Kirjasto Kirjasto
Haku

Kurdipedia on suurin monikielinen lähteistä kurdien tietoja!


Search Options





Tarkennettu haku      Näppäimistö


Haku
Tarkennettu haku
Kirjasto
Kurdi nimet
Tapahtumien aikajärjestys
Lähteet
Historie
Käyttäjän Kokoelmat
Aktiviteetit
Etsi Apua?
Julkaisu
Video
Luokitukset
Satunnainen erä!
Lähetä
Send artikkel
Send bilde
Survey
Palautetta
Yhteystiedot
Millaista tietoa tarvitsemme!
Standardit
Käyttöehdot
Tuote Laatu
Työkalut
Noin
Kurdipedia Archivists
Artikkeleita meille!
Lisää Kurdipedia sivustoosi
Lisää / Poista sähköposti
Vierailijat tilastot
Erätilastot
Fonter Kalkulator
Kalenterit Muunnin
Kielet ja murteet sivut
Näppäimistö
Kätevä linkit
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Kielet
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Tilini
Kirjaudu sisään
Jäsenyys!
Unohtuiko salasana!
Haku Lähetä Työkalut Kielet Tilini
Tarkennettu haku
Kirjasto
Kurdi nimet
Tapahtumien aikajärjestys
Lähteet
Historie
Käyttäjän Kokoelmat
Aktiviteetit
Etsi Apua?
Julkaisu
Video
Luokitukset
Satunnainen erä!
Send artikkel
Send bilde
Survey
Palautetta
Yhteystiedot
Millaista tietoa tarvitsemme!
Standardit
Käyttöehdot
Tuote Laatu
Noin
Kurdipedia Archivists
Artikkeleita meille!
Lisää Kurdipedia sivustoosi
Lisää / Poista sähköposti
Vierailijat tilastot
Erätilastot
Fonter Kalkulator
Kalenterit Muunnin
Kielet ja murteet sivut
Näppäimistö
Kätevä linkit
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Kirjaudu sisään
Jäsenyys!
Unohtuiko salasana!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Noin
 Satunnainen erä!
 Käyttöehdot
 Kurdipedia Archivists
 Palautetta
 Käyttäjän Kokoelmat
 Tapahtumien aikajärjestys
 Aktiviteetit - Kurdipedia
 Apua
Uusi kohde
Elämäkerta
Sharaf Khan Bidlisi
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Tilastot
Artikkelit
  536,059
Kuvat
  109,309
Kirjat
  20,194
Liittyvät tiedostot
  103,557
Video
  1,526
Kieli
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
306,160
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,682
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,966
عربي - Arabic 
30,176
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,836
فارسی - Farsi 
9,480
English - English 
7,523
Türkçe - Turkish 
3,667
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Deutsch - German 
1,642
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
347
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
70
Polski - Polish 
54
Español - Spanish 
53
Italiano - Italian 
51
Հայերեն - Armenian 
50
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
19
Norsk - Norwegian 
17
Ελληνική - Greek 
15
עברית - Hebrew 
15
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Тоҷикӣ - Tajik 
7
Esperanto - Esperanto 
5
Catalana - Catalana 
4
Čeština - Czech 
4
ქართველი - Georgian 
4
Srpski - Serbian 
3
Hrvatski - Croatian 
3
Kiswahili سَوَاحِلي -  
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Cebuano - Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Ryhmä
Fins
Kirjasto 
4
Artikkelit 
3
Tilastot ja selvitykset 
1
Elämäkerta 
1
Paikkoja 
1
Kuva ja kuvaus 
1
Kartat 
1
MP3 
323
PDF 
31,241
MP4 
2,511
IMG 
200,323
∑   Yhteensä 
234,398
Kirjasto
Serhildan - Kurdien kansann...
Kirjasto
Layla
Kuva ja kuvaus
Talvimaisema kotiseudultani...
Elämäkerta
Sharaf Khan Bidlisi
القطار في الموصل قديماً
Ryhmä: Artikkelit | Artikkelit kieli: عربي - Arabic
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Sijoitus Kohde
Erinomainen
Erittäin hyvä
Keskimääräinen
Huono
Huono
Lisää kokoelmiin
Kirjoita oma kommenttisi tuote!
Kohdetta historia
Metadata
RSS
Hae Googlella liittyviä kuvia valitun kohteen!
Hae Googlella valitun kohteen!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî0
English0
کرمانجی0
هەورامی0
لوڕی0
لەکی0
Zazakî0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Français0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Catalana0
Cebuano0
Čeština0
Esperanto0
Fins0
Hrvatski0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Lietuvių0
Norsk0
Ozbek0
Polski0
Português0
Pусский0
Srpski0
балгарская0
Тоҷикӣ0
Հայերեն0
ترکمانی0
हिन्दी0
ქართველი0
中国的0
日本人0
القطار في الموصل قديماً
Artikkelit

القطار في الموصل قديماً
Artikkelit

ازهر العبيدي
باحث وكاتب
يتشاءم الموصليون من ذكر القطار في احاديثهم، فقد ارتبطت سنة قدومه الى #الموصل# باحداث مؤلمة، بقيت في ذاكرتهم فترة طويلة، إذ قتل الملك غازي سنة وصول القطار الى الموصل، وقد كان محبوباً من الشعب، ومات شاب في مقتبل العمر في حادث غرق في بركة ماء قرب باب سنجار، عندما تجمع اهالي الموصل خارج المدينة لاستقبال القطار القادم من تل كوجك في ربيع عام 1936م.

إذ اراد هذا الشاب استعراض بطولته امام هذا الجمع الكبير، فدخل الى وسط بركة الماء حتى غاص واختفى في عمقها، ولم يستطع احد انقاذه.
وعندما وصل القطار كان صراخ صفارته يصم الاذان، بصوت مخيف ارعب عددا من العامة البسطاء، وكان العمال يفحصون السكة امام القطار بمطارق حديدية، ويتأكدون من ثبات العوارض الخشبية تحت السكك الحديد خلال سير القطار، وطغى الحادث الاليم وهو غرق الشاب على الفرحة بوصول القطار لأول مرة.
وفي سنة 1936م وضع الحجر الاساس في بيجي لانشاء خط سكة حديد بيجي- الموصل، وانجز العمل وافتتح الخط في 15 -07-1940، واصبح يربط بغداد بالموصل.
وكان الانكليز قد اوصلوا خط السكة الحديد الى بلدة الشرقاط عام 1918م في اثناء الحرب العالمية الاولى، خلال تقدمهم خلف الجيوش العثمانية المنسحبة نحو الشمال. ورفع هذا الخط الممتد من الشرقاط الى بيجي خلف الجيوش العثمانية المنسحبة نحو الشمال، ورفع هذا الخط الممتد من الشرقاط الى بيجي عام 1927م بموافقة الحكومة العراقية.
لقد كنا في ذلك الحين معتادين على تحمل وهج الحر وقز البرد، دون الحاجة الى استخدام اي من وسائل التدفئة او التبريد. فالملابس الثقيلة والخفيفة هي العوض، فضلا عن الاغطية في البرد، والمراوح المبتكرة والبسيطة في الحر.
بهذه البساطة التي تعودنا عليها، كنا نسافر ذهابا وايابا من الموصل الى بغداد بالقطار القديم الذي يعمل بالفحم الحجري والبخار.
عرفنا القطار في الاربعينات والخمسينات متكونا من القاطرة الانكليزية (المكينة) التي تسحب القطار ذات الصوت العالي المتناغم (جك – جك – جك)، وعربات الركاب (الفاركونات) من الدرجة الثالثة والثانية والاولى، تتكون عربات الدرجة الثالثة من عربة حديدية ذات شبابيك زجاجية متركة نحو الاعلى والاسفل. تغطيها شبابيك خشبية (بنجور) لمنع دخول اشعة الشمس، يفتح المسافرون هذه الشبابيك ويغلقونها طوعا وعند الحاجة.
مقاعد هذه العربات خشبية تتوزع يمينا ويسارا، وكانت على نوعين كبيرة وصغيرة، الكبيرة منها تتسع لنوم شخص واحد، وجلوس ثلاثة اشخاص، والصغيرة تتسع لجلوس شخصين فقط، او لنوم شخص واحد وهو بوضع الجلوس، وهناك رف خشبي طويل على جانبي العربة، يستعمل لوضع العفش والحقائب الحديدية والجلدية عليه، ويستخدم للنوم المريح ايضا من قبل المسافرين والاطفال.
لايوجد تبريد في العجلة صيفا، اما في الشتاء فتدفأ بوساطة البخار الحار عن طريق انبوب يمر من بداية العجلة حتى نهايتها يسمى (السديم)، وهذا البخار تولده قاطرة القطار ذاته في اثناء اشتغالها، توجد عتلات حمر على جدار العجلة داخل اطار زجاجي، مكتوب على الزجاجة (لغرض ايقاف القطار اكسر الزجاجة واسحب السلسلة – يغرم من يوقف القطار بدون سبب مبلغ خمسة دنانير).
اما عربات الدرجة الثانية فقد كانت مخصصة للموظفين والضباط والوجهاء، تتكون من غرف في كل منها سريران احدهما منخفض يستعمل للجلوس ايضا والثاني مرتفع، وكانت عربات الدرجة الاولى مشابة لعربات الدرجة الثانية، ولكنها اكثر منها رفاهية وراحة، وتخصص لكبار الموظفين والاثرياء، اما ما يخص التكييف فهي مثل الدرجة الثالثة، وتلحق بالقطار عربة حمل للعفش والحمولات الخفيفة والمتوسطة، وتسمى العربة الضابطة، مقسمة بوساطة قطوع حديدية الى حانوت وغرفة للمفتش وغرفة صغيرة لمأمور سير القطار او (مسؤول القطار).
كان القطار يتحرك من بغداد الى الموصل صاعدا، ومن الموصل الى بغداد نازلا، وفي وقت واحد هو الساعة الثامنة مساء يوميا حسب جدول مواعيد السير التي لا يسمح بتغييرها. وكان الحجز يتم بان يرسل كل مسافر ولده منذ العصر في حوالي الساعة الرابعة لحجز الكراسي الكبيرة اولا وفي العربات الامامية من القطار، وقبل من يحجزها الاخرون فهي اقل اهتزازا من العربات الخلفية. اما قطع التذاكر (البطائق) فيتم مساءً قبل حركة القطار بساعة واحدة، وهكذا كان الاطفال يعانون من الحر والعطش والارهاق في الصيف، ومن البرد في الشتاء عدة ساعات ولكنهم يتلذذون بجلوسهم في عربة القطار التي لا يشاهدونها اكثر من مرة في السنة او ربما في عدة سنوات.
قد لا يمتلئ القطار بالركاب إلا في ايام الاعياد، فلم تكن العطل كثيرة، ولم يكن الموظفون او الطلاب او العسكريون بالكثرة التي تجعل القطار مليئا. فاغلب هؤلاء يعملون قرب اهليهم دون حاجة للسفر والغربة. وعندما يكون هناك قطار نهاري مزدحم، يضطر عدد من الركاب الى الاستقرار فوق العربات في الهواء الطلق وسط الدخان المنبعث من القاطرة، والتراب المتطاير من سرعة القطار، كما يهرب عدد آخر الى سطح القطار تخلصا من دفع اجور السفر التي كانت ضئيلة.
بدأ المسافرون بالوصول الى المحطة بسيارات الاجرة او بالعربات التي تجرها الخيول على الاغلب، او بسيارات خاصة وهي قليلة في ذلك الحين، يحمل المسافرون معهم حوائجهم في حقائب (جنط) حديدية وجلدية بالحجام مختلفة، فضلا عن فرش نومهم من البطانيات والمخدات وعلى شكل رزم اسطوانية، او على شكل رزمة كبيرة اذا كانت كثيرة.
ويحملون كذلك متاعهم او طعام السفر، فضلا عن الهدايا (الصوغات) التي سيقدمونها الى اقاربهم او اصدقائهم او الشخصيات الرسمية التي سيزورونها في بغداد، وتتألف الصوغات من الحلويات كالبقلاوة والحجي باده والشكرلمة والحلقوم والسجق (- القاضي) والمعكرونية ومن السما والملبس. وهذه توضع داخل صفائح كبيرة من الزنك، او في علب اسطوانية خشبية باحجام مختلفة، وتتألف الهدايا كذلك من الاطعمة المعروفة في الموصل، مثل الكبب الكبيرة وعروق التنور والباسطرمة – الخ، كما قد تكون من النقل (الكرزات) مثل الفستق والجوز والبندق والبطم والحبة خضراء والكازو وفستق العبيد، ويختار الموصلي اجود انواع الكرزات واغلاها. وكذلك الزبيب الاحمر والاسود، وقلائد التين الواردة من سنجار، وتوضع هذه المواد داخل اوعية من الخوص (زنابيل) صغيرة وكبيرة، ويوضع فوقها غطاء من القماش تخاط حافاته بحافات الزنبيل لمنع سقوط المحتويات اثناء النقل.
وفي الصيف ياخذ المسافرون البطيخ الالقوشي داخل الزنابيل او الاكياس، وعكوس الشمزي (الرقي) الكبيرة التي يبلغ طول الواحدة منها حوالي متر وقطرها حوالي 30 سم، وكذلك الطرشي من البائع المعروف طه الملك داخل صفائح، فضلا عن العسل الجيد والزبد والجبن والقشطة (القشفي)، واللبن الخائر (الرائب) في فصل الربيع داخل اكياس من الخام الابيض في صفائح التنك.
وهكذا فان المسافر من الموصل يحمل معه اثقالا واحمالا من الهدايا اكثر من حاجياته الخاصة، وتتطلب منه جهودا كبيرة حين التنقل من مكان الى اخر، من ايصالها الى القطار، ثم انزالها في محطة بغداد عند الوصول، ثم تحميلها في السيارة او العربة وصولا الى المكان المقصود داخل المدينة، ويتمسك اهالي الموصل بهذه العادة الكريمة، مرهقين انفسهم وجيوبهم في اعداد هذه الهدايا.
تمتليء محطة القطار مبكرا بعدد كبير من المسافرين مع اقاربهم والمودعين لهمن وعدد كبير من الشبان الذي يتسكعون جيئة وذهابا للترويج عن النفس، وقبل الساعة الثامنة بخمس دقائق يدق ناظر المحطة الجرس الكبير معلنا عن قرب حركة القطار، فيودع المسافرون اولادهم واقاربهم واصدقاءهم الذين حضروا الى المحطة، مشيعيهم بالسلام: (ايليقيكم الخيغ) اي يلقاكم الخير – (تفوحون وترجعون بالسلامي) اي تذهبون وترجعون بالسلامة – سالمين وغانمين – الله معاكم – (الله يشافيكم وترجعون بخيغ وعوافي) دعوة للمرضى بالشفاء – (سلمونا على بيت ابو فلان وبيت ابو فلان) ايصاء بالسلام على اهل بغداد – (ان شاء الله تفوحون سالمين وترجعون غانمين) – سيمي بالكي علولاد) توصي الام كنتها او ابنتها بان تحافظ على الاطفال، اي انتبهي للاولاد – (لا تنسون شيء لما تنزلون) توصي الام المسافرين بالانتباه الى عفشهم عند النزول من القطار لكي لا ينسوا شيئاً.
وفي الساعة الثامنة تماما يصفر القطار عدة صفرات، ثم يتحرك بطيئاً – بطيئاً باشارة مصباح اخضر من مأمور السير، ويكون المسافرون كافة قد اخذوا اماكنهم، وهم يلوحون بايديهم لمودعيهم، ترتج عربات القطار الى الامام والخلف اثناء حركة القطار من جراء تمدد النوابض، ويمر القطار بمحلة وادي حجر اولا، ثم بمعسكر الغزلاني، ثم معمل السكر والمدبغة، ثم بقرية البو سيف، ونفق البو سيف (اللقم).
ومن الحكايات الطريفة التي يتداولها الاطفال عن اللقم، ان من يخرج رأسه من الشباك، فان رأسه يقطع او يخنق بالدخان المتصاعد من القاطرة، وتغلق الشبابيك قبل دخول النفق لمنع دخول الدخان الى داخل العربات.
بعد خروج القطار من النفق يقترب من ناحية حمام العليل (حمام علي)، ويباشر المفتش (التي تي) كما يسميه العامة (ومعنى تي تي مأخوذ من الانكليزية وهي Ticket – Collector اي جامع البطاقات ومختصرها T T) بفحص بطاقات الركاب قارضا اياها بقارضة صغيرة، ويغرم الركاب الذين سينزلون في حمام العليل، ذلك ان اغلبهم لا يقطعون تذكرة املا في النزول قبل صعود المفتش، وقد يغرم الاطفال الذين يكونون مع ذويهم ولم تقطع لهم تذكرة بحجة كونهم اطفالا.
يتمايل القطار في اثناء سيره يمينا ويسارا بسبب عدم توازن السكة، وتمدد النوابض وتقلصها، ويصعب على المسافرين شرب الماء دون ان ينسكب جزء منه على ملابسهمن ويصعب عليهم المشي داخل العربة ما لم يستندوا الى الكراسي او الرف الخشبي للقطار اثناء سيرهم.
يصل القطار الى حمام العليل فيترجل عدد كبير من الرجال والنساء والاطفال، حاملين على رؤوسهم الصور (البقج) واواني الحمام النحاسية، والفرش التي سينامون عليها هناك، بعد ان يكونوا قد استاجروا بيتا او عرزالة (عغزيلي).
وعرفت منذ ذلك الحين الاغنية الشعبية (صاح القطار قومي انزلي – كوي اوصلنا حمام علي) وهي تتغنى بالقطار والحمام وحين ممارسة العادات الشعبية في حمام علي.
وبعد ان كان القطار مزدحما صاخبا، يصبح خاليا بعض الشيء من الركاب ومن ثمة من الضجيج، وخاصة اذا كان القطار نهاريا، اذ ان ركاب محطة حمام العليل يشكلون الغالبية العظمى فيه، وبعد نزول الركاب يحتل كل مسافر من الباقين مقعدا خاصا به لا يشاركه فيه احد.
يصعد الى القطار من حمام العليل باعة الشاي، حاملين اواني الشاي والقواري مع البريمزات او الفحم، لبيع الشاي للمسافرين بسعر عشرة فلوس. وكم من حريق احدثه باعة الشاي في القطار ذهب ضحيته اناس ابرياء.
بعد حركة القطار يخرج المسافرون طعامهم (المتاع) من الصرة او الزمبيل، ويتكون الطعام من النواشف المؤلفة من عروق التنور او كبة الموصل او عرق الطاوة (الشفتة) والحم المقلي او المشوي.. الخ، ويقدم كل مسافر الطعام الى المسافر القريب منه، ولابد ان يشارك كل منهم زميله في الاكل وهي عادة محببة تعبر عن الكرم، وبعد تناول الطعام اللذيذ يشربون الشاي من البائع.
وفي الصيف تعلق شربات الماء خارج شباك القطار، مما يجعل ماءها بارد كماء الثلج بتأثير هواء الليل البارد، فيشربون منها بين حين وآخر.
وبعد مسيرة قليلة يصل القطار الى محطة الشورة، ومن بعدها القيارة ثم الجرناف وتلول الباج، وهي التلول التي كان اصحاب المواشي يدفعون فيها الضريبة (الباج) عن كل رأس من مواشيهم، ويسميها جمع من الناس خطأ ب (تلول البق).
وفي محطة بيجي (بعيجي) التي تقع في حوالي منتصف المسافة الى بغداد، يتوقف القطار النازل مدة طويلة نسبيا، قد تبلغ اكثر من ساعة منتظرا القطار الصاعد من بغداد ليتبادلا السكة، فالسكة الموجودة مفردة ولا تسمح إلا بحركة قطار واحد وتسمى الخط المنفرد. وفي محطة بيجي تباع الاطعمة والبارد والشاي، وينزل في هذه المحطة الباعة من القطار النازل ليركبوا القطار الصاعد عائدين، وبهذا فهم يبقون في منازلهم نهارا، ويعلمون ليلا في القطارات.
ومن المعتاد ان يركب في القطار بين المحطات عدد من الركاب، وهم في الاغلب من الاغراب سكان القرى، وقد لايجد معظمهم اماكن لجلوسهم او نومهم، فيضطرون الى الانزواء في احد اركان القطار على الارض والرفوف ملتفين بفرواتهم، او النوم بين المقاعد على الارض ايضا، وكذلك يفعل معظم الركاب فيفترشون الارض بالبطانيات وينامون حتى الصباح، او يرتقون الى الرف المخصص للعفش فينامون فوقه – ويركب في القطار بين المحطات ايضا الباعة ينادون على بضاعتهم مثل: - السكاير، والسندويج، والحب والكرزات، والحلويات والعلك، والبارد في الصيف داخل دلاء (سطول) الماء البارد المثلج.
وبعد وصول القطار الصاعد، يتحرك قطار الموصل بعد اطلاق عدة صفارات باتجاه تكريت وعند توقفه فيها يركب عدد من المسافرين الذين لايجدون على الاغلب مكانا لجلوسهم سوى الارض، وقد تنشب معارك حامية بين الركاب القدماء والركاب الجدد، تستعمل فيها الايدي و (اليشامغ) و(العكل) والشتائم، يتحشد فيها اهل الموصل ضد الاغراب، وبعد تكريت يعبر القطار جسر الثرثار نحو سامراء، ومن بعدها الى بلد، حيث يكون ضياء الصباح قد انبلج.
وبعد بلد يصل الى المشاهدة ثم الدجيل، ثم التاجي التي يكثر فيها دخان المداخن العالية لمعامل الطابوق، فضلا عن الصرائف والمياء الاسنة، واناس يعيشون وسط هذا الجو عيشة غير صحية.
وعند وصول القطار الى سامراء، يكون قد قطع ارضا قاحلة صحراء موحشة لا نبت فيها، تمتد من الشرقاط حتى سامراء، ويثير القطار صيفا الغبار الذي يدخل الى العربات ، مما يؤدي الى تغطية الركاب بالغبار من رأسهم حتى ارجلهم، وبعد سامراء تكثر اشجار النخيل التي تملأ المنطقة حتى بغداد، وهي تحمل عذوق التمر الاصفر، وبساتين الكروم والرمان.
وبعد وصول القطار الى محطة الكاظمية يكون قد وصل الى مشارف مدينة بغداد، اذ يدخل محطة قطار بغداد العالمية في الساعة الثامنة، بعد 12 ساعة من ترك مدينة الموصل، وفي المحطة يترجل الركاب مع احمالهم حيث يقف عدد كبير من الحمالين مع عرباتهم الخشبية.
متطلعين الى اشارة واحدة من الركاب لكي يحمل واحدهم العفش لقاء اجر خيالي، ولكن الراكب الشاطر لا يقتنع بسهولة بمبلغ الاجرة الذي يطلبه الحمال، وبعد مناقشات طويلة يتم تقليل السعر العالي الذي طلبه الحمال الى سعر معقول، وقد يتجنب جمع من الركاب هذا المأزق فيحمل اثقاله مهما كان حجمها ووزنها الى خارج المحطة.
وامام محطة القطار يقف عدد كبير من سواق السيارات مع عجلاتهم، فضلا عن الباصات الخشبية وعربات الخيل، وتجري مناقشات طويلة مع الركاب حتى يقتنعوا بالسعر المعقول.. فقد اعتاد هؤلاء السواق على طلب اسعار عالية، يريدون بها ان يعوضوا الوقت الذي صرفوه في الوقوف في انتظار وصول القطار، اذ انهم يقفون في هذا المكان منذ الصباح الباكر، وبعد ان يتفق المسافر مع السائق، مؤكدا عليه ان يوصله حتى باب بيت اقاربه او الفندق الذي يقصده، يتم تحميل اثقال المسافر في صندوق السيارة وفوقها، وتتجه السيارة بعد ذلك خلال شوارع المدينة الجميلة نحو دار اقارب المسافر.
ويتم استقبال المسافر من قبل اقاربه بالمصافحة والقبلات، قائلين له: (الحمد لله على السلامة – عاش من شافك – هاي وين انتو – شلونهم اهل الموصل – شلونا ابو فلان وام فلان – يمعود هاي انت ليش اتكلفت وجبت هالشي (يقصدون الهدايا) – هذا بيتك والله امبدالك ... الخ)، وكلما كانت الهدايا كبيرة كان الترحيب اكبر، وقد اعتاد الموصليون النزول في بيوت اقربائهم في الماضي، او في احد الفنادق في شارع الرشيد مثل فندق حسيب وفندق الرشيد الكبير، تلك التي يديرها اناس من المواصلة. اما الان فهم يؤمون فنادق الدرجة الاولى وفنادق شارع السعدون.
ويصل القطار الصاعد من بغداد الى الشورة مع الضياء الاول، ويستمر في سيره الى حمام العليل، ثم الى الموصل وسط مروج خضر في فصل الشتاء والربيع، وتتلألأ قطرات المطر عند سقوط اشعة الشمس عليها. ويدخل القطار الى نفق البو سيف فيظلم الجو بعد ان كان مضيئا، ثم يسير بمحاذاة نهر دجلة حتى دخوله مدينة الموصل، وهو يطلق صفارات متوالية ايذانا بالوصول، وتحذيرا للمارة والسيارات عند تقاطع السكة مع الشوارع.
وعند توقف القطار في المحطة يترجل الركاب حاملين امتعتهم مع ما اشتروه من بغداد هدية لاسرهم، مثل رمان كربلاء الخوشي داخل زنابيل محيطة، وعتوق التمر البرحي الذهبية داخل زنابيل ايضا. وكذلك برتقال ديالى الحلو المذاق والغزير الماء، والعنب بانواعه، ويستقبل المسافرون اولادهم الذين يكونون في انتظارهم منذ الصباح الباكر، فيحملون امتعتهم متجهين الى العربات التي تنتظرهم خارج المحطة، ويذهب عدد من المسافرين الى بيوتهم سيرا على الاقدام، ان كانت قريبة من المحطة في الباب الجديد او محلة العكيدات او الطوافي او باب البيض.[1]

Tämä tuote on kirjoitettu (عربي) kieli, klikkaa kuvaketta avata kohteen alkukielellä!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Tämä tuote on katsottu 707 kertaa
Kirjoita oma kommenttisi tuote!
HashTag
Lähteet
liittyy kohdetta: 7
Ryhmä: Artikkelit
Artikkelit kieli: عربي
Publication date: 29-07-2012 (12 Vuosi)
Asiakirjan Tyyppi: Alkukielellä
Kaupungit: Mosul
Kieli - Murre: Arabia
Publication Type: Born-digital
Technical Metadata
Tuote Laatu: 86%
86%
Lisääjä ( هەژار کامەلا ) on 26-03-2023
Tämä artikkeli on tarkistettu ja julkaistu ( زریان سەرچناری ) 29-03-2023
Tämä kohta on hiljattain päivittänyt ( هەژار کامەلا ) on: 28-03-2023
URL
Tämän tuotteen mukaan Kurdipedia n Standardit ei ole viimeistelty vielä!
Tämä tuote on katsottu 707 kertaa
Kurdipedia on suurin monikielinen lähteistä kurdien tietoja!
Kuva ja kuvaus
Talvimaisema kotiseudultani, Urmiyesta Itä-Kurdistanista vuonna 2011

Actual
Kirjasto
Serhildan - Kurdien kansannousu Vanissa
01-01-2013
هاوڕێ باخەوان
Serhildan - Kurdien kansannousu Vanissa
Kirjasto
Layla
02-03-2015
هاوڕێ باخەوان
Layla
Kuva ja kuvaus
Talvimaisema kotiseudultani, Urmiyesta Itä-Kurdistanista vuonna 2011
02-03-2015
هاوڕێ باخەوان
Talvimaisema kotiseudultani, Urmiyesta Itä-Kurdistanista vuonna 2011
Elämäkerta
Sharaf Khan Bidlisi
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Sharaf Khan Bidlisi
Uusi kohde
Elämäkerta
Sharaf Khan Bidlisi
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Tilastot
Artikkelit
  536,059
Kuvat
  109,309
Kirjat
  20,194
Liittyvät tiedostot
  103,557
Video
  1,526
Kieli
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
306,160
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,682
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,966
عربي - Arabic 
30,176
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,836
فارسی - Farsi 
9,480
English - English 
7,523
Türkçe - Turkish 
3,667
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Deutsch - German 
1,642
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
347
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
70
Polski - Polish 
54
Español - Spanish 
53
Italiano - Italian 
51
Հայերեն - Armenian 
50
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
19
Norsk - Norwegian 
17
Ελληνική - Greek 
15
עברית - Hebrew 
15
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Тоҷикӣ - Tajik 
7
Esperanto - Esperanto 
5
Catalana - Catalana 
4
Čeština - Czech 
4
ქართველი - Georgian 
4
Srpski - Serbian 
3
Hrvatski - Croatian 
3
Kiswahili سَوَاحِلي -  
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Cebuano - Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Ryhmä
Fins
Kirjasto 
4
Artikkelit 
3
Tilastot ja selvitykset 
1
Elämäkerta 
1
Paikkoja 
1
Kuva ja kuvaus 
1
Kartat 
1
MP3 
323
PDF 
31,241
MP4 
2,511
IMG 
200,323
∑   Yhteensä 
234,398
Kurdipedia on suurin monikielinen lähteistä kurdien tietoja!
Kuva ja kuvaus
Talvimaisema kotiseudultani, Urmiyesta Itä-Kurdistanista vuonna 2011
Folders
Tilastot ja selvitykset - Maa - Alue - Tilastot ja selvitykset - Tyyppi tilastot - Voting & Referendum Artikkelit - Kirja - Artikkelit - Kieli - Murre - Fins Kirjasto - Kirja - Kirjasto - Kieli - Murre - Kurdi - Sorani Kirjasto - Kieli - Murre - Fins Kirjasto - Maa - Alue - Ulkopuolella Kirjasto - Publication Type - Kirjasto - PDF - ❌

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.83
| Yhteystiedot | CSS3 | HTML5

| Sivu sukupolven aika: 1.969 toinen!