c\'è
17-09-2013
هاوڕێ باخەوان
I curdi / Viaggio in un paese che non c\'è
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Kurdistan: un genocidio postmoderno
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
Biblioteca
Un destino in versi, lirici curdi
28-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Un destino in versi, lirici curdi
Nuovo elemento
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
07-02-2019
زریان سەرچناری
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
I Curdi nella storia
27-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
Guerra e Pace in Kurdistan
11-08-2014
هاوڕێ باخەوان
Biblioteca
GRAMMATICA E VOCABULARIO DELLA LINGUA KURDA
16-10-2011
هاوڕێ باخەوان
Statistiche
Articoli 523,891
Immagini 106,044
Libri 19,742
File correlati 98,975
Video 1,437
Lingue
کوردیی ناوەڕاست 
300,546

Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,728

هەورامی 
65,707

عربي 
28,768

کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,136

فارسی 
8,292

English 
7,139

Türkçe 
3,565

Deutsch 
1,455

Pусский 
1,119

Française 
321

Nederlands 
130

Zazakî 
84

Svenska 
56

Հայերեն 
44

Español 
39

Italiano 
39

لەکی 
37

Azərbaycanca 
19

日本人 
18

עברית 
14

Norsk 
14

Ελληνική 
13

中国的 
11

Kurdipedia è la più grande fonte di informazioni Curdo!
Biblioteca
Kurdistan: un genocidio postmoderno
Biblioteca
Kurdistan iraqeno: un caso di passaggio alla democrazia?
Articoli
Storia dei curdi
Biblioteca
IL DIRITTO DI ESISTERE: Storie di kurdi e turchi insieme per la libertà
Biblioteca
La questione curda
Biblioteca
Memorandum sulla situazione dei Kurdi
Folders
Pubblicazioni - Provincia - Fuori Biblioteca - Provincia - Fuori Articoli - Provincia - Italy Articoli - Tipo di documento - Lingua originale Pubblicazioni - Pubblicazione - Magazine Biblioteca - Libro - Al- Anfal e Halabja Articoli - Libro - Al- Anfal e Halabja Biblioteca - Libro - Linguistica Biblioteca - Libro - Rapporto Biblioteca - Libro - Curdo emissione

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| Contatto | CSS3 | HTML5

| Pagina tempo di generazione: 1.063 secondo (s)!