Kirjasto Kirjasto
Haku

Kurdipedia on suurin monikielinen lähteistä kurdien tietoja!


Search Options





Tarkennettu haku      Näppäimistö


Haku
Tarkennettu haku
Kirjasto
Kurdi nimet
Tapahtumien aikajärjestys
Lähteet
Historie
Käyttäjän Kokoelmat
Aktiviteetit
Etsi Apua?
Julkaisu
Video
Luokitukset
Satunnainen erä!
Lähetä
Send artikkel
Send bilde
Survey
Palautetta
Yhteystiedot
Millaista tietoa tarvitsemme!
Standardit
Käyttöehdot
Tuote Laatu
Työkalut
Noin
Kurdipedia Archivists
Artikkeleita meille!
Lisää Kurdipedia sivustoosi
Lisää / Poista sähköposti
Vierailijat tilastot
Erätilastot
Fonter Kalkulator
Kalenterit Muunnin
Kielet ja murteet sivut
Näppäimistö
Kätevä linkit
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Kielet
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Tilini
Kirjaudu sisään
Jäsenyys!
Unohtuiko salasana!
Haku Lähetä Työkalut Kielet Tilini
Tarkennettu haku
Kirjasto
Kurdi nimet
Tapahtumien aikajärjestys
Lähteet
Historie
Käyttäjän Kokoelmat
Aktiviteetit
Etsi Apua?
Julkaisu
Video
Luokitukset
Satunnainen erä!
Send artikkel
Send bilde
Survey
Palautetta
Yhteystiedot
Millaista tietoa tarvitsemme!
Standardit
Käyttöehdot
Tuote Laatu
Noin
Kurdipedia Archivists
Artikkeleita meille!
Lisää Kurdipedia sivustoosi
Lisää / Poista sähköposti
Vierailijat tilastot
Erätilastot
Fonter Kalkulator
Kalenterit Muunnin
Kielet ja murteet sivut
Näppäimistö
Kätevä linkit
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Kirjaudu sisään
Jäsenyys!
Unohtuiko salasana!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Noin
 Satunnainen erä!
 Käyttöehdot
 Kurdipedia Archivists
 Palautetta
 Käyttäjän Kokoelmat
 Tapahtumien aikajärjestys
 Aktiviteetit - Kurdipedia
 Apua
Uusi kohde
Elämäkerta
Sharaf Khan Bidlisi
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Tilastot
Artikkelit
  530,199
Kuvat
  107,402
Kirjat
  19,967
Liittyvät tiedostot
  100,871
Video
  1,470
Kieli
کوردیی ناوەڕاست 
302,827
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,914
هەورامی 
65,832
عربي 
29,215
کرمانجی - کوردیی سەروو 
17,004
فارسی 
8,902
English 
7,400
Türkçe 
3,597
لوڕی 
1,691
Deutsch 
1,479
Pусский 
1,134
Française 
334
Nederlands 
130
Zazakî 
89
Svenska 
62
Հայերեն 
50
Español 
43
Italiano 
43
لەکی 
37
Azərbaycanca 
24
日本人 
19
中国的 
15
עברית 
14
Norsk 
14
Ελληνική 
13
Fins 
12
Polski 
5
Тоҷикӣ 
3
Ozbek 
3
Esperanto 
2
Português 
2
Srpski 
1
Kiswahili سَوَاحِلي 
1
ქართველი 
1
Cebuano 
1
Hrvatski 
1
ترکمانی 
1
Ryhmä
Fins
Kirjasto 
4
Artikkelit 
3
Tilastot ja selvitykset 
1
Elämäkerta 
1
Paikkoja 
1
Kuva ja kuvaus 
1
Kartat 
1
MP3 
323
PDF 
30,442
MP4 
2,394
IMG 
196,392
Kirjasto
Serhildan - Kurdien kansann...
Kirjasto
Layla
Kuva ja kuvaus
Talvimaisema kotiseudultani...
Elämäkerta
Sharaf Khan Bidlisi
-Çend Gotin Li Ser Destana Memê Alan -1
Ryhmä: Artikkelit | Artikkelit kieli: Kurmancî - Kurdîy Serû
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Sijoitus Kohde
Erinomainen
Erittäin hyvä
Keskimääräinen
Huono
Huono
Lisää kokoelmiin
Kirjoita oma kommenttisi tuote!
Kohdetta historia
Metadata
RSS
Hae Googlella liittyviä kuvia valitun kohteen!
Hae Googlella valitun kohteen!
کوردیی ناوەڕاست0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Cebuano0
Esperanto0
Fins0
Hrvatski0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Norsk0
Ozbek0
Polski0
Português0
Pусский0
Srpski0
Тоҷикӣ0
Հայերեն0
ქართველი0
中国的0
日本人0

DESTANA MEMÊ ALAN

DESTANA MEMÊ ALAN
=KTML_Bold=-Çend Gotin Li Ser Destana Memê Alan -1=KTML_End=
Yaşar Eroğlu

Ev nivîs ji xwendina min a pirtûkeke nivîskarekî ya li ser destana Memê Alan derket. Min pirtûkeke binirx a liser vê destanê xwend. Her çi qas pirtûk bi nirx û rûmet be jî, şîroveya wê li min şaş hat.
Min dîtinên xwe weke gotarekê amade kirin. Ev gotara ku ez der barê Destena Memê Alan de dinivîsim ne li ser dîtinên kesekî ne. Min xwest ku beriya rexnekirinê ez di vî warî de çi difikirim, destanê çawa dinirxînim diyar bikim û bi navgîna vê gotarê bi we re parve bikim.
Berî ku ez dest bavêjim mijarê binivîsim, dixwazim ku bi destanê dest pê bikim. Pirsa yekem destan bixwe ye; destan çi ye?
=KTML_Bold=Destan çi ye?=KTML_End=
Malpera Wîkîpedîa ya li ser înternetê destanê wiha bi me dide nasîn:
”Destan, berhemên ku kirinên awarte yên lehengan bi coş, şêweyekî dêlindêz tîne zimên û bi piranî ji gelek beşan pêk tên û helbestî ne. Wekî cûreyekî herî kevin ê wêjeyî tê zanîn. Tê bawerkirin ku gotina ”destan” ji gotina epos a yewnanî tê. Destan, hêmanên mîtolojî, gotegot (efsane), zanista gel (folklor) û dîrokî jî di nav xwe de dihewîne. Destan û çîrokên destanî, teşeyên wêjeyî ne ku ji çerxên herî kevn ve li her aliyê dinê ji bo kevneşopî ji nifşên nû re bête hilanîn, bi hevkarî (kolektif) hatine afirandin.”
Her çiqas gelek pênaseyên destanan hebın jî, kêm zêde mîna hev in û wateyên wan pir nêzikî hev in. Wekî pênaseya Wîkîpedîa destan ew e ku, di dîroka gelekî an jî civatên gelêrî de bûyerên lehengî û awarte bi devkî yan jî nivîskî, bi zimanekî coş û heyecan re, gelek caran jî bi vegotineke pirolekirî (mubalexe) radixe ber xwendevan û guhdaran. Bi rastî destan bûyerên awarte ne. Pir tiştên di destanan de derbas dibin, dûrî mantiq be jî ew rastiyeke destanan e. Her wiha coş û heyecana wê jî awarte ye. Em dikarin bi dilrihetî bibêjin ku koka destanan di mîtolojî û efsaneyan de veşartî ye. Ji ber ku aliyekî destanan jî, mîtolojî û efasaneyan di nav xwe de dihewîne.
Em vegerin ser mijara xwe ya esas. Pirsek dîsa, gelo çîroka Memê Alan destan e yan na? Dema ku min careke din jî xwend û bi çavê nirxandinê lê nihêrî, min ev pirs li xwe kir. Bi rastî dema ez li ser vê pirsê hinek fikirîm bersiva wê ji nav destanê bixwe derket û li ber çavên min zelal bû.
Belê çîroka Memê Alan destan e. Wekî pênaseya destanê em dinêrin û bi destanên din ve didin ber hev, ev rastî derdikeve holê. Di vê destanê de hêmanên evînê û bûyerên ku li dora evînê qewimîne, li pêş in. Mirov berê pêşîn li vê dinêre, dixape ku ev ne destan e. Belê rast e, tenê bi hêmanên evînê destanek pêk nayê. Lê gava mirov bi nirxandineke kûr lê dinêre, rastî ne wisan e, lehengî û bûyerên awarte di destanê de neqişandî ne. Şerê ku bi eceman re tê kirin, lehengiya Hesen, Çeko û Qeretacîn, erîşa mezin a Beglî ku ji Mixribê tê ser Cizîrê, ne lehengiyên ji rêzê û alelade ne. A din, jixwe destan ji serî heta dawiyê bi bûyerên awarte pêk tê. Ew yek jî, ji serî heta dawiyê coş û heyecanekê dide destanê.
Hin taybetiyên Destana Memê Alan dişibin destanên navdar ên cîhanê. Em dikarin bibêjin di serî de jî dişibe Îlyadaya Homeros. Îlyada jî destanek e ku li ser evînê pêk hatiye. Parîsê evîndar Heleneyê direvîne dibe Troyayê û şerekî ku neh salan bidome diqewime. Evîn, şer û êrîşên wan, ji sedî sed nebe jî dişibin hev. Di destana me de evîn heye (lê bêyî revandinê), ji bajarê Mixribê tê bajarekî pir dûr weke Cizîrê. Evîndar ji bo evîna xwe bibîne, meşeke xedar dike. Erîş û dagirkirina bajarekî di her duyan de jî heye. Yek di destpêkê de ye, ya din di dawiyê de ye. Di her duyan de lehengên sereke dimirin û cinaze dîl dimînin. Di her du destana de erîşkar di heman demê de dagirker in. Lê di yekê de qehreman di bajarê xwe de ye, di ya din de qehreman li bajarekî biyanî ye. Li gorî destanan her du bajar jî tên rûxandin û wêran dimînin. Hevpariyeke din jî xweda û xwedawend in. Zeûs, Hera, Athena, Apollon, Poseîdon û hwd. Û Heyvbano, Tavbano, Sterbano, Xizir û hwd. Ew qasid in, di navberê de tên û diçin; bi kesên baş re dibin alîkar, rê nîşan didin, ji yên din re astengan derdixin.
Ji bo ku baş bê zanîn Memê Alan destan e, hêmanên destanan ên bingehîn, hevparî û şibandina wan bi destanên navdar ên ku tên zanîn re hene, me bi Îlyadaya Homeros re da ber hev.
Ez Destana Memê Alan a ku Roger Lescot ber hev kiriye û Weşanxaneya Orfeus ew di sala 1996’an de li Stenbolê çap kiriye esas digirim û nirxandinên xwe li ser wê dikim.
Ew destan, ji pir aliyan ve deforme bûye. Her destan li gorî dema ku tê re derbas dibe, hinek diguhire û rengekî ji wê demê digire. Ev tiştekî xwezayî ye. Bi ya min dengbêjên sedsala bîstan pir zêde xwe û nêrînên xwe tevî destana Memê Alan û her wiha destanên din jî kirine. Vê rastiyê jî, destan hinek ber bi deformebûnê ve ajotiye. Di serî de tesîra zimanê tirkî pir li destanê bûye. Destanên ku gel bixwe ew rasterast parastine, bi piranî ji aliyê dengbêjan ve hatine xwedîkirin, tesîra zimanên biyanî li ser wan nebûye, weke ya Ehmêdê Xanî, helbestên Melayê Cizîrî û serkêşên wêjeya klasîk a kurdî. Bi rastî ya Roger Lescot ber hev kiriye, ji vî aliyî ve di nav xwe de pir zêde peyvên biyanî hewandine. Pirên van peyvan jî, tirkî ne. Wek mînak ji van peyvên biyanî em çend nîmûneyan bidin:
”her qapîke (rp.73 rz.4), emegê gane (rp.97. rz.593), îşê saetekî (rp.131. rz.1369), îznê bide (rp.131rz.1381), mêrg û çayîrane (rp.133 rz.1419), deveciyane (rp.142rz.1589), taxim lêkir (rp.164.2070), boşê çû (rp.167.rz.2128), demirciyane (rp.190. rz.2617), qolordiya Kurdane (rp.195 rz.2734-39-48).
Tiştekî din jî heye, bela ku destan ji devê pir kes û denbêjan hatiye girtin, mirov dibîne ku zimanekî ji aliyê devokên herêman wek koalîsyon çêbûye. Bandora devoka Serhed û Botan pirtir tê de heye. Lê mirov herêmên din jî dikare tê de bibîne. Em bi çend mînakan bidin ku ji vê ramana me re bibin palpişt û delîl. Peyvên wek ”qutiya dilane (rp.123 rz1197), balgihane (rp.127.rz.1271), bela bû, xelkê (rp.127.rz1278), merîkî pîr î çeleng e (rp.127.rz.1281), xulêm (rp.130. rz1339), xwelî li serê te be! (rp.130. rz.1343), ciyane (rp.130.rz.1346), îşê saetekî (rp.131. rz.1369, paşê (rp.131. rz.1370), îznê bide (rp.131rz.1381), mêrg û çayîrane (rp.133 rz.1419), gişkî (rp.147.rz.1691), gazî kin (rp.147. rz.1695), firnik (rp.159.rz. 1959), biqare (rp.159 rz.1963), niga (rp.161rz.11992), gî li boşê çû (rp.167.rz.2128). Mînak pir in lê ji bo palpiştiyê bes in. Ev qalibên devoka Serhedê (ev qalib nêzikî Amed û Ruhayê ne jî) ne û mora xwe li destanê xistine. Peyvên weke ”kokim (rp.121,rz1136), wanî (rp.121. rz.1132), çitol, çeleng (rp.126.rz 1158), vemirînî (rp. 170. rz. 2177), tu nikanî (rp.170. rz.2179) jî, ji devokên cur bi cur ên deveran in.
Peyvên weke ezbenî (rp.213 rz.3169), cih têt (rp. 213 rz.3170), rûnit (rp.213. rz.3172), pev guhart (rp.213. 3173) jî qalîbên devoka Botan in. Çend peyvên bi devoka Botan ên weke ko û hon di seranserê destanê de derbas dibin. Baweriyek bi min re çêbûye ku peyva ”ko” û ”hon” ne ji aliyê dengbêjan ve hatiye bikaranîn û ne jî aîdî destanê bixwe ne. Di dema ku destan hatiye deşîfrekirin û sererastkirin de, tevî destanê bûne. Her kê ev karê berhevkirinê kiribe, bi devokê xwe nivîsiye, ew jî devoka Botan e. Bi rastî jî ne gengaz e ku di hevokeke bi devokê Serhedê de ”hon” û ”ko” derbas be. Dibe hin peyvên din jî hebin lê van peyvan bi taybetî bala min kişand.
Hest û pejnek bi min re çêdibe ku, di destanê de peyva ”kurd û kurdan” bi qasî ku tê de cih girtiye nebe. Lê ew kesên ku li ser vê destanê xebitîbine, ên wekî Roger Lescot, Celadet Bedirxan û yên din, ji bo hest û ramanên neteweyî şiyar bibin li şûna peyvên ”kurmanc û kurmancan” hatibin bikaranîn. Erê rast e, peyva ”kurd û kurdan” di destana resen de jî derbas dibe, lê belê pirbûna van peyvan û nebikaranîna peyva ”kurmanc û kurmancan” gumanekê dixe dilê mirovan. Ji ber ku kurmancî di nav gel de pirtir dihate bikaranîn, peyva kurd car carinan. Ger ev dîtina min rast be destan ji aliyê naverokê ve jî deforme bûye. Lê ez wek fikireke ku bi min re çêbûye, şik û gumanên xwe diyar dikim, ne wek tiştekî konkret.
Hin peyv û gotinên ku destana resen de tune bûne û pişt re ketine destanê jî ez dê li vir nîşanî we bidim. ”Ezê sibe te dim, bi giraniya vî heywanî zer û mecîdiyan e (rp.120. rz.1122)”, ”bi der xist tapiya Kaniya Qestelê, da Memî (rp.164.rz.2065)”, ”herhal, niha dûrbîn dane ber çavan e (rp.173.rz.2235)”, ”topê havan bar kirin li ser pişta bargiran, sendûqê cebelxanan e (rp.234. rz 3640). Dûrbîn û topên hewan di destaneke kevnar a mîna Memê Alan de ku bi hezaran salan e heye, pir serdemên nêzik dinimîne. Tapî jî wisan e. Her wiha tapî jî hiqûqa milk a serdamên nêzik dide xuyakirin. Mecîdî serdema herî nêziktir e û pereyên bi navê Siltan Evdilmecîd dide xuyakirin, ew jî sedsala 19’an e. Tiştek diyar e ku her dengbêjekî ji xwe tiştek tevî destanê kiriye. Bi rastî ev yek mora wan degbêjan e û di edebiyata devkî de jî tiştekî xwezayî ye.
Destana Memê Alan jî weke destanên din, helbestkî ye. Hewayên helbestê li gorî rewşa bûyerê diguhirin. Carinan şêweyeke lîrîk digirin, carinan a marşan, carinan dibe pastoral, lorik û zêmar. Ev tev jî dewlemendiyekê tevî destanê dikin. Mirov carinan zîz dibe, carinan dilovan, carinan hêrs dibe, carinan hestên şer û kuştinê derdixe pêş.
Ez dixwazim, xal bi xal li ser çend mijarên esas rawestim:
Wê dewam bike.[1]
Tämä tuote on kirjoitettu (Kurmancî - Kurdîy Serû) kieli, klikkaa kuvaketta avata kohteen alkukielellä!
Ev babet bi zimana (Kurmancî - Kurdîy Serû) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
Tämä tuote on katsottu 813 kertaa
Kirjoita oma kommenttisi tuote!
HashTag
Lähteet
[1] | Kurmancî - Kurdîy Serû | https://www.kurdiskainstitutet.org/ - 17-08-2023
liittyy kohdetta: 13
Ryhmä: Artikkelit
Artikkelit kieli: Kurmancî - Kurdîy Serû
Publication date: 02-05-2023 (1 Vuosi)
Asiakirjan Tyyppi: Alkukielellä
Maa - Alue: Kurdistan
Publication Type: Born-digital
Technical Metadata
Tuote Laatu: 99%
99%
Lisääjä ( ئاراس حسۆ ) on 17-08-2023
Tämä artikkeli on tarkistettu ja julkaistu ( سارا ک ) 18-08-2023
Tämä kohta on hiljattain päivittänyt ( سارا ک ) on: 18-08-2023
URL
Tämän tuotteen mukaan Kurdipedia n Standardit ei ole viimeistelty vielä!
Tämä tuote on katsottu 813 kertaa
Kurdipedia on suurin monikielinen lähteistä kurdien tietoja!
Kuva ja kuvaus
Talvimaisema kotiseudultani, Urmiyesta Itä-Kurdistanista vuonna 2011

Actual
Kirjasto
Serhildan - Kurdien kansannousu Vanissa
01-01-2013
هاوڕێ باخەوان
Serhildan - Kurdien kansannousu Vanissa
Kirjasto
Layla
02-03-2015
هاوڕێ باخەوان
Layla
Kuva ja kuvaus
Talvimaisema kotiseudultani, Urmiyesta Itä-Kurdistanista vuonna 2011
02-03-2015
هاوڕێ باخەوان
Talvimaisema kotiseudultani, Urmiyesta Itä-Kurdistanista vuonna 2011
Elämäkerta
Sharaf Khan Bidlisi
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Sharaf Khan Bidlisi
Uusi kohde
Elämäkerta
Sharaf Khan Bidlisi
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Tilastot
Artikkelit
  530,199
Kuvat
  107,402
Kirjat
  19,967
Liittyvät tiedostot
  100,871
Video
  1,470
Kieli
کوردیی ناوەڕاست 
302,827
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,914
هەورامی 
65,832
عربي 
29,215
کرمانجی - کوردیی سەروو 
17,004
فارسی 
8,902
English 
7,400
Türkçe 
3,597
لوڕی 
1,691
Deutsch 
1,479
Pусский 
1,134
Française 
334
Nederlands 
130
Zazakî 
89
Svenska 
62
Հայերեն 
50
Español 
43
Italiano 
43
لەکی 
37
Azərbaycanca 
24
日本人 
19
中国的 
15
עברית 
14
Norsk 
14
Ελληνική 
13
Fins 
12
Polski 
5
Тоҷикӣ 
3
Ozbek 
3
Esperanto 
2
Português 
2
Srpski 
1
Kiswahili سَوَاحِلي 
1
ქართველი 
1
Cebuano 
1
Hrvatski 
1
ترکمانی 
1
Ryhmä
Fins
Kirjasto 
4
Artikkelit 
3
Tilastot ja selvitykset 
1
Elämäkerta 
1
Paikkoja 
1
Kuva ja kuvaus 
1
Kartat 
1
MP3 
323
PDF 
30,442
MP4 
2,394
IMG 
196,392
Kurdipedia on suurin monikielinen lähteistä kurdien tietoja!
Kuva ja kuvaus
Talvimaisema kotiseudultani, Urmiyesta Itä-Kurdistanista vuonna 2011
Folders
Kirjasto - Maa - Alue - Ulkopuolella Kirjasto - Kirja - Kirjasto - Kieli - Murre - Fins Kirjasto - Publication Type - Kirjasto - PDF - ❌ Elämäkerta - Ihmiset tyyppi - Historioitsija Elämäkerta - Ihmiset tyyppi - Elämäkerta - - Elämäkerta - Kansakunta - Kurdi Elämäkerta - -

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.75
| Yhteystiedot | CSS3 | HTML5

| Sivu sukupolven aika: 1.344 toinen!