הספרייה הספרייה
לחפש

כורדיפדיה המקור הכורדי הרחב ביותר למידע!


Search Options





חיפוש מתקדם      מקלדת


לחפש
חיפוש מתקדם
הספרייה
שמות כורדים
כרונולוגיה של אירועים
מקורות
ההיסטוריה
אוספי משתמש
פעילויות
חפש עזרה?
פרסום
Video
סיווגים
פריט אקראי!
לשלוח
שלח מאמר
שלח תמונה
Survey
המשוב שלך
ליצור קשר עם
איזה סוג של מידע אנחנו צריכים!
תקנים
תנאי השימוש
איכות פריט
כלי עבודה
אודות
Kurdipedia Archivists
מאמרים עלינו!
הוסף כורדיפדיה לאתר שלך
הוספה / מחיקת דוא"ל
סטטיסטיקה
סטטיסטיקת פריט
ממיר גופנים
ממיר לוחות שנה
שפות וניבים של הדפים
מקלדת
קישורים שימושיים
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
שפות
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
החשבון שלי
כניסה
חברות!
שכח את הסיסמה שלך!
לחפש לשלוח כלי עבודה שפות החשבון שלי
חיפוש מתקדם
הספרייה
שמות כורדים
כרונולוגיה של אירועים
מקורות
ההיסטוריה
אוספי משתמש
פעילויות
חפש עזרה?
פרסום
Video
סיווגים
פריט אקראי!
שלח מאמר
שלח תמונה
Survey
המשוב שלך
ליצור קשר עם
איזה סוג של מידע אנחנו צריכים!
תקנים
תנאי השימוש
איכות פריט
אודות
Kurdipedia Archivists
מאמרים עלינו!
הוסף כורדיפדיה לאתר שלך
הוספה / מחיקת דוא"ל
סטטיסטיקה
סטטיסטיקת פריט
ממיר גופנים
ממיר לוחות שנה
שפות וניבים של הדפים
מקלדת
קישורים שימושיים
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
כניסה
חברות!
שכח את הסיסמה שלך!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 אודות
 פריט אקראי!
 תנאי השימוש
 Kurdipedia Archivists
 המשוב שלך
 אוספי משתמש
 כרונולוגיה של אירועים
 פעילויות - כורדיפדיה
 עזרה
פריט חדש
סטטיסטיקה
מאמרים 518,707
תמונות 104,774
ספרים 19,300
קבצים הקשורים 97,585
Video 1,398
הספרייה
אנא כורדי
הספרייה
אני כורדי
הספרייה
מילון עברי ארמי כורדי
מאמרים
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפ...
מאמרים
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
Nivîskarên tekstên Kurdî tine ne!
קבוצה: מאמרים | שפת מאמרים: Kurmancî - Kurdîy Serû
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
פריט דירוג
מצוין
טוב מאוד
הממוצע
מסכן
רע
הוסף לאוספים שלי
כתוב את התגובה שלך על סעיף זה!
היסטורית פריטים
Metadata
RSS
חפש בגוגל לתמונות הקשורות לפריט שנבחר!
חפש בגוגל עבור פריט שנבחר!
کوردیی ناوەڕاست0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

Şanoya kurdî

Şanoya kurdî
Derhênerê lîstika “Seyrana Li Çeper” û gelek lîstikên din Nazmî Karaman têkildarî şanoya Kurdî axivî û got: “Di şanoya kurdî de ruhekî azad heye. Gelek çîrokên me hene lê mixabin nivîskarên ku tekstên şanoya Kurdî binivisînin tine ne!”
Lîstika “Seyrana Li Çeper” ku ji aliyê Fernando Arrabal ve hatiye nivîsandin û Aydin Rengîn jî wergerandiye kurdî, di 4’ê Çileyê 2023´yan de li Êlihê promiyera xwe kiribû. Lîstik, ji aliyê Nîsk Hunerê ve hatiye amadekirin û derhêneriya lîstikê jî Nazmî Karaman kiriye. Lîstik piştî ku li Şanoya Bajêr a Amedê hat nîşandan, dê turneya xwe bike li Sêrt, Mêrdîn, Izmîr û gelek bajarên din. Derhênerê lîstikê Nazmî Karaman û şanogerên Nîsk Huner, Gulan Mizgîn û Habîp Çelîk têkildarî lîstika “Seyrana Li Çeper” û şanoya Kurdî axivîn.
Derhêner Nazmî Karaman bal bire ser azadiya hunerê Kurdî û da zanîn ku hunerê Kurdî bi zimanê xwe û çîroka xwe ve tena serê xwe azadiyek e. Karaman diyar kir ku gava temaşevan tên li şanoya Kurdî temaşe dikin, parçeyek ji jiyan û çîroka xwe dibînin û got, “Ji ber vê yekê jî şanoya Kurdî ji bo şanogeran jî ji bo temaşevanan jî azadiyek e. Ev demeke dirêj e ez di nava karê şanoyê de me. Bi Tirkî, Ingilîzî, Kurdî û her wiha bi zimanên din lîstikên şanoyê tên lîstin. Di naveroka lîstikan de ti cudahî tine ye. Tenê zimanê wê diguhere û gava bi Kurdî be tê qedexekirin. Gava temaşevan tên, li lîstika bi Kurdî temaşe dikin, têkiliyeke wan bi ziman re çêdibe û ji ber vê yekê jî tê qedexekirin.”

$Nebûna derfetan fikrên cuda çêdike$
Karaman têkildarî pênasekirina “Hunerê serdest û bindest” wiha nêrîna xwe anî ziman: “Niha di nava huner de gelek têgeh tên bikaranîn. Di demekê de wek ‘hunerê bindestan-serdestan’ pênaseyek hatiye kirin. Lê di hunerê Kurdî de ev pênase bêmane ye. Şanoya Kurdî, ne şanoya bindestan yan jî ya serdestan e. Ji ber ku bingehê wê azad e. Rast e, em gelek lîstikên ji zimanên din hatine wergernadin jî derdixin ser dikê. Lê çîroka wan lîstikên wergerandî jî nêzî jiyana Kurdan e. Heke ne wisa be, jixwe temaşevan jî lê temaşe nakin. Ev yek jî azadiyê bi xwe re tîne. Rast e, Şanoya Kurdî di nav nebûna derfetan de bi pêş dikeve û lîstikên Kurdî tên qedexekirin. Lê ev yek jî fikr û ramanên cuda bi xwe re tîne. Lewma di şano û hunerê Kurdî de mirov nikare behsa bindestiyê yan jî serdestiyê bike.”

$Ka nivîskarên şanonamyên Kurdî!$
Nazmî Karaman bal bire ser mijara hilberînê, ew weke mijareke pirr girîng bi nav kir û got, “Çîrokên me pirr in, lê mixabin nivîskarên me tine ne. Di şanoyê de jî her çiqas lîstikvan yan jî derhênerên baş hebin, her kes nikare binivîsîne. Tekstên şanoyê tiştekî gelekî cuda ne. Kêmasiya herî mezin tinebûna nivîskaran e. Hin nivîskarên me hene ku ji bo nivîsandina lîstikeke şanoyê di nava hewldanan de ne, lê hejmara wan kesan jî gelekî kêm e.”

$Tiştekî absûrd û henûn ‘Seyrana Li Çeper’$
Nazmî Karaman qala amadekirina lîstika “Seyrana Li Çeper” jî kir û got, “Di şanoyê de ji bo me her der dik e, û tu dikarî li her derê provayên xwe bikî. Di vê hêlê de derfet gelek in. Me provayên lîstika ‘Seyrana Li Çeper’ li Yenî Sahneya Batmanê kirin. Me demeke dirêj provayên xwe domandin. Her hevalekî tiştek kir, karekî kolektîf derket holê. Ev jî ji bo şanoya Kurdî tiştekî gelekî baş e. Mijara lîstikê jî şer e ku niha cîhan hemû di nava şerekî de derbas dibe. Me jî xwest ku di lîstikê de tiştekî cuda ava bikin. Ev şer, şerekî ne baş e. Li her derê mirov qurbanî dibin. Ji ber vê yekê tiştekî absûrd û ‘naîf’ jî derkete holê.”
BAZÎD EVREN/EYLEM AKDAG/MA/AMED

$Bawerî pê bînin û bibin serî$
Lîstikvana şanoyê, Gulan Mizgîn jî anî ziman ku ew di şanoyê de nû ye û di koma wan a Nîsk Huner de jî ew tenê du jin in. Mizgîn destnîşan kir ku gelek astengî derdikevin pêşiya wan û got, “Hem ji aliyê civakê de û hem jî di aliyê malbatê de ez rastî gelek astengiyan hatim. Gelek kes dibêjin, hûn jin in, hûn bi tena serê xwe li wir çi dikin. Lê min li ber xwe da û ez niha jî li ser karê xwe me. Min pirr ji şanoya Kurdî hez dikir. Gava min li şanoya bi Tirkî temaşe dikir, min xwe tê de nedidît. Min dikir û nedikir wek temaşevanekê jî nediketim nava wê çîrokê. Ji ber vê yekê jî min pirr li ber xwe da û astengiyên li pêşiya xwe bihurandin. Ez wek jinekê, tiştên ku min bihîstî bibêjim, heta sibê jî em nikarin biqedînin. Tesîreke mezin li ser mirov çêdike. Dibe ku gotineke min xemgîn bike, lê ez guhên xwe digirim û gava bû sibe ez ji nû ve dest bi jiyana xwe dikim. Li ser medyaya dijîtal jî gava min rexne dikin, ne wekî şanogerekê yan jî ne weke keseke ji rêzê, her wiha li ser zayendê min rexne dikin. Lê ez ji biryarên xwe bi bawer im û li gorî wê jî tevdigerim. Ez ji tevahî jinan re dibêjim, guh nedin ti kesî û dest ji armancên xwe bernedin.”

$‘Ji ber ku bi Kurdî ye serê min rehet e’$
Ji lîstikvanên Nîsk Huner, Habîb Çelîk jî bi bîr xist ku şeş sal in, ew di nava şanoyê de cih digire û di nava van şeş salan de jî gelek caran derketiye ser dikê. Çelîk diyar kir ku ew wek şanogerekî daxwaz ji gelê Kurd dike ku xwedî li şanoya Kurdî, çanda Kurdî derkevin û lê temaşe bikin. Çelîk got; “Ji ber ku ez bi Kurdî karê xwe dikim, serê min pirr rehet e. Zimanê dayika min e. Ez hestên lîstikê xweş didim temaşevanan û ji wan jî xweş distînim. Min bi Tirkî lîstikek ceriband lê min qet nikarî wê hîsê bidim. Ji ber ku ji roja ez hatime dinê heta niha bi Kurdî diaxivim, lewma dikarim wan peyv, biwêj û gotinên berê jî bi saya hunerê xwe, bigihînim temaşevanan.”[1]
פריט זה נכתב בשפה (Kurmancî - Kurdîy Serû), לחץ על סמל כדי לפתוח את הפריט בשפת המקור!
Ev babet bi zimana (Kurmancî - Kurdîy Serû) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
פריט זו נצפתה פעמים 777
HashTag
מקורות
פריטים המקושרים: 3
קבוצה: מאמרים
שפת מאמרים: Kurmancî - Kurdîy Serû
Publication date: 18-01-2023 (1 שנה)
Publication Type: Born-digital
סוג המסמך: שפת מקור
ספר: תרחיש
Technical Metadata
איכות פריט: 99%
99%
נוסף על ידי ( ئەڤین تەیفوور ) על 18-01-2023
מאמר זה נבדק ושוחרר על ידי ( سارا ک ) ב- 18-01-2023
פריט זה עודכן לאחרונה על ידי ( سارا ک ) על: 18-01-2023
קשר
פריט זה לפי כורדיפדיה של תקנים עוד לא נגמר עדיין!
פריט זו נצפתה פעמים 777
Attached files - Version
סוג Version שם עורך
קובץ תמונה 1.0.142 KB 18-01-2023 ئەڤین تەیفوورئـ.ت.
כורדיפדיה המקור הכורדי הרחב ביותר למידע!
הספרייה
יַהֲדוּת קוּרְדִיסְטַן
מאמרים
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
מאמרים
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפכת הנשים הכורדיות
מאמרים
המהפכה הכורדית השקטה: השלכות גיאופוליטיות

Actual
הספרייה
אנא כורדי
27-12-2012
هاوڕێ باخەوان
אנא כורדי
הספרייה
אני כורדי
27-12-2012
هاوڕێ باخەوان
אני כורדי
הספרייה
מילון עברי ארמי כורדי
27-12-2012
هاوڕێ باخەوان
מילון עברי ארמי כורדי
מאמרים
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפכת הנשים הכורדיות
17-08-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפכת הנשים הכורדיות
מאמרים
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
17-08-2022
ڕاپەر عوسمان عوزێری
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
פריט חדש
סטטיסטיקה
מאמרים 518,707
תמונות 104,774
ספרים 19,300
קבצים הקשורים 97,585
Video 1,398
כורדיפדיה המקור הכורדי הרחב ביותר למידע!
הספרייה
יַהֲדוּת קוּרְדִיסְטַן
מאמרים
לידתה של מדינה כורדית בסוריה
מאמרים
מנפצות את תקרת הזכוכית: מהפכת הנשים הכורדיות
מאמרים
המהפכה הכורדית השקטה: השלכות גיאופוליטיות
Folders
ביוגרפיה - מין - נקבה ביוגרפיה - אומה - יהודי כורדי מפלגות וארגונים - פרובנס - ישראל הספרייה - פרובנס - ישראל מאמרים - פרובנס - ישראל מאמרים - פרובנס - Kurdistan ביוגרפיה - אנשים מקלידים - זמר הספרייה - סוג המסמך - שפת מקור מאמרים - סוג המסמך - שפת מקור מפלגות וארגונים - ארגון - אמנותי

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| ליצור קשר עם | CSS3 | HTML5

| זמן טעינת דף: 1.125 2!