الشاعر عبد السلام خوجه
ولد الشاعر عبد السلام خوجه عام 1980م، في مدينة عامود. أنهى تعليمه الابتدائي الاعدادي والثانوي في مدينة عامود. حاصل على الشهادة البكالوريا-قسم الآداب. في عام 2004 م، بدأ كتابة الشعر باللغة الكردية. في عام 2013 م، عمل كمراسل ومذيع أخبار في إذاعة آرتا اف ام في مدينة عامود، حيث قام بإعداد وتقديم برنامج خاص للأدب الكردي على الإذاعة.
له عملين غير منشورين:
1.شرارات ألم باللغة الكردية.
2. ومضات ألم باللغة العربية وكذلك ترجمة العديد من القصائد العراقية والسودانية والمصرية الحديثة.
يعيش الآن في مدينة عامود.
من كتاباته
تحت ظل حائط بيتنا القديم..
أبحثُ عن ظلي
بين كومة القمامة القريبة من النهر
أبحث عن فردتي الحذاء البلاستيكي،
الذي اشترته أمي بالدين..
لم أعثر على ظلي ولا على فردتي حذائي.
*
مازلتُ أُخبأُ أظافر أمي
بين دفتي ورقة الروزنامة.
*
كلّ يوم أترقّب مؤذّن الجامع،
كي يُعلن عن وفاتي.
*
كان نائماً..
حينما سمعَ هويلَ وعويلَ من في المنزل،
ماتت أمي،
ماتت أمي،
أبى أن يستيقظ
ليوهِمَ نفسه أنّه في حلم.
Kesî wek min darbest hilnegirtine
Piraniya wan ên min bûn
Kesî wek min gor nekolane
Piraniya goran ên min bûn
Kesî wek min çavên bigirî zuha nekirine
Piraniya wan çavan ên min bûn
Kesî wek min birîn derman nekirine
Hemû birîn ên min bûn
Kesî wek min hejar himêz nekirine
Her ê hejar ez bûm
Her ê mirî
ê çavbigirî
Her ê hejar
ê birîndar
Ez bûm.
*
Hemû pêximberên
Ku Navên wan di quranê de hatiye gotin
Û ên nehatine gotin
5 rik'et nimêj
Li qontara çiyayê kurmênc
Qontara pîroz
Nimêja le'netê li bêbextan kirin..
Di qama yekê de Efrîn
Di ya dudiwan de Efrîn
Di ya sisya û çaran de Efrîn
Di ya pêncan de
Silav bo Efrîn.
*
Ji xew veciniqî
Du qam nimêj kir
Her berbang
Nizane ku
Berbangê qemçik û şohiya wê dizîye
Şevê kil û kildana wê
Heyvê xizêma wê
Stêran girnijîna wê
Dara tuwê kiras û xeftanên wê
Exterên nexuyayî tiştên wê yên veşartî
Veciniqîna dawî
Hawar bû
Mir.
ترجم من اللغة الكردية
المصدر من صفحة: (دلاوري زنكي)[1]