название книги: СВАДЬБУ СЫГРАЛИ ДВАЖДЫ, (РАССКАЗЫ И ПОВЕСТИ).
Имя автора: #АМАРИКЕ САРДАР#
имя переводчика: АМАРИКЕ САРДАР
Книга переведена с языка: Курдского
Название издательства или типографии: BMB-Принт
место печати: Ереван
год печати: 2005
— Красавица!..
— Клянусь, нет ей равных!.
— Девушка достойна Вакиля!..
Голоса восхищения слышались отовсюду. Свекор – Ахмед – подошел и поцеловал невестку, а свекровь – Нане – вышла из дома с половником в руках [7] и в танце приветствовала молодую сноху.
— Что же ты перед Ахмедом так не танцуешь, Нане? – послышался чей-то насмешливый голос.
Из-за громкой музыки Нане не расслышала его, а Ахмед на радостях подошел к жене, только хотел было обнять ее и поцеловать, но Нане уклонилась и замахнулась на него половником. Ахмед еле увернулся, и Нане промахнулась. Народ прыснул со смеху. Ахмед, танцуя, стал снова приближаться к жене, но та отбежала и издалека погрозила ему половником.
— Нане нагнала страху на Ахмеда, — кто-то пошутил из толпы, и теперь уже все смеялись во весь голос. Музыканты подошли ближе и стали играть веселей и призывней, словно подзадоривали Ахмеда. И тут он, лихо отплясывая, выхватил половник из рук жены и снова попытался обнять ее при всех, но Нане побежала к дому. Ахмед на радость гостям припустил за ней, но она уже забежала внутрь. Хохот во дворе стоял оглушительный.
— Ты даже с женой своей справиться не можешь, да продлятся твои дни, — хохотал сардауати.
— Ну, да, — угрюмо ворчал Ахмед. – Если у меня такой сардауати, что же тогда мне сказать…
[1]