Интервью известного курдского писателя, заслуженного журналиста, переводчика, литературного критика, публициста и общественного деятеля АМАРИКЕ САРДАРА (АМАРИКА ДАВРЕШОВИЧА САРДАРЯНА), которое он дал заведующему отделом армяно-курдских отношений Института Арменоведческих исследований Ереванского государственного университета, кандидату исторических наук, доценту кафедры международных отношений и дипломатии факультета международных отношений Ереванского государственного университета ВАГРАМУ ПЕТРОСЯНУ. Август 2015 г.
В. П.: Вы работали в редакции курдских радиопередач Гостелерадио Армении, которые имели не только информационно-просветительское, но и огромное политическое значение, причем не только для курдов Советского Союза, но и всего Ближнего и Среднего Востока. По какому критерию отбирались кадры для работы в редакции курдских радиопередач Гостелерадио Армении? Осознавали ли Вы тогда, что дело, которым Вы занимаетесь, имеет историческое значение? Был ли политический заказ относительно тематики и были ли отчетливо видны цели, задачи, а также пути развития?
В конце 1954 года в Гостелерадио Армении открылись радиопередачи на курдском языке, и это обстоятельство имело огромное значение для курдов Армении. Сначала эти передачи предназначались только для местных курдов и длились лишь 15 минут в день. Они не только пропагандировали идеи коммунизма, но и выполняли большую работу, направленную на развитие культуры. Я хорошо помню (а в то время я жил в деревне и пока еще не перебрался в город), что в те годы в нашей деревне было всего 2-3 радиоприемника. И когда наступало время курдских радиопередач, наши сельчане собирались в домах счастливых обладателей этих радиоприемников и с большим интересом слушали передачи на родном курманджи. Очень часто, чтобы послушать эти передачи, они оставляли даже самые неотложные домашние дела. Сельчане радовались каждому зачитываемому тексту, каждой песне, и можно сказать, что каждая радиопередача была для них чем-то вроде какого-нибудь празднества или свадьбы. Как я уже сказал выше, сначала эти передачи предназначались только для курдов Армении, но в последующем, когда их время трансляции в эфире было увеличено до полутора часов, их аудитория значительно расширилась и включила в себя курдов, проживающих за рубежом. Критерием отбора кадров было обязательное хорошее владение курдским языком и наличие высшего образования. Кроме того, дикторы отбирались на конкурсной основе, и комиссия уделяла большое внимание наличию у кандидата приятного голоса и тембра. Конечно, в то время мы еще не чувствовали, что дело, которым мы занимаемся, имеет историческое значение. Мы осознали это позже, когда до нас стали доходить многочисленные отзывы зарубежных курдов и их рассказы о том, с каким большим интересом они слушают наши передачи и как высоко их оценивают. Что касается тематики, то она, конечно, должна была соответствовать идеологии социализма и курсу внешней политики, проводимой советским правительством. В вопросе выбора песен и мелодий мы были свободны, и в эфире звучало то, что полюбилось нашему народу и на что чаще поступали заявки от радиослушателей. Здесь уместным будет упомянуть, что в Ереванском фонде хранятся более тысячи песен, мелодий и радиокомпозиций, и этот объем считается самым большим и богатым.
В. П.: Насколько я знаю, радиовещание велось исключительно на курманджи (соответствующих кадров, владеющих диалектом сорани, в Армении не нашлось), тем не менее значение курдских радиопередач трудно переоценить. Очевидно радиовещание из Еревана способствовало также определенному росту курдских симпатий по отношению к Армении. Не случайно, легендарный Мустафа Барзани считал, что “передачи из Армении были голосом страны, подающей надежду”. Но как реагировали на это определенные страны Ближнего и Среднего Востока (Турция, Сирия, Ирак, Иран)? Ведь в Турции и Сирии доминирует курманджиговорящее население, в Ираке лишь 1/3 часть курдов говорит на курманджи (2/3 части говорит на сорани), а в Иране в основном доминирует сорани (хотя есть также значительное число курманджиговорящего населения). Возможен ли следующий сценарий: радиопередачи на сорани не начались по той простой причине, что советское руководство не желало осложнения отношений с Ираком и Ираном?
Легендарный герой нашего народа Мустафа Барзани знал, какое огромное влияние оказывают радиопередачи из Еревана на курдский народ в Курдистане. И когда после неофициальной поездки в Армению он возвратился в Москву, то перед ЦК КПСС по своей инициативе выдвинул вопрос об увеличении эфирного времени на курдском языке. В итоге время добавили, и эфир увеличился до полутора часов. Сначала было решено вести передачи на двух диалектах – курманджи и сорани. Но так как в Армении говорящих на сорани не было, все полтора часа предоставили курманджи. Что касается Вашего предположения о том, что радиопередачи на сорани не начались из-за того, что советское руководство не желало осложнения отношений с Ираком и Ираном, то скажу: вполне возможно! Если бы Советский Союз захотел найти кадры, говорящие на сорани, то это не составило бы большого труда, и таковые сразу же нашлись бы. Целью же Советского Союза была Турция, где население говорит только на курманджи. Уместно отметить, что аудитория наших радиопередач была очень большая: курды Турции, Ирака, Ирана и Сирии. Как передавали корреспонденты ТАСС, юго-восточные районы Турции в основном слушали радиопередачи из Еревана. Дело даже доходило до курьезов. В хозяйстве одного крестьянина-курда в Турции была только одна овца и одна коза. Он продал их только для того, чтобы купить радиоприемник и слушать курдские радиопередачи из Еревана. Другой случай: у одного курда был приемник, установленный только на ереванскую волну. Так вот, никто из домашних или гостей не имел права даже прикасаться к приемнику, потому что хозяин панически боялся, что кто-нибудь может сдвинуть настройки! Сам же он, человек простой и неграмотный, без посторонней помощи не умел настраивать свой приемник на нужную частоту. Добавлю также, что реакция властей этих стран на курдские радиопередачи из Еревана была очень негативная. Нередки были и случаи обращения в МИД СССР, однако наше внешнеполитическое ведомство игнорировало эти жалобы.
В.П.: Понятно, что в наше время, в информационном веке, курдскими радиопередачами никого не удивишь. Но какова эволюция или трансформация курдских радиопередач армянского радио в советское и постсоветское время? И каким курдским СМИ Вы сами отдаете предпочтение? Какие конкретные СМИ являются для Вас достоверным источником информации?
Во времена Советского Союза качество курдских радиопередач сравнительно было высокое. Там работало более 10 человек, передачи были разнообразные. Но сейчас сократилось не только время (вместо 1,5 часов осталось только полчаса), но и количество работников (2-3 человека) и финансирование. Курдское радио, вещающее из Еревана, уже не имеет того значения, как раньше. Материалы, передаваемые в эфир, в основном официальные, собственных материалов очень мало. Век интернета сделал свое дело: отодвинул в тень курдское радио. Что касается Вашего вопроса о том, какие конкретно СМИ являются для меня достоверным источником информации, то скажу следующее: я ни один не могу назвать. Мы, курды, слишком разрознены, слишком разделены по партийным интересам, и поэтому полного доверия к тем или иным СМИ у меня нет. Но я неплохо ориентируюсь в потоке межкурдских противоречий, я анализирую и сопоставляю факты, и это позволяет мне составить относительно объективную картину происходящего и давать оценки тем или иным событиям. И, конечно же, я во многом ориентируюсь на ленту новостей по курдской тематике в социальной сети Фейсбук (на курдском и русском языках).
В. П.: С 1962 года по 2006 год Вы работали в редакции курдской газеты «Рйа таза» («Новый путь»). Данная газета является своеобразным символом курдской идентичности. Еще в марте 1930 года в Ереване вышел первый номер республиканской газеты «Рйа таза» на латинской графике. Потом газета выходила на русской графической основе. Но самое главное — это первая курдская газета на территории СССР и по своему возрасту (газета выходит до сих пор) «Рйа таза» не имеет себе равных в мире. Вы проработали в такой газете более сорока лет и прошли долгий путь от начальных ступеней журналистики до должности руководителя: были переводчиком, заведующим отделом культуры и писем, ответственным секретарем, заместителем редактора, а с 1991- 2006 гг. – главным редактором газеты. Что дала Вам и курдскому народу «Рйа таза»? И что дали Вы самой именитой курдской газете?
Все, что Вы говорите, это правда. «Рйа таза» стала своеобразной энциклопедией жизни советских курдов. Да, она выходила в Армении, была органом Компартии, Верховного Совета и Совета министров Армении, но освещала жизнь всех курдов бывшего Советского Союза. Нет ни одного заметного события из жизни курдов СССР, которое не нашло бы своего отражения на страницах газеты. В Грузии, Азербайджане у нас были собственные корреспонденты (на общественных началах). Мы имели подписчиков не только среди курдов СССР, но и за рубежом – в США, Канаде, европейских странах. Хотел бы привести один интересный пример. Я хорошо помню, как однажды, когда я был в кабинете редактора Мирое Асада, раздался звонок на его телефон правительственной связи. Я захотел выйти, но редактор жестом остановил меня. Разговор был на армянском языке, и после его окончания Мирое Асад повернулся ко мне с вопросом: «Ты знаешь, кто звонил?» Оказалось, что это был всемирно известный астрофизик, президент Академии наук Армении, академик Виктор Амбарцумян. И он рассказал нашему редактору о том, как совсем недавно вернулся из Голландии, и там во время одного собрания к нему подошли несколько курдских юношей и поздравили его с присуждением обсерватории в Бюракане ордена Ленина. Амбарцумян спросил у них: «А как вы об этом узнали?», на что получил ответ: «Мы прочитали об этом в газете «Рйа таза». Вот почему Амбарцумян позвонил и выразил свою благодарность за то, что «Рйа таза» так успешно пропагандирует достижения Советской Армении. Продолжая отвечать на Ваш вопрос, хочу отметить, что «Рйа таза» стала источником развития курдской культуры и языка. Все курдские писатели и поэты впервые представили свои произведения широкому читателю именно со страниц газеты «Рйа таза». По большому счету, если не было бы газеты, не было бы и советской курдской литературы. «Рйа таза» в силу всех своих возможностей отражала жизнь не только курдов Армении, но и всей республики в целом. Для меня же газета стала учителем: я многому чему научился, работая там. И я, в свою очередь, отдал ей все, что у меня было, в том числе и свое зрение. В одном из своих интервью я так и сказал: «Рйа таза» – мое детище, а я – детище «Рйа таза».
В. П.: За свою жизнь Вы встречались со многими армянскими политическими и общественными деятелями, а также со многими представителями армянской науки и культуры. Кого из них Вы бы хотели выделить, исходя из их вклада в развитие курдской культуры и армяно-курдских отношений? И кого из курдских деятелей Вы особо цените и хотели бы выделить, учитывая их вклад в развитие курдской культуры и армяно-курдских отношений?
Прежде всего надо отметить, что первый секретарь ЦК Компартии Армении Агаси Ханджян уделял большое внимание развитию курдской культуры и литературы. Именно по его инициативе начала выходить в свет курдская газета «Рйа таза», открылся Закавказский курдский педагогический техникум и другие очаги культуры. В свое время в данной области много чего сделал также первый секретарь ЦК Компартии Армении Сурен Товмасян, с которым мне, к сожалению, не удалось встретиться. Из армянских просветителей, научных работников, писателей и поэтов в этой области много чего сделали Хачатур Абовян, Иосиф Орбели, Аветик Исаакян, Наири Зарьян, Грачья Кочар, Сармен, Арутюн Мкртчян и другие. Все они внесли большой вклад в развитие армяно-курдских отношений, а Грачья Кочар и Арутюн Мкртчян были первыми редакторами газеты «Рйа таза». Из наших современников большое внимание уделяли развитию армяно-курдских культурных связей Эдвард Топчян, Геворг Эмин, Арамаис Саакян, Согомон Таронци, Ваагн Каренц и другие, с которыми у меня сложились хорошие отношения. Многие армянские поэты в годы советской власти переводили образцы курдской поэзии, и на армянском языке было издано несколько сборников стихотворений курдских поэтов.
Из курдских деятелей особо хотел бы отметить роль Араба Шамилова, в произведениях которого как красная лента проходит тема армяно-курдской дружбы. Он очень ценил роль армянской научной и творческой интеллигенции в развитии курдской советской культуры. Так, он поддерживал тесные дружеские отношения с первым секретарем ЦК Компартии Армении того времени Ашотом Оганнисяном. Когда Араб Шамилов работал в Ленинграде, он писал А.Оганнисяну письма, в которых просил уделять внимание вопросам развития литературы и культуры курдов Армении. В 1937 году, когда А.Оганнисяна арестовали, в его архиве нашли эти письма А.Шамилова, и данное обстоятельство стало поводом для ареста автора писем. В Ленинград был направлен приказ об аресте А.Шамилова, и в итоге наш писатель был арестован и отправлен в ссылку. Вероятно, были и другие причины для ареста А.Шамилова, но мне они не известны.
Хочу отметить и особую роль Надо Махмудова, известного партийного и государственного деятеля, курдского писателя и историка, горячего сторонника армяно-курдской дружбы и культурных связей. Н.Махмудов был первым секретарем райкомов партии, председателем райисполкомов, министром, первым заместителем министра автотранспорта. Вот что пишет о нем армянский классик Дереник Демирчян в своем очерке «Араратская долина», который был опубликован в газете «Советакан Айастан» в годы Великой Отечественной войны: «Мы сидим в доме Надо Махмудова – наши поэты Аветик Исаакян, Наири Зарьян и я. Товарищ по национальности курд и занимает должность секретаря Октемберянского райкома партии…
В районе живет много курдов. И, конечно, не поэтому Надо взял на себя такую ответственность – работать в этом богатом районе. Это человек уверенный, мужественный и умный, все – армяне и курды – его любят.
Надо очень хорошо знает армянский язык, нашу историю, знает и любит армянских классиков, а также хорошо знает современных.
… Надо большой патриот своего, курдского народа. Он любит свой народ, знает его фольклор, желает его культурного возрождения и внимателен к каждому его шагу на пути к прогрессу.
Надо всей своей сущностью и характером являет собой пример интернационального армяно-курдского братства».
Надо Махмудов был высокий и красивый мужчина. Хороший собеседник, большой шутник, человек очень рискованный и бесстрашный.
Мы знали, что его супруга Эмма по национальности армянка. В свое время она и Надо влюбились в друг друга, но ее родители никак не соглашались отдать свою дочь замуж за курда. Поэтому Надо был вынужден похитить Эмму. После этого он несколько раз посылал посредников в дом ее родителей с тем, чтобы помириться, но те наотрез отказывались. Вот что рассказывал Надо Махмудов:
— Я был вынужден один, без никого, пойти в дом моего тестя. В лицо они меня не знали, и я принялся расхваливать перед ними их зятя, мол, это очень образованный, умный и красивый парень. На что отец Эммы мне говорит: «Ну, если бы он еще был такой, как ты, дружок, то ничего, что он другой нации». А я беру и говорю ему: «Что от тебя скрывать, что от Бога скрывать. Тот, кто похитил Эмму, это я. А теперь делайте со мной что хотите». Домашние переглянулись, улыбнулись и приняли меня как родного. Вот так мне и удалось наладить отношения с семьей моего тестя.
Мы, близкие ему люди, знали, что теплые отношения между его семьей и семьей его тестя продолжались всю жизнь. И не случайно, что обе дочери Н.Махмудова (Донара и Дора) вышли замуж за армян.
Между прочим, и в армянской, и курдской художественной литературе Н.Махмудов был первым, кто написал рассказ о Зоравар Андранике. Этот рассказ называется «Белый всадник».
В. П.: В мае 1956 года курдский национальный герой, легендарный Мустафа Барзани неофициально приехал в Армению. Существует много “историй” о его пребывании в Армении. Хотелось бы узнать от Вас, как было на самом деле. Как долго Мустафа Барзани находился в Армении? В каких местах он побывал и какие у него были впечатления?
Самая верная информация о приезде Мустафы Барзани в Армению исходила от редактора газеты «Рйа таза» Мирое Асада. И поэтому я основываюсь только на том, что он рассказывал мне лично. Как известно, я много лет проработал в газете «Рйа таза» под руководством Мирое Асада, из которых 20 лет был его заместителем. Между нами были очень хорошие отношения, мы говорили о многих вопросах, обменивались мнениями. Мирое Асад был очень правдивым человеком, никогда не лицемерил и говорил все так, как было. Он много рассказывал мне о приезде Барзани и о том, кто и как его сопровождал. Сам я Барзани не видел – в то время я был студентом. И то, о чем я сейчас расскажу, это всё со слов Мирое Асада, и я верю в их правдивость на все сто процентов.
В мае 1956 года Мустафа Барзани неофициально приехал в Армению. В то время его приезд не афишировался, не освещался в прессе и фактически был тайным, потому что Советский Союз не хотел ухудшения отношений с Ираком. Сопровождал Барзани в Армению один из членов ЦК КПСС, а по самой республике его сопровождали второй секретарь ЦК Компартии Армении Маргарян, Герой Советского Союза Саманд Сиабандов и первый заместитель министра автотранспорта АрмССР Надо Махмудов. В то время газета «Рйа таза» была органом ЦК Компартии Армении, и поэтому первым делом Мустафа Барзани и вышеупомянутые лица стали гостями редакции этой газеты (еще раз повторюсь, что в то время редактором был Мирое Асад).
Сначала Мустафа Барзани прогулялся по Еревану и зашел на Крытый рынок. Там он попробовал сладкий суджух, ему он очень понравился, и пожилая армянка, которая его продавала, несмотря на его отказы, подарила ему одну такую нить.
После прогулки по Еревану Мустафа Барзани и сопровождающая его делегация направились в Апаранский район, село Джарджарис. Рядом с деревней Алагяз пассажирский автомобиль, в котором они ехали, увяз в дорожной грязи, и как ни пытались его оттуда вытащить, ничего не вышло. Поэтому из Джарджариса спешно вызвали грузовую машину, за рулем которой был Алие Джмо. Мустафа Барзани сел в кабину, все остальные забрались в кузов, и так машина приехала в Джарджарис. Там их принял в своем доме председатель колхоза Левон Григорян. Потом Мустафа Барзани вышел во двор и обратил внимание на небольшой дом по соседству. Заглянув туда, он увидел пожилую женщину, которая вязала теплые носки (gore). Увидев гостя, женщина спешно встала и захотела накрыть на стол, однако М.Барзани отказался и попросил лишь стакан холодного тана.
На обратном пути, когда машины проезжали через Алагяз, сельчане преградили путь автомобилю, в котором ехал Барзани. Собравшийся народ стал скандировать: «Да здравствует Барзани!» М.Барзани вышел из машины и стал разговаривать с людьми. Агите Худо, который в то время был директором сельской средней школы, подошел к Барзани и представился ему. Когда Барзани узнал, чем занимается Агит, то сказал ему: «Вы здесь готовьте кадры, а в Курдистане есть кому воевать».
Второй деревней, куда приехали М.Барзани и сопровождающая его делегация, стала Ако (Талинский район). Там они стали гостями в доме председателя колхоза Коте Ширин.
В Ереване же Мустафа Барзани стал гостем только в доме Надо Махмудова.
В. П.: Скажите, а какие у Вас (у курдской интеллигенции Армении) были контакты в советское время с курдами Азербайджана и Грузии?
Курды Армении и Азербайджана исповедуют разную религию. Курды Армении в основном – езиды, а курды, проживающие в Азербайджане, – все мусульмане. Данное обстоятельство не могло не сказаться на контактах, но сказать, что их не было, — не совсем точно. Контакты, конечно, были: в Армении издавались книги курдских поэтов и писателей, живущих в Азербайджане, туда доставлялась газета «Рйа таза», там был наш собственный корреспондент, который активно готовил материалы из жизни курдов Азербайджана… Но более тесные контакты у нашей общины в советское время были, конечно же, с курдами Грузии. Мы часто посещали друг друга, были лично знакомы. Ведь курды Грузии по вероисповеданию также являются езидами и их основная часть в свое время из Армении переехала в Грузию. Ну, а это означает, что по обе стороны границы остались родственники, сохранились контакты…
В. П.: В период перестройки о своих правах заявили и курды Советского Союза. Как зарождалось всесоюзное курдское движение? Какую роль играли в этом движении курды Армении? Насколько я знаю, в первой половине 1990-х годов Вы также участвовали в деятельности всесоюзной ассоциации курдов “Якбун”, президентом которой являлся Мамед Сулейманович Бабаев, а его заместителем был Вакиль Мустафаев. По какому критерию избиралось руководство “Якбуна”? Как была создана и какие цели преследовала данная организация? Какие отношения были между общественно-политическими деятелями Армении и “Якбуном”?
Да, во времена перестройки как в Армении, так и в Грузии и Азербайджане был поднят курдский вопрос. Курды Армении требовали, чтобы Советский Союз уделил внимание развитию их культуры. Курды Азербайджана же требовали автономию с центром в Лачине. И тогда родилась следующая фраза, авторство которой принадлежит одному из курдов Азербайджана: «Культура-мультура нам не нужна. Мы хотим только автономию!» То, что касается «Якбун», то спешу Вас поправить: я никогда не был членом этой организации и никогда не участвовал в ее работе. И, насколько мне известно, никаких отношений между курдскими активистами Армении и «Якбуном» не было.
В. П.: Какой позиции придерживались различные курдские организации в период карабахской войны?
По моему убеждению, карабахский конфликт стал для нашего народа братоубийственной войной. И со стороны Азербайджана, и со стороны Армении курды участвовали в боевых действиях. Насчет азербайджанских курдов я конкретно не могу ничего сказать. Но о курдах Армении могу утверждать, что в этом конфликте мы потеряли около 50 юношей. Иногда говорят, что курды Армении добровольно участвовали в войне, но это не так. Наглядный пример тому – сын моего брата. Он был отцом трех малолетних детей и абсолютно не имел опыта военной подготовки. Он ни разу в руках не держал автомат, и вот такого человека призвали в армию и, нарушив всякие законы, сразу же отправили в самую горячую точку – Орадуз, где он и погиб. Кстати, сыновья или близкие родственники ни одного из езидских «лидеров» не участвовали в войне в Карабахе и, насколько я знаю, даже не служили там. Эти «лидеры» лишь только собирают политические дивиденды за счет крови наших курдских юношей.
В. П.: В марте 2015 г. появилась декларация об учреждении Конгресса Курдских Общин (ККО). Под декларацией подписались также Вы, Аслика Кадыр, Мразе Джамал и Нуре Сардарян (Нура Амарик) в качестве представителей курдской общины Армении. Среди подписавших курдскую общину Азербайджана представляют Адиле Джамал Маммадгулиев, Ниджате Бакир Джабраилов, Нофел Эдалет и Cеймур Алханов, а курдскую общину Грузии – Басе Джафарова, Белла Стурки и Дмитрий Худоев. Скажите, какие основные политические, экономические, социальные (в том числе культурно-образовательные) цели преследует Конгресс Курдских Общин, и какие надежды лично Вы связываете с созданием Конгресса Курдских Общин?
Да, мы подписались под декларацией этой организации с той надеждой, что она, как было в ней заявлено, будет бороться против ассимиляции нашего народа (угроза которой стала очевидной), за сохранение нашей самобытности, языка и культуры. И сейчас активисты Конгресса учредили двуязычный сайт под знакомым названием «Рйа таза». Сайт постоянно пополняется новыми интересными материалами, имеет немалую аудиторию. Это хороший зачин, а что будет потом, покажет время.
В. П.: Вы по вере езид, а по национальности курд. Вы два раза посетили Южный Курдистан (в 2001 и 2006 гг.). Каково было положение езидской общины в границах курдской автономии и за его пределами в период Саддама Хусейна и после его свержения? Какова политика Регионального Правительства Курдистана по отношению к езидам? Как воспринимается простыми курдами-мусульманами езидская община?
Да, я дважды был в Иракском Курдистане и своими глазами видел, в каком угнетенном положении находились езиды. Мусульманское духовенство веками вело антиезидскую пропаганду, которая пустила свои корни и затронула также бытовой уровень отношений. В частности, оно (духовенство) призывало не притрагиваться к еде, приготовленной руками езидов. Поэтому в Иракском Курдистане езиды практически не могут открыть хотя бы одну чайхану, потому что посетителей у этой чайханы не будет и убытки неизбежны. И во время режима Саддама Хусейна, и после его свержения положение езидов почти не изменилось, несмотря на то, что Региональное правительство Курдистана уделяет большое внимание вопросам, направленным на улучшение отношений между курдами-езидами и курдами-мусульманами. Но, к сожалению, мы пока не видим положительных изменений.
Я не был в Сирии, но знаю, что положение езидов в Сирии гораздо лучше, чем в Ираке или других странах. Езиды Сирии – практически равноправные члены курдской общины, и какая-либо их дискриминация по религиозному признаку отсутствует.
В. П.: В августе 2014 г. ИГИЛ осуществил геноцид езидов в Шангале. В этой связи, в одной из своих работ Вы отметили: “…когда Южный Курдистан получит независимость, езидам необходимо предоставить автономию”. В каких границах Вам видится создание езидской автономии? Считаете ли Вы реальной подобную перспективу? Если да, то почему не сейчас (в составе полунезависимой, федеральной курдской автономии Иракского Курдистана), а лишь после того, как Южный Курдистан получит независимость?
Я убежден, что положение езидов в Ираке будет гораздо лучше, если они получат автономию в рамках курдского государства, и граница этой автономии будет охватывать нынешнюю территорию компактного проживания езидов в Ираке. Сейчас это невозможно, потому что курдская автономия сама нуждается в защите и к тому же юридически пока находится в составе Ирака. И потом – та территория, где езиды живут компактно и составляют большинство населения, не находится в пределах границ курдской автономии и подпадает под юрисдикцию Багдада. Создание езидской автономии мне видится вполне реальной перспективой, потому что она может быть создана на основе религиозной принадлежности, как, например, это было в Советском Союзе (Аджарская автономия в составе Грузии).
В. П.: Можете ли Вы дать сравнительный анализ курдских общин в Армении, Грузии и Азербайджане и основных проблем, стоящих перед ними?
Прежде всего надо отметить, что между курдами Армении и Азербайджана сейчас нет никаких связей. Даже с моим близким другом, который живет в Баку, я не могу общаться по телефону из-за опасений, что ему сразу будет прикреплен ярлык агента Армении.
Что касается курдов Грузии и Армении, то это совсем другое дело. Как я уже говорил, и курды Грузии, и курды Армении – езиды, и курды Грузии в основном – это выходцы из Армении, у которых здесь осталось много родственников. Есть регулярные контакты, оказание помощи. В частности, недавно (в июне 2015г.) в Тбилиси был построен великолепный езидский храм — «Куба Султан Эзид». Довольно часто организуются выставки работ курдских художников. Недавно езидская организация в Тбилиси приняла несколько езидских семей-беженцев из Шангала. В Армении действует несколько езидских организаций, но они не делают столько, сколько делает одна только организация в Тбилиси. Кстати, в сентябре 2012 г. в Армении также, в Октемберянском районе (в селе Акналич) один из езидских бизнесменов (Мирза Слоян) тоже построил езидский храм (храм «Зиарата эздия») — первый на постсоветском пространстве. Кстати, в июле 2015 г. в Армении представили проект нового езидского храма «Куба мере диване» (Quba Mêrê dîwanê), который будет построен в селе Акналич все тем же езидским меценатом Мирза Слояном. Представители езидского духовенства Лалыша дали свое благословение на строительство храма в апреле 2015 года при посещении мероприятий, посвященных годовщине Геноцида езидов, армян и ассирийцев в Османской империи. Автором проекта является армянский архитектор Артак Гулян. Таким образом, это третий езидский храм, который будет построен на постсоветском пространстве.
Самая главная задача, которая стоит перед курдскими общинами Армении и Грузии, – это воспрепятствование эмиграции и сохранение национальной культуры и языка. В данном направлении в обеих республиках делается немало работы.
В. П.: Многоуважаемый г-н Сардар, Вы внесли свой ценный вклад в курдскую прозу. Ваши произведения, написанные на основе реальных событий, настолько правдиво отражают жизнь, что, пожалуй, могут считаться документальными. Считается также, что в курдской литературе советского периода Вы первый писатель, который уделил такое большое внимание психологии своих героев и показал ее реально и тонко. Скажите: если взять психологию, менталитет, ценностные ориентиры и характерные черты курдов и армян, что у нас общего и чем мы резко отличаемся? Какие черты характера курдов и армян Вам больше всего не нравятся и какими чертами Вы восхищаетесь?
На текущий момент у меня издано 18 сборников. Из них 3 – это переводы моих произведений на русский язык. Более 10 книг – это мои переводы как политической, так и художественной литературы. Мои первые три книги были переизданы в Турции. Я помню, как во время одного собрания Совета национальностей Армении известный этнограф Грануш Харатян выступила и сказала, что прочитала один из моих сборников на русском языке («Свадьбу сыграли дважды») и была восхищена. Она отметила, что изображенная в моих произведениях жизнь курдов очень напоминает армянскую действительность. Она подчеркнула, что между психологией образов курдов и армян нет разницы, потому что оба народа, проживающие на одной земле, имеют одинаковый менталитет. Я хочу отметить характерные черты курдов – гостеприимство, уважение к женщине и горячий патриотизм. У армян мне нравятся доброжелательность, трудолюбие и также любовь к Родине. Что мне не нравится в характере курдов? Они очень наивные, не отличаются большой тягой к учению, склочны и завистливы. В отношении армян скажу – мне не нравится пустившая глубокие корни тяга к эмиграции и стремление к легкому обогащению.
В. П.: Многоуважаемый г-н Сардар, можете ли Вы назвать основные символы курдского народа, на которых строится курдская идентичность? И еще один вопрос. В своих произведениях Вы широко используете пословицы, поговорки, идиомы и фразы. Какие курдские пословицы, поговорки, идиомы и фразы, на Ваш взгляд, наиболее полно отражают курдский характер?
Шамс (Солнце) – это одна из главных езидских символик, и оно даже отражено на курдском флаге. Хочу напомнить, что курды-езиды поколняются Солнцу, и это вполне логично, ведь Солнце – это источник жизни. Без него действительно жизнь невозможна. В дополнение можно сказать, что курда невозможно представить без оружия и коня. Так, в одном из моих рассказов («Знахарь») есть эпизод, в котором курдский бек в знак благодарности дарит армянскому знахарю Мануку, вылечившему жену бека, своего коня. Кстати, подобный случай был и с Х.Абовяном: когда он был гостем в доме курдского бека, перед расставанием тот подарил ему своего коня.
Я родился и вырос в деревне. Мои первые учителя курдского языка были наши же односельчане преклонного возраста. И до сих пор, когда я пишу, я вспоминаю их, их яркий языковой колорит, их образ мышления и поведение… Вот почему в моих произведениях так много пословиц, поговорок, фраз и прочих оборотов. Что касается Вашего вопроса про курдские пословицы, которые ярко и метко показывали бы курдский характер, то скажу: конечно, таких немало. Взять хотя бы эти: «Хороший сосед лучше плохого брата», «Не завелся бы в дереве свой червь, оно бы не пострадало», «Лев есть лев, будь то львица или лев», «Дамаск – сахар, но родина слаще», «Если пастух захочет, то и от козла получит мороженое»…
В. П.: Каким Вам видится будущее курдского народа и армяно-курдских отношений?
Я уверен, что курдов ждет светлое будущее и у них обязательно будет свое государство. Такой большой народ не может всегда оставаться в том положении, в котором находится сейчас. Наши народы – вековые соседи, и исторический опыт не может не научить их тому, что между ними должны быть хорошие, братские отношения назло их общим врагам.
В. П.: Многоуважаемый г-н Сардар, благодарю Вас за интересное интервью.
И Вам спасибо за интересные и полезные вопросы.[1]